1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Cuộc thi thứ 2: Dịch & Cải biên lời bài hát quốc tế (sang tiếng Pháp)! Bà con chuẩn bị tinh thần nào

Chủ đề trong 'Pháp (Club de Francais)' bởi Le_Plus_Beau_new, 01/05/2002.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. Irvine_Kinneas_new

    Irvine_Kinneas_new Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    07/04/2002
    Bài viết:
    77
    Đã được thích:
    0
    Em tán thành ý kiến của bác Vam và xin bổ sung thêm:
    Đề nghị mọi người dịch các bài hát ru cho nó nhẹ nhàng và khi biểu diễn thì khán giả khỏi ngủ gật.
  2. redmoonss

    redmoonss Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/04/2002
    Bài viết:
    21
    Đã được thích:
    0
    hinh nhu club rat co tinh than van nghe... nhung thanh vien moi ko biet hat ho gi ca, thoi em tinh nguyen lam khan thinh gia nhe! chuc cuoc thi thanh cong ''zang zoi''
  3. Soledat.

    Soledat. Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    19/01/2002
    Bài viết:
    272
    Đã được thích:
    0
    Rumbard a` , tu me fais honte , hí hi.
    Nói vậy chớ cái khoản "sáng tác" này cần nhiều inspiration lắm , mà dạo này "tâm hồn" Soledat đang thiếu cảm hứng trầm trọng --> chắc chẳng làm nên trò trống gì đâu.
    Thôi mai đi mua một vò rượu về uống xem sao , biết đâu lại "rặn" ra vài câu thì sao. Em xin các bác cho em khoảng 2 tháng, SOLE em sẽ cố thử xem sao.
    A` quên hỏi bác hội trưởng và anh em một cái ,SOLEDAT không biết nhiều bài tiếng Việt lắm.
    Cho nên Sole nghĩ nên mở rộng cuộc thi ra thành :
    Dịch và cải biên lời bài hát quốc tế ( thành tiêng Pháp dĩ nhiên) để cho SOLEDAT có thể dịch & cải biên vài ba bài tiếng Anh yêu thích
    Que pensez vous de mon opinion ??? ??
    SOLEDAT Mn!
    [​IMG]
  4. Le_Plus_Beau_new

    Le_Plus_Beau_new Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/02/2002
    Bài viết:
    2.612
    Đã được thích:
    0
    Hườm hườm được ruồi, nếu bác thích. Thế này nhé: Chủ đề được mở rộng thành tất cả các bài hát (mọi thứ tiếng, trừ tiếng Pháp) được chưa? Nếu là bài tiếng Anh thì đề nghị cũng phải thêm lời bài hát (tiếng Anh) và tên ca sĩ/band thể hiện. OK
    Chưa thấy ai mở đầu nhỉ, đề nghị không buôn dưa nữa nhé. Đợi tí nữa dịch xong bài "Một con vịt" rồi post lên cho bà con thưởng thức.
    Còn nữa, vì bài "Club ca" đã được hội trưởng và hội phó sáng tác xong, vì vậy cuộc thi này sẽ không chọn "Club ca" nữa
    Un bon chasseur sait chasser sans son chien.​
    [​IMG]
  5. student_vn

    student_vn Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    15/02/2002
    Bài viết:
    213
    Đã được thích:
    0
    Chưa có bác nào chuẩn bị tinh thần xong hay sao ấy nhể!Em là thành viên mới được khai quật của FC đâm ra ko
    dám đi trước.(Tiền già hậu trẻ)Có bác nào đó đi tiên phong trước để bọn em còn xách dép theo sau cái ....
    [/size=5/]

    JSC
  6. Irvine_Kinneas_new

    Irvine_Kinneas_new Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    07/04/2002
    Bài viết:
    77
    Đã được thích:
    0
    Bài club ca do HT mí lị HP ca huh. Có phải là bài "Một con vịt" không ?
  7. real_than_chet

    real_than_chet Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/11/2001
    Bài viết:
    2.443
    Đã được thích:
    0
    Hì hì, mot à mot
    When You Say Nothing At All

    It's amazing how you can speak right to my heart
    Without saying a word, you can light up the dark
    Try as I may I could never explain
    What I hear when you don't say a thing

    The smile on your face lets me know that you need me
    There's a truth in your eyes saying you'll never leave me
    The touch of your hand says you'll catch me whenever I fall
    You say it best.. when you say nothing at all

    All day long I can hear people talking out loud
    But when you hold me near, you drown out the crowd Try as they may they can never define
    What's been said between your heart and mine


    The smile on your face
    The truth in your eyes
    The touch of your hand
    Let's me know that you need me..

    Quand tu ne dis rien du tout

    Il étonne que tu peux parler le vrai à mon coeur
    Sans dire un mot, tu peux éclairer le noir
    Malgré mon capacité je ne pourrais jamais expliquer
    Que j'entends quand tu ne dis pas de chose

    Le sourire sur votre visage me laisse savoir que vous avez besoin de moi
    La sincèrité dans tes yeux me *** que tu ne me quittes jamais
    Le toucher de ta main me *** que tu m'attraperas chaque fois que je tombe
    Tu dis le mieux.. quand tu ne dis rien du tout

    Toute la journée je peux entendre des gens qui parlent bruyamment
    Mais quand tu me tiens proche, tu noie la foule
    malgré ses capacités ils ne peuvent jamais définir
    Ce qui a été *** entre ton coeur et le mien


    Le sourire sur ton visage
    La sincerite dans tes yeux
    Le toucher de ta main
    Laisse-moi savoir que t'as besoin de moi..


    Would u hold my hand
    if I saw u in heaven?
    Would u help me stand
    if I saw you in heaven?
    I'll find my way through night and day
    'Cos I know I just can't stay here in heaven...

    Được sửa chữa bởi - real_than_chet vào 09/05/2002 19:17
  8. Le_Plus_Beau_new

    Le_Plus_Beau_new Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/02/2002
    Bài viết:
    2.612
    Đã được thích:
    0
    Real ui, bà chị không "đọc kĩ hướng dẫn sử dụng trước khi dùng rồi" . Lời dịch phải hát được kia mà, lời dịch này chỉ đề nhẩm theo chứ đâu có hát được .
    Dù sao vì lòng nhiệt tình, vote cho real một fát nhé
    L'amitié, c'est le plus beau pays.
  9. real_than_chet

    real_than_chet Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/11/2001
    Bài viết:
    2.443
    Đã được thích:
    0
    , chị không để ý . Chị chạy thử cái L&H power translator pro 1 tẹo thôi mà, chứ chị cũng có biết gì đâu.
    Dù sao cũng thanks em đã nhắc nhở(và đã vote ). Có cần phải xoá bài đây đi không?

    Would u hold my hand
    if I saw u in heaven?
    Would u help me stand
    if I saw you in heaven?
    I'll find my way through night and day
    'Cos I know I just can't stay here in heaven...
  10. luckycat

    luckycat Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/04/2002
    Bài viết:
    8
    Đã được thích:
    0
    bonjour à tous!!!
    Em xin được tham gia ạ! xin cả nhà chỉ giáo cho em!
    Sau đây em xin được dich bài hát Ý mà em cực cực kỳ yêu thích sang 3 thứ tiếng: Pháp, Tây Ban Nha và tiếng việt.
    ( vì khả năng có hạn nên em chỉ xin dịch một phần của bài hát thui ạ!)
    1/ VIVO PER LEI
    2/ JE VIS POUR ELLE
    3/ VIVÍ PARA ELLA
    4/ TÔI SỐNG VÌ CÔ ẤY

    1/ Vivo per lei da quando sai
    la prima volta l'ho incontrata
    non mi ricordo come ma
    mi è entrata dentro e c'è restata
    vivo per lei perchè mi fa
    vibrare forte l'anima
    vivo per lei e non è un peso
    Vivo per lei anch'io lo sai
    e tu non esserne geloso
    lei è di tutti quelli che
    hanno un bisogno sempre acceso
    come uno stereo in camera
    di chi è da solo e adesso sa
    che è anche per lui , per questo
    io vivo per lei
    E' una musa che ci invita
    a sfiorarla con le ***a
    attraverso un pianoforte la morte è
    lontana io vivo per lei
    Vivo per lei che spesso sa
    essere dolce e sensuale
    a volte picchia in testa ma
    è un pugno che non fa mai male
    Vivo per lei lo so mi fa
    girare di città in città
    soffrire un pò ma almeno io vivo
    È un dolore quando parte
    Vivo per lei dentro gli hotels
    Con piacere estremo cresce
    Vivo per lei nel vortice
    Attraverso la mia voce
    si espande e amore produce
    Vivo per lei nient'altro ho
    e quanti altri incontrerò
    che come me hanno scritto in viso
    io vivo per lei
    Io vivo per lei
    Sopra un palco o contro ad un muro
    Vivo per lei al limite
    anche in un domani duro
    Vivo per lei al margine
    Ogni giorno
    una conquista
    la protagonista
    sarà sempre lei
    Vivo per lei perchè oramai
    io non ho altra via d'uscita
    perchè la musica lo sai
    davvero non l'ho mai tra***a
    Vivo per lei perchè mi da
    pause e note in libertà
    ci fosse un altra vita la vivo
    la vivo per lei
    Vivo per lei la musica Io vivo per lei
    Vivo per lei è unica Io vivo per lei
    Io vivo per lei
    Io vivo per lei
    3/ Viví para ella desde tourjour.
    Que ella me rasga o que ella es suave.
    ella nos dibuja después del amor.
    Un arc_en_ciel hizo el tilín nuestro espacio(cuarto) (la cámara).
    Esto es la música y ciertos días.
    Cuando nuestro corazón hace demasiado pesado.
    Ella es la única para ser capaz de llevar (nos (llevan) la ayuda.
    Viví para sus(ella) en el día abril en el día.
    Cuando su (sus) acuerdos en mí base ellos mismo.
    Esto es mi más hermosa historia de amor.
    Yo sería perdido sin ella. Estoy triste y se (ello llamo. Esto es la música, esto tiene alas
    2/ JE vis pour elle depuis tourjour.
    Qu'elle me déchire ou qu'elle soit tendre.
    Elle nous dessine après l'amour.
    Un arc_en_ciel dans notre chambre.
    Elle est musique et certains jours.
    Quand notre coeur se fait trop lourd.
    Elle est la seule à pouvoir nous porter secours .
    Je vis pour elle jour apres jour.
    Quand ses accords en moi se fondent.
    C'est ma plus belle histoire d'amour.

    Je serais perdu sans elle.
    Je suis triste et je l'appelle.
    Elle est musique ,elle a des ailes.
    Elle m'a donné la clef du ciel.
    Qui m'ouvre enfin les porte du soleil.
    J'existe par elle.

    e alas.
    ella me dió la llave del cielo. El que (quien) me abre finalmente la puerta del sol. Existo por ella.
    '4/ Tôi sống vì cô ấy đã từ rất lâu
    Mà nàng đã dày xéo tôi hay mơn trớn tôi
    NÀng vẽ nên chúng tôi trong tình yêu
    Cầu vồng toả sáng trong căn phòng nhỏ bé
    Nàng là thánh ca , là cuộc sống.
    Khi trái tim chúng tôi quá nặng
    Cô ấy la người duy nhất có thể cứu rỗi

Chia sẻ trang này