1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Cool?

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi nvthuybk, 17/05/2008.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. nvthuybk

    nvthuybk Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/12/2007
    Bài viết:
    53
    Đã được thích:
    0
    Khi người Anh bản ngữ nói chuyện với nhau, đặc biệt là các thanh niên thấy thỉnh thoảng họ nói từ: cool là có nghĩa chi vậy.
    Có phải nghĩa là chỉ việc người nói thật tẻ nhạt hay gì không?

    Cậu có thể cho mình biết cách dùng từ: smart? như trong smart people...etc
    nó khác gì với từ: intelligent!
  2. whiterose260969

    whiterose260969 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/02/2007
    Bài viết:
    46
    Đã được thích:
    0
    Theo như cuốn từ điển mình có trên tay, thì 2 từ dưới đây được giải thích như sau:
    Intelligent :có hoặc thể hiện khả năng hiểu biết, thông minh.
    Smart:
    *Sáng sủa, và trông như mới;bảnh bao; gọn gàng==>THANH NHÃ, LỊCH SỰ.
    *Có hoặc tỏ ra có trí thông minh, khôn khéo, tài tình==> KHÉO LÉO.
    *Mau lẹ, nhanh.
    *Đúng mốt, lịch sự ===>SANG TRỌNG
    Vậy theo mình, để nói ai đó thông minh thì dùng Intelligent, còn để nói ai có dáng vẻ, vẻ mặt sáng sủa, thông minh , bảnh bao thì dùng smart.
    Thân.
  3. just4e

    just4e Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/02/2008
    Bài viết:
    777
    Đã được thích:
    0
    u look so cool ! ----- > ấn tượng, phong độ, có cá tính ... nói chung la NỔI !
  4. vankate

    vankate Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    17/07/2007
    Bài viết:
    109
    Đã được thích:
    0
    Mình đồng ý với cách giải thích của bạn whiterose260969, just4e; mình muốn thêm 1 chút:

    1. Smart:
    a.(esp BrE) (of people) looking clean and neat; well dressed in fashionable and/or formal clothes: bảnh bao; gọn gàng (You look very smart in that suit)==>vậy là người Anh hay dùng từ này để nói về diện mạo bên ngoài.
    b.(esp AmE) intelligent. (She''s smarter than her brother) ==>người Mỹ thường dùng Smart để nx về khả năng hiểu biết, trí thông minh
    2. Intelligent: good at learning, understanding and thinking in a logical way about things; showing this ability
    3.Cool (informal): used to show that you admire or approve of st because it is fashionable, attractive and often different. ==>People say Cool! or That''s cool to show that they approve of st or agree to a suggestion.
    (You look pretty cool with that new haircut. / It''s a cool movie.)
  5. nvthuybk

    nvthuybk Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/12/2007
    Bài viết:
    53
    Đã được thích:
    0
    Thanks!!!!!!!!!! anyway I want to ask you one more thing. Khi mình xem phim có cả phụ đề hẳn hoi và mình cũng nghe được nữa nhé, thấy có câu: "do you have some time to talk?" Nhưng theo mình học thì phải là " Do you have any time to talk?" cơ. Các bạn thấy thế nào?
    Có phải là do người hỏi muốn người kia trả lời là có phải không nên mới dùng "Some time" thay vì "Any time"?
  6. vankate

    vankate Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    17/07/2007
    Bài viết:
    109
    Đã được thích:
    0
    À, cái này cũng không có gì là phức tạp lắm, trong từ điển người ta cũng giải thích rõ mà. Có phải là bạn được học là trong câu phủ định thì thì sẽ dùng any thay vì some đúng ko? Nhưng trong từ điển (nếu bạn có từ điển to, người ta cũng chú thích là có thể dùng some trong câu hỏi khi mà người hỏi mong đợi 1 câu trả lời đồng thuận với câu hỏi.
    In negative sentences and questions any is usually used instead of ''some'':
    (I don''t want any./Do you have any of the larger ones?)
    However, some is used in questions that expect a positive reply:
    (Would you like some? Weren''t you looking for some of those?)
    Source: Oxford dictionary
    Có đôi lời nhắn nhủ với bạn, xem phim có phụ đề thì cũng đừng có tin tưởng tuyệt đối vào phụ đề, vì ko phải lúc nào phụ đề cũng giống y xì lời thoại thật đâu (đôi khi nó chỉ dịch nội dung chính thôi, thật đấy. )
    Nhưng dù sao để hiểu nội dung phim thì cũng vẫn tin tưởng được.
    Câu hỏi của bạn cũng khá có ích, lâu lâu ôn lại kiến thức, đỡ bị quên.
  7. riseNshine

    riseNshine Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/06/2007
    Bài viết:
    74
    Đã được thích:
    0
    Mình chỉ có 1 ý thế này. Cách người bản xứ nói tiếng anh đôi khi khác với tiếng anh chuẩn. Họ nói là theo bản năng chứ ngữ pháp thì sai tuốt. Nên đôi khi cũng nên chọn lọc. Vì dụ:
    Me car broke down the other day.
    Đáng lẽ phải dùng my car nhưng người ta dùng me car (thông thường là country bumpkin)
    Hay câu:
    I didn''t do nothing.
    Nếu đúng phải dùng anything. Nhưng lâu lâu vẫn có người nói thế. Nói vậy là sai nhưng trong giao tiếp thông thuờng thì vẫn dùng.

Chia sẻ trang này