1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Cộng tác viên dịch thuật tiếng anh sang tiéng việt

Chủ đề trong 'Câu lạc bộ Tiếng Anh Sài Gòn (Saigon English Club)' bởi serenade_2107, 21/06/2011.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. serenade_2107

    serenade_2107 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/08/2006
    Bài viết:
    130
    Đã được thích:
    1
    Vừa được gửi cái link này http://tinyurl.com/translatejob
    Có ai tham gia chưa nhỉ. Mình cũng đang muốn tìm việc phiên dịch để làm thêm. Thấy bọn này quảng cáo trên google ghê quá, hứa hẹn lương thấy mà ham.
  2. bananaXXL

    bananaXXL Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/02/2012
    Bài viết:
    3
    Đã được thích:
    0
    Sử dụng google translate một cách hiệu quả nhất!

    DỊCH ANH VIỆT, DỊCH VIỆT ANH - KINH NGHIỆM & CÔNG CỤ

    Có lẽ trong công việc thì không ít lần chúng ta phải dịch tiếng anh sang tiếng việt hoặc dịch tiếng việt sang tiếng anh. Có thể đó là dịch một cụm từ, một câu, hoặc một văn bản, đoạn văn.

    Với những người siêu tiếng anh thì có lẽ sẽ thấy thoải mái trong việc này. Nhưng phần lớn còn lại trong chúng ta đều gặp chút khó khăn khi phải dịch anh việt, dịch việt anh như vậy.

    Có một số công cụ mà bạn có thể tham khảo khi phải đối mặt với việc dịch này:

    - Sử dụng Google Translate (http://translate.google.com) để giúp bạn nhanh chóng chuyển ngữ và hiểu được nội dung. Tuy nhiên công cụ này chỉ nên dùng cho cá nhân để hiểu nội dung nào đó, chứ không nên dùng cho các văn bản chính thống

    - Sử dụng chính Google Search (http://google.com) để hỗ trợ bạn trong công việc dịch Việt Anh.
    Khi dịch từ tiếng việt sang tiếng anh, nhiều lúc bạn sẽ thấy bối rối không hiểu cụm từ tiếng anh mình dùng, câu tiếng anh mình viết vậy có chuẩn không.

    Giả sử rằng khi bạn vừa hoàn thành xong bài viết, trong đó có một câu mà bạn cảm thấy chưa chắc chắn: “In the first part I discuss the Einstein’s theory.” (Trong phần đầu tiên, tôi bàn về thuyết Einstein)

    Bây giờ chúng ta băn khoăn không biết có phải là:

    1- “in first part” hay là “in a first part” hay “in the first part”?

    2- “I discuss” hay “I will discuss”?

    3- “the Einstein’s theory” hay “Einstein’s theory”


    Chúng ta sẽ thử kiểm tra qua Google nhé!

    “in first part” – 52.000

    “in a first part” – 114.000

    “in the first part” – 1.210.000


    Các con số kết quả tìm được đều rất lớn chứng tỏ việc sử dụng phổ biến những cụm từ này khi viết. Tuy nhiên, trong số đó “in the first part” rõ ràng có mức phổ biến lớn hơn rất nhiều hai trường hợp còn lại, và kết luận là bạn nên dùng cấu trúc đó.

    Bạn có thể vào đây để xem bài viết chi tiết về kinh nghiệm và công cụ trong dịch việt anh, dịch anh việt.

    Thông tin được cung cấp bởi
    AROMA Tiếng Anh Cho Người Đi Làm
  3. uglychicks

    uglychicks Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/03/2012
    Bài viết:
    0
    Đã được thích:
    0
    mình cũng đang muốn tìm một công việc dịch thuật .nếu ai biết thì chỉ cho mình với nghen

Chia sẻ trang này