1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Cùng giúp nhau học tiếng Anh

Chủ đề trong 'Câu lạc bộ kỹ sư' bởi lyenson, 28/08/2006.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. lyenson

    lyenson Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/03/2006
    Bài viết:
    3.005
    Đã được thích:
    0
    SCOFF LAW EXPRESSION
    In 1917, the United States decided to ban or prohibit the production, sale and use of alcohol. The ban became law when the Eighteenth amendment to the Constitution was passed. The law was commonly called Prohibition. Not everyone was pleased with Prohibition. People who made, sold or drank alcohol protested. They felt the new law violated their civil rights. These people began a quiet rebellion . If they could not get alcohol legally , they would get it illegally. Some started to make their own alcohol. Others bought it secretly in other countries. Soon alcohol was flowing into the United States faster than it had before the 18th amendment. Public officials feared that disrespect for one law might lead to disrespect for all laws. So they started a campaign to show the importance of the 18th amendment. A wealthy man in the state of Massachusetts , Anan Draker, offered a prize for the best word to describe a person who laughed at the new law. He would give the winner 200 dollars. The man received 25,000 proposals . He chose the word Scoff law. It came from the word scoff which means to laugh at or make fun of and the word law. The winning word was announced at a public ceremony; but it did not help the campaign in support of the 18th amendment. There simply were too many people who did not want a ban on alcohol. Journalist Franklin Adams wrote a poem to show how silly it was. "Prohibition is an awful fluff , we like it. It cannot stop what it is meant to stop, we like it. It has left a trail of grafts and slimes. It has filled our land with vice and crime. It does not prohibit worth a dime. Nevertheless, we like it."
    The 18th amendment was killed in 1933 by another constitution amendment, the 21st. Making, selling and drinking alcohol became legal again. And the word scofflaw was forgotten until recent years. It was brought back into popular use by a traffic court judge in New York City . The judge John Morter had become very angry with some people who put their cars in places marked "no parking". Traffic police gave these people parking tickets. The people were supposed to pay a small amount of money as punishment, but they did not pay. Judge Morter decided to punish these people more severely. He ordered one man to pay more than a thousand dollars and he called the man a Scofflaw.
    THÀNH NGỮ "SCOFF LAW"
    Vào năm 1917, Hoa Kỳ quyết định cấm sản xuất, mua bán và sử dụng rượu. Lệnh cấm này trở thành luật khi Tu chính án thứ 18 của Hiến pháp Mỹ được thông qua. Luật này phổ biến với tên gọi là Luật cấm nấu và bán rượu. Không phải mọi người đều hài lòng với luật này. Những người nấu, bán, hoặc uống rượu đều phản đối tu chính án đó. Họ cảm thấy luật mới này vi phạm quyền công dân của họ. Họ bắt đầu một cuộc nổi loạn thầm lặng. Nếu họ không thể có rượu một cách hợp pháp, họ sẽ có nó một cách bất hợp pháp. Một số người bắt đầu nấu rượu riêng cho họ. Những người khác bí mật mua rượu từ các nước khác. Chẳng bao lâu rượu tràn vào Hoa Kỳ còn nhanh hơn cả trước khi có Tu chính án thứ 18. Các quan chức công quyền sợ rằng việc không tôn trọng một đạo luật sẽ dẫn đến việc không tôn trọng tất cả các luật khác. Vì thế họ khởi sự một chiến dịch cho thấy tầm quan trọng của Tu chính án thứ 18. Một người giàu có ở bang Massachusetts tên là Anan Draker treo giải thưởng cho từ nào mô tả hay nhất một người cười chê luật mới này. Ông ta sẽ tặng cho người thắng cuộc thi 200 đô-la. Ông ta nhận được 25.000 đề nghị. Ông ta chọn từ Scofflaw. Từ này có là do từ scoff nghĩa là cười vào (ai/cái gì) hoặc chế giễu, và từ law là luật. Từ được chọn này được công bố tại một buổi lễ công cộng; nhưng việc đó không giúp được gì cho chiến dịch ủng hộ tu chính hiến pháp thứ 18. Ðơn giản vì có quá nhiều người không muốn có lệnh cấm rượu. Nhà báo Franklin Adams viết một bài thơ cho thấy việc làm này xuẩn ngốc như thế nào. "Luật cấm rượu là một việc làm ngớ ngẩn cực kỳ, chúng ta thích nó. Nó không thể ngăn lại cái mà nó định ngăn chận, chúng ta thích nó. Nó đã để lại một vệt các vụ hối lộ và các vụ bê bối. Nó đã làm cho đất nước của chúng ta chứa đầy những sự xấu xa và tội ác. Nó không cấm cản được cái gì đáng giá 10 xu. Tuy nhiên, chúng ta thích nó."
    Vào năm 1933 Tu chính án thứ 18 bị một tu chính án khác, Tu chính án thứ 21, loại đi. Làm rượu, bán và uống rượu xem như hợp pháp trở lại. Và từ scofflaw bị lãng quên cho đến những năm gần đây. Nó được một thẩm phán tòa án giao thông ở thành phố New York đưa vào sử dụng phổ biến trở lại. Thẩm phán John Morter đã rất tức giận với một số người đậu xe ở những chỗ gắn bảng "cấm đậu xe". Cảnh sát giao thông phạt những người này vì đậu xe ở những nơi cấm đậu. Những người này phải đóng một số tiền phạt nhỏ, nhưng họ không đóng. Thẩm phán Morter quyết định phạt những người này một cách nghiêm khắc hơn. Ông đã phán quyết một người đàn ông phải trả hơn 1.000 đô-la và ông gọi người này là Scofflaw.
    Nguồn: Sunflower
  2. lyenson

    lyenson Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/03/2006
    Bài viết:
    3.005
    Đã được thích:
    0
    Trong xu thế toàn cầu hóa, việc giao thương với các quốc gia khác là một điều cần thiết và ngôn ngữ sử dụng phổ biến nhất trong lĩnh vực thương mại quốc tế là tiếng Anh. Trong tiếng Anh có các từ như trade, commerce, khi dịch sang tiếng Việt đều là thương mại. Tuy nhiên, giữa khái niệm trade và commerce có khác biệt đáng kể, vô hình chung khi dịch sang tiếng Việt đã làm mất đi sự khác biệt đó. Cụ thể như sau:
    Trade hiểu theo nghĩa rộng nhất còn bao gồm cả các hoạt động mua sắm của nhà nước, trong khi Commerce chỉ được hiểu như các hoạt động trao đổi hàng hóa, dịch vụ v.v giữa các thể nhân hay pháp nhân với nhau.
    Do vậy, trong các tài liệu ở cấp độ chính phủ, người ta sử dụng thuật ngữ thương mại tương đương như trade, còn ở cấp độ thể nhân hay pháp nhân thì sử dụng nó tương đương với commerce.
  3. lyenson

    lyenson Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/03/2006
    Bài viết:
    3.005
    Đã được thích:
    0
    Xin gởi các bạn những điều có thật trong cuộc sống, nhưng có thể các bạn chưa biết ...1. At least 5 people in this world love you so much that they would die for you.
    2. At least 15 people in this world love you in some way.
    3. The only reason anyone would ever hate you is because they want to be just like you.
    4. A smile from you can bring happiness to anyone, even if they don''t like you.
    5. Every night, someone thinks about you before they go to sleep.
    6. You mean the world to someone.
    7. If not for you, someone may not be living.
    8. You are special and unique.
    9. Someone that you don''t know even exists loves you.
    10. When you make the biggest mistake ever, something good comes from it.
    11. When you think the world has turned its back on you, take a look: you most likely turned your back on the world.
    12. When you think you have no chance at getting what you want, you probably won''t get it, but if you believe in yourself, you probably sooner or later will get it.
    13. Always remember compliments you received. Forget about the rude remarks.
    14. Always tell someone how you feel about them; you will feel much better when they know.
    15. If you have a great friend, take the time to let them know that they''re great.
    (from Internet)
    Về sách, viết và đọc sách Vietsciences-Thuần Ngọc.
    1. It is with reading of books the same as with looking at pictures; one must, without doubt, without hesitation, with assurance, admire what is beautiful.
    Vincent Van Gogh
    Ðọc sách cũng giống như xem tranh; ta phải không nghi ngờ, không do dự, mà mạnh dạn chiêm ngưỡng cái đẹp.
    2. Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some are to be chewed and digested.
    Francis Bacon
    Có một số sách chỉ nên nếm, môt số khác nên nuốt, và một số cần được nhai nghiền và lãnh hội.
    3. Books were my pass to personal freedom. I learned to read at age three, and soon discovered there was a whole world to conquer that went beyond our farm in Mississippi.
    Oprah Winfrey
    Sách là chìa khóa đã mở cánh cửa tự do cá nhân cho tôi. Tôi học đọc lúc lên ba, và ngay sau đó, tôi đã khám phá được là có nguyên cả một thế giới để chinh phuc, một thế giới nằm quá phía bên ngoài nông trại của chúng tôi ở Mississippi.
    4. Most writers regard truth as their most valuable possession, and therefore are most economical in its use.
    Mark Twain
    Phần lớn các nhà văn xem sự thật là của cải quý báu nhất của họ, và vì thế mà họ rất dè sẻn khi dùng đến nó.
    5. Reading made Don Quixote a gentleman, but believing what he read, made him mad.
    George Bernard Shaw
    Nhờ đọc sách mà Don Quixote trở thành một người quân tử, nhưng vì quá tin vào sách mà ông điên.
    6. Reading makes immigrants of us all -- it takes us away from home, but more important, it finds homes for us everywhere.
    Hazel Rochman
    Vì đọc sách mà tất cả chúng ta đều thành di dân -- sách lôi chúng ta ra khỏi quê hương, nhưng điều quan trọng hơn, là đến bất kỳ nơi nào, sách cũng tìm được cho chúng ta chỗ trú ngụ.
    7. Les livres sont des amis froids et sûrs.
    Victor HUGO
    Sách là những người bạn lạnh lùng mà chắc chắn.
    8. The man who reads nothing at all is better educated than the man who reads nothing but newspapers.
    Thomas Jefferson
    Người mà không bao giờ đọc cái gì vẫn có học thức hơn người chỉ chuyên đọc có báo chí.
    9. Je ne m''asservis pas aux livres, mais les livres à moi.
    Étienne PASQUIER
    Tôi không lệ thuộc vào sách vở, nhưng làm chủ của chúng.
    10. Reading furnishes the mind only with materials of knowledge; it is thinking that makes what we read ours.
    John Locke
    Ðọc sách chỉ giúp chúng ta có được vật liệu của sự hiểu biết, chính sự suy nghĩ mới giúp chúng ta thu nạp được những điều đã đọc.
    11. Un homme d''esprit sent ce que les autres ne font que savoir.
    Charles de Secondat, baron de MONTESQUIEU
    Ðiều mà những người khác chỉ mới nhận biết.thì một người khôn ngoan đã cảm được.
    12. Ideology wants to convince you that its truth is absolute. A novel shows you that everything is relative.
    Milan Kundera
    Ý thức hệ muốn thuyết phục chúng ta là sự thật của nó là tuyệt đối. Một cuốn tiểu thuyết chỉ cho chúng ta là tất cả mọi sự đều tương đối.
    13. Don''t join the book burners. Don''t think you can conceal faults by concealing evidence that they ever existed.
    Dwight D. Eisenhower
    Ðừng nhập bọn với những kẻ đốt sách. Không nên nghĩ rằng ta có thể che dấu lỗi lầm bằng cách che dấu các chứng cớ đã nêu ra sự hiện hữu của các lỗi lầm đó.
    14. In the long run of history, the censor and the inquisitor have always lost. The only sure weapon against bad ideas is better better ideas.
    Alfred Whitney Griswold
    Trong tiến trình lịch sử, nhà kiểm duyệt và người kiểm tra tôn giáo đều thất bại. Vũ khí chắc chắn nhất để thắng các ý tưởng xấu là những ý tưởng tốt hơn.
    15. Wherever they burn books, they will also, in the end, burn human beings,
    Heinrich Heine
    Ở những nơi mà người ta đốt sách, thì cuối cùng, họ cũng đốt luôn con người.
    16. Everything that I have written is closely related to something that I have live through.
    Henrik Ibsen
    Tất cả những gì tôi đã viết đều có quan hệ mật thiết đến một vài việc mà tôi đã trải qua trong cuộc sống.
    17. Écrire, c''est une façon de parler sans être interrompu.
    Jules RENARD
    Viết văn là một cách nói chuyện mà không bị người ta ngắt lời
    18. From your parents you learn love and laughter and how to put one fơt before the other. But when books are opened you discover that you have wings.
    Helen Hayes
    Cha mẹ dạy cho ta tình thương yêu, tiếng cười và chỉ cho ta chập chững đi từng bước. Nhưng khi ta mở được sách ra, ta mới phát giác là ta có cánh.
    19. Cultural literacy constitutes the only sure avenue of opportunity for disadvantaged children, the only reliable way of combating the social determinants that condemn them to remain in the same social and educational con***ion as their parents.
    E. D. Hirsch
    Có trình độ học vấn văn hóa là con đường tạo chắc chắn nhất để tạo điều kiện cho những trẻ em kém may mắn. Ðó là cách xác thực nhất để chống lại các quy định xã hội đã khép buộc chúng phải tiếp tục nằm lại trong các điều kiện xã hội và giáo dục của cha mẹ chúng.
    20. Les chefs-d''oeuvre ne sont jamais que des tentatives heureuses.
    George SAND
    Các tác phẩm để đời cũng chỉ là những toan tính may mắn.
  4. levant57

    levant57 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/10/2003
    Bài viết:
    1.520
    Đã được thích:
    1
    Đồng ý với Thuyền về các phân biệt giữa person và people.
    Trong các sách ngữ pháp tiếng Anh do người Việt biên soạn cho người Việt thì people là số nhiều của person. Tuy nhiên có những trwờng hợp thì people chỉ là danh từ số ít và đương nhiên danh từ số nhiều phải là peoples. Trong trường hợp này nghĩa của nó đã thay đổi nhiều và đwợc dịch sang tiếng Việt là Nhân dân hay dân tộc, Dĩ nhiên không thể dịch peoples là các nhân dân được vì nghe buồn cười và sai ngữ cảnh. Người ta dùng nó để chỉ các dân tộc tại các quốc gia khác nhau, mỗi một quốc gia chỉ có một people mà thôi cho dù có những quốc gia có rất nhiều chủng tộc, mà ta hay gọi là dân tộc, sống trên đó. Khác với race thường chỉ một quần thể nhóm người cùng có một đặc điểm nhân chủng riêng, cùng tập quán, một văn hoá ở trong một lãnh thổ hay một quốc gia. Một quốc gia có nhiều race, tập hợp các races này được gọi là people. Chúng ta hay nói minor races để chỉ các dân tộc thiểu số trong 50 mấy dân tộc sinh sống trên đất nước VN.
    Chả thế mà ngày trước ông Lê văn Nin (ông cùng họ với levant57 he he) đã có câu nói nổi tiếng: Proletarians and Oppressed Peoples of the World - Unite against Imperialist Aggression!
    Person thường đề cập tới các cá thể...con người, lớp có 50 người thì nói là lớp có 50 persons mà không nói lớp có 50 people hoặc peoples. Về mặt ngữ pháp thì không sai nhưng sai về ước lệ trong cách dùng mà người ta gọi là thói quen dùng theo ngữ cảnh.
    Có một điều là ngữ nghĩa của từ biến đổi theo thời gian, có những từ có sự thay đổi về nghĩa rất lớn và sự thay đổi này là do nhu cầu của sự vận động của cuộc sống, theo cách nước chảy đá mòn mà không có ai quy định phải dùng như vậy. Một ví dụ về tiếng Việt để minh hoạ: Cách đây 70, 80 năm tiêu đề của cuốn Les Miserablescủa Ông Victor Hugo được dịch sang tiếng Việt thành Những Kẻ Khốn Nạn. Thời đó có ai lâm vào vòng gian khó và được bạn bè an ủi bằng câu sao cậu khốn nạn thế thì hẳn kẻ khốn nạn kia rất cảm động vì được sẻ chia. nhưng hãy liệu chừng nếu bạn cũng nói với người yêu mình rằng sao em khốn nạn thế thì bạn khó tránh được một cái tát trời giáng đấy. Lúc ấy bạn sẽ thực sự là một kẻ khốn nạn theo nghĩa bi giờ.
    Mời Lyenson tiếp tục...
  5. levant57

    levant57 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/10/2003
    Bài viết:
    1.520
    Đã được thích:
    1
    Tôi có suy nghĩ hơi ngược với bác một chút. Trade nằm trong Commerce, là một cái gì đó cụ thể và ít tính phổ quát hơn nhưng nghĩa của Trade lại cụ thể hơn nghĩa của Commerce. Ngày xưa chúng ta hay nói tới một từ Hán Việt - Mậu Dịch. Nghĩa tiếng Anh là Trade. Những cơn gió thổi từ hướng Đông bắc tới Tây Nam ở phía bắc đường xích đạo và từ hướng Đông Nam tới Tây bắc phần Nam đường xích đạo, do sự quay của trái đất sinh ra, được gọi là Gió Mậu Dịch. Tức là mùa này thì thổi theo hướng này, mùa tới thổi theo hướng ngược lại, tức là có sự trao đổi trong đó, nên các cụ nhà ta mới gọi nó là gió trao đổi hay Gió Mậu Dịch, exchange, như ý nghĩa Hán của từ này.
    Mấy thế kỷ trước một trong những mục đích mà Magenlange và Columbos hay bất kỳ các nhà hàng hải thực dân nào khác đã lợi dụng các đợt Trade Wind ở vùng ven hai bên đường xích đạo, đi tìm những vùng đất mới là nhằm mở mang nền Commerce của các đế quốc của họ. Giả sử họ tìm thấy một lục địa nào đó thì họ sẽ tiến hành Trade với các xứ sở ấy
    Trade, do đó, được hiểu là sự trao đổi hàng hoá. Dịch vụ giữa 2 bên với nhau, được gọi là Mậu Dịch Song Phương, tiếng Anh là Bilateral Trade. Tuy nhiên cũng có những sự trao đổi sản phẩm, dịch vụ giữa nhiều hơn hai bên, thì gọi là Multilateral Trade hay là Mậu Dịch Đa Phương của tiếng Việt.
    Commerce có nghĩa là thương mại và có một công đoạn không thể thiếu để làm cho trade trở thành hiện thực, đó là vận tải hay transportation. Hay nói cách khác, Commerce có nghĩa là Trade, dealing in exchange of hàng hoá, dịch vụ, thông tin hoặc trao đổi tiền lấy những thứ đó, hoặc tiền lấy tiền...giữa cá thể với cá hay cá thể với pháp nhân hoặc giữa các pháp nhân với nhau và không có biên giới.
    Ngày xưa commerce rất đơn giản, đó chỉ là trade giữa nhà này với nhà hàng xóm, tiến bộ hơn nữa thì chở hàng ra chợ trade với kháh thập phương. Ngày nay những tiến bộ trong khoa học, công nghệ làm cho công việc trade vươn xa ra ngoài biên giới, đó là foreign Trade (Ngoại thương). Dĩ nhiên hình thức Domestic Trade (nội thương) không thể không tồn tại. Hoặc người ta đã thực hiện trade mà chẳng phải gặp nhau làm chỉ, chỉ cần tổ chức trading ngay trên mạng internet, thì đây được gọi là E-commerce.
    Câu hỏi Have you had any trade with him? là một câu hỏi đúng cách. Câu Have you had any commerce with him là một câu hỏi của một người đang học tiếng Anh thương mại khi mà người đó chưa phân biệt được các ngữ cảnh phù hợp tương ứng với hai từ này.
    Cụm từ viết tắt WTO theo tôi nên dịch là Tổ Chức Mậu Dịnh Thế Giới nghe chính xác hơn Tổ Chức Thương Mại Thế Giới.
    Tuy nhiên, theo thời gian, nghĩa của từ luôn xê dịch, thậm chí còn trái ngược với nghĩa nguyên thuỷ của nó.
    He he, có thể tôi sai chăng?
  6. DaKhuc

    DaKhuc Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/02/2006
    Bài viết:
    97
    Đã được thích:
    0
    Có một lần, nói chuyện với 2 cô sinh viên ĐHNN Đà Nẵng (mới ra trường). Cả 2 cô đều khẳng định từ "target" có nghĩa là tài khoản (bên cạnh nghĩa chính là mục tiêu). DK tôi chưa bao giờ nghe ai dùng chữ target cho nghĩa tài khoản dù ở Mỹ hơn 10 năm (kể cả tra tự điển). Có cao thủ nào cho biết có trường hợp nào dùng từ target theo nghĩa trên?
  7. thuyenxaxu

    thuyenxaxu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    18/08/2004
    Bài viết:
    4.201
    Đã được thích:
    1
    The part of a text or statement that surrounds that word "target" will determine its meaning, my friend ! It could also depend on the circumstances or events in which your friends discussed about the meaning of the word "target" ....
    You should explain to the girls in VN about ... "out-of-context" meanning and "context" meaning !
    Thí dụ, nhân viên trong nhà bank đang thảo luận về các mục tiêu nâng cao số lượng tài khoản từ khách hàng . Tất nhiên, trong đồ thị hoặc bar charts pie charts sẽ đề "target" ý là "tài khoản" á ! Các cô bé học sinh hay sinh viên bên VN, thấy bản dịch từ "target" thành "tài khoản" thì sẽ đinh ninh "target" còn có thể mang thêm nghĩa là "tài khoản" nữa !
    Đó là lý do, không nên chỉ học tiếng Anh theo kiểu dịch ra tiếng Việt (sorry anh Lyenson & anh LevanT) . Mà nên tập giải thích bằng chính tiếng Anh á ! Văn nói cũng đuoc, hong cần đúng văn phạm làm chi . Quan trọng là giải thích đuoc nó bằng chính tiếng Anh ...
    Được thuyenxaxu sửa chữa / chuyển vào 03:53 ngày 13/09/2006
  8. Khikho007

    Khikho007 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/04/2004
    Bài viết:
    1.810
    Đã được thích:
    3

    Được Khikho007 sửa chữa / chuyển vào 13:37 ngày 12/09/2006
  9. lyenson

    lyenson Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/03/2006
    Bài viết:
    3.005
    Đã được thích:
    0
    Green expression
    Green is an important colour in nature. It is the colour of grass and the leaves on trees. It is also the colour of most growing plants.
    Sometimes the word green means young, fresh and growing. Sometimes, it describes something that is not yet ripe or finished. For example, a green horn is someone who has no experience, who is new to a situation. In the 15 th century, a green horn was a young cow or ox whose horn has not yet developed. A century or so later, a green horn was a soldier who had not yet had any experience in battle . By the 18 th century, a green horn had the meaning it has today, a person who is new in a job.
    About 100 years ago, green horn was a popular expression in the American West. Old timers used it to describe a man who had just arrived from one of the big cities back East. The green horn lacked the skills he would need to live in the hard, rough country.
    Someone who has the ability to grow plants well is said to have a green thumb. The expression comes from the early 1900s. A person with a green thumb seems to have a magic touch that makes plants grow quickly and well. You might say that the woman next door has a green thumb if her garden continues to grow long after your plants have died.
    The green revolution is the name given some years ago to the development of new kinds of rice and other grains. The new plants produce much larger crops. The green revolution was the result of hard work by agricultural scientists who had green thumbs.
    Green is also the colour used to describe the powerful emotion, jealousy. The green eye monster is not a frightening creature from outer space . It is an expression used about 400 years ago by British writer William Shakespeare in his play Othello. It describes the unpleasant feeling a person has when someone has something he wants. A young man may suffer from the green eye monster if his girlfriend begins going out with someone else. Or that green eye monster may affect your friend if you get a pay raise and she does not.
    In most places in the world, a green light is the sign to move ahead. A green light on a traffic signal means your car can continue on. In everyday speech, a green light means approval to continue with the project. We want you to know we have a green light to continue this series next week.
    ------------------------------------------------------------
  10. thuyenxaxu

    thuyenxaxu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    18/08/2004
    Bài viết:
    4.201
    Đã được thích:
    1
    hom bua thấy tren chuong trình "who want to be a millionaire" trên TV, có câu hỏi về "green expression" này ! Nguoi thi không biết và khi hỏi khán giả thì khán giả cũng không biết luôn !

Chia sẻ trang này