1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

CONTEST OF TRANSLATION

Chủ đề trong 'Câu lạc bộ Tiếng Anh Sài Gòn (Saigon English Club)' bởi dirosemimi, 15/04/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Quanbanh97202

    Quanbanh97202 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    10/03/2002
    Bài viết:
    164
    Đã được thích:
    0
    Oh yea! I won the second place! My English is good, too. .... hê hê...

    Congratulate the winners!
  2. meohoang

    meohoang Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/04/2002
    Bài viết:
    41
    Đã được thích:
    0
    hey!
    it's really cool !! guys...you are both worth to receive the 1st price.....keep it up, you're doing welll....
    Congratulation....!!! Cheer buddies...!!
    MeoHoang
  3. meohoang

    meohoang Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/04/2002
    Bài viết:
    41
    Đã được thích:
    0
    hey!
    it's really cool !! guys...you are both worth to receive the 1st price.....keep it up, you're doing welll....
    Congratulation....!!! Cheer buddies...!!
    MeoHoang
  4. dirosemimi

    dirosemimi Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    22/09/2001
    Bài viết:
    954
    Đã được thích:
    0
    THIS IS THE 2ND TEST :
    Translate this wonderful song into Vietnamese :
    SAVE THE BEST FOR LAST
    Sometimes the snow comes down in June
    Sometimes the sun goes round the moon
    I see the passion in your eyes
    Sometimes it's all a big surprises
    'Cause there was a time when all I did was wish
    You'd tell me this was love
    It's not the way I hope or how I planned
    But somehow it's enough
    And now we're standing face to face
    Isn't this world a crazy place
    Just when I thought our chance had passed
    You go and save the best for last
    All of the nights you came to me
    When some silly girls had set you free
    You wondered how you'd make it through
    I wondered what was wrong with you
    'Cause how could you give your love to someone else
    And share your dream with me
    Sometimes the very things you're looking for
    Is the one thing you can't see.
    (Singer : Vanessa Williams)


    Dirosemimi
  5. dirosemimi

    dirosemimi Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    22/09/2001
    Bài viết:
    954
    Đã được thích:
    0
    THIS IS THE 2ND TEST :
    Translate this wonderful song into Vietnamese :
    SAVE THE BEST FOR LAST
    Sometimes the snow comes down in June
    Sometimes the sun goes round the moon
    I see the passion in your eyes
    Sometimes it's all a big surprises
    'Cause there was a time when all I did was wish
    You'd tell me this was love
    It's not the way I hope or how I planned
    But somehow it's enough
    And now we're standing face to face
    Isn't this world a crazy place
    Just when I thought our chance had passed
    You go and save the best for last
    All of the nights you came to me
    When some silly girls had set you free
    You wondered how you'd make it through
    I wondered what was wrong with you
    'Cause how could you give your love to someone else
    And share your dream with me
    Sometimes the very things you're looking for
    Is the one thing you can't see.
    (Singer : Vanessa Williams)


    Dirosemimi
  6. SV-Stars

    SV-Stars Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    22/02/2002
    Bài viết:
    1.255
    Đã được thích:
    0
    Too difficult! I surrender!
    ------------------------------------------------
    Học, học nữa, học mãi, hộc máu
  7. SV-Stars

    SV-Stars Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    22/02/2002
    Bài viết:
    1.255
    Đã được thích:
    0
    Too difficult! I surrender!
    ------------------------------------------------
    Học, học nữa, học mãi, hộc máu
  8. Tao_lao

    Tao_lao Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/04/2002
    Bài viết:
    2.152
    Đã được thích:
    1
    Hi everybody,
    I hope everybody has fun reading my translation.
    First of all,i want to make clearly that i do not have any grude with the singers singing the song.I do not want to smear and sully their fame certainly.
    Something like my translation can be used as some materilal like "the mistakes usually are found in translating english into vietnamese"

    Để dành
    Đôi khi tháng sáu tuyết rơi
    Ông trăng đứng lặn, ông trời xoay quanh
    Đam mê chỉ thoáng mắt anh
    Vậy mà em cũng tan tành ruột gan.
    Chắc em chỉ biết mơ màng
    Nên anh tưởng bở nói càng anh yêu
    Dù rằng chẳng được bao nhiêu
    Nhưng sao cũng được một điều coi sao.
    Bây giờ ta đứng bên nhau
    Ngạc nhiên thế giới phải nào chạm dây?
    Cơ hội ràng ràng là đây
    Anh đi anh kiếm thứ này nơi nao?
    Phải chăng những tối gần nhau
    Là anh "rãnh rổi" em nào ngơ anh
    Anh thấy anh thiệt là lanh
    Nhưng em lại thấy tanh bành anh tiêu
    Vì anh đã nói anh yêu
    Với em nào khác mà liều kể em
    Đôi khi ngẫm nghĩ mà xem
    Điều anh không thấy điều anh đi tìm.

    Laughing for fun.
    I think this song should be a poem rather than a song.When i saw this song,i found thi song in the net.
    The way people sing is for a typical poem( la ta la ta....or weak strong weak strong..... ).
    I lost everything when i translated this song:meaning,timeline(my vietnamese is too poor to keep timeline( tense)),rhythm,something about phrase-reinforcing(can be understand as "lặp từ","cũng ngữ" such as "sometimes" words (three times in the song)).
    Anyway,this is just for fun.Accually i wrote it last night when i had notthing to do("nhàn cư vi bất thiện").But it was too late to send.
    Thank you everybody.



    Tao_lao
  9. Tao_lao

    Tao_lao Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/04/2002
    Bài viết:
    2.152
    Đã được thích:
    1
    Hi everybody,
    I hope everybody has fun reading my translation.
    First of all,i want to make clearly that i do not have any grude with the singers singing the song.I do not want to smear and sully their fame certainly.
    Something like my translation can be used as some materilal like "the mistakes usually are found in translating english into vietnamese"

    Để dành
    Đôi khi tháng sáu tuyết rơi
    Ông trăng đứng lặn, ông trời xoay quanh
    Đam mê chỉ thoáng mắt anh
    Vậy mà em cũng tan tành ruột gan.
    Chắc em chỉ biết mơ màng
    Nên anh tưởng bở nói càng anh yêu
    Dù rằng chẳng được bao nhiêu
    Nhưng sao cũng được một điều coi sao.
    Bây giờ ta đứng bên nhau
    Ngạc nhiên thế giới phải nào chạm dây?
    Cơ hội ràng ràng là đây
    Anh đi anh kiếm thứ này nơi nao?
    Phải chăng những tối gần nhau
    Là anh "rãnh rổi" em nào ngơ anh
    Anh thấy anh thiệt là lanh
    Nhưng em lại thấy tanh bành anh tiêu
    Vì anh đã nói anh yêu
    Với em nào khác mà liều kể em
    Đôi khi ngẫm nghĩ mà xem
    Điều anh không thấy điều anh đi tìm.

    Laughing for fun.
    I think this song should be a poem rather than a song.When i saw this song,i found thi song in the net.
    The way people sing is for a typical poem( la ta la ta....or weak strong weak strong..... ).
    I lost everything when i translated this song:meaning,timeline(my vietnamese is too poor to keep timeline( tense)),rhythm,something about phrase-reinforcing(can be understand as "lặp từ","cũng ngữ" such as "sometimes" words (three times in the song)).
    Anyway,this is just for fun.Accually i wrote it last night when i had notthing to do("nhàn cư vi bất thiện").But it was too late to send.
    Thank you everybody.



    Tao_lao
  10. sobe

    sobe Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    16/02/2002
    Bài viết:
    253
    Đã được thích:
    1
    Wow... ông này viết được cả thơ nữa chứ... hấp dẫn nhe. Tui hông dám tham gia lần này đâu hi`hi`... chưa bao giờ Văn trên 5 điểm, làm sao dịch ra tiếng Việt cho hay được với lại bài này khó quá hihihi
    Hi guys...
    Please, listen...
    Listen.....
    Hey Punks, SHUT UP and LISTEN
    Good !!!

Chia sẻ trang này