1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Cuộc thi thứ 2: Dịch & Cải biên lời bài hát quốc tế (sang tiếng Pháp)! Bà con chuẩn bị tinh thần nào

Chủ đề trong 'Pháp (Club de Francais)' bởi Le_Plus_Beau_new, 01/05/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. minh9h

    minh9h Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/01/2002
    Bài viết:
    24
    Đã được thích:
    0
    30 nam dau tranh = 30 ans revolus. C'est plutot trahir que traduire[​IMG]
  2. username

    username Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/07/2001
    Bài viết:
    1.672
    Đã được thích:
    0
    Y a tant de fautes dans la traduction du chef. J'ose pas les corriger.
  3. hacuonghpvn@yahoo.com

    hacuonghpvn@yahoo.com Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    25/02/2002
    Bài viết:
    132
    Đã được thích:
    0
    Bài dự thi.
    SOUVENIR D'ENFANCE.
    ĐAN TRƯỜNG.
    Ngày xa xưa,khi tôi mới đi xa lần đầu,
    Hay ra lén ra sông mơ về vùng đất tuổi thơ dịu êm.
    Rồi bao đêm, tôi hay khóc cô đơn một mình,
    Luôn mong có cô tiên hiện về hỏi tôi vì sao con khóc
    Và tôi xin cô tiên ban dâng cho tôi,cho tôi môt điều.
    Làm sao đến nơi xưa một lần thôi nằm nghe lá thu trôi.
    Điệp khúc.
    Cho tôi mơ trên môi một thời thơ ấu.
    Cho tôi nghe bên tai lời mẹ ru.
    Lòng tôi nghe một thoáng mơ hồ.
    Niềm nhớ thương vơi đầy.

    Cho tôi ôm trên tay cành hồng tươi thắm.
    Trao cho bao em thơ nụ cười hồn nhiên.

    Nắm tay nhau nghe con tim mình bình yên.
    Tạm biệt từng đem vắng,đàn chim trắng hát trên bờ vai,

    Và cuộc sống tràn ngập tình thân ái,
    Tuổi thơ ơi hãy quay về đây,
    Cho em thơ đừng vôi vàng quay bước,
    Đời luôn có bao tình thương.

    TRADUCTION:
    Éloigné,quand j'étais parti une fois,
    J'allais au fleuve seul,en rêvant à mon l'enfance.
    Puis des nuits,je pleurais seul beaucoup,
    En voulant la fée qui me demande"pourquoi tu pleures?".
    Et je lui demande de donner pour moi,pour moi une chose,
    Comment on tourne Jadis...
    pour voir la coulée des feuilles.
    Retrain:
    Laissez-moi rêver à mon enfance,
    Laissez-moi écouter le chant de mère.
    Mon coeur entend un vague furtif,
    un plein souvenir.

    Laissez-moi prendre des belles rôses,
    Pour donner sourie à des enfants.
    La vie avait des nouveaux rêves,
    Serrez main,c'est la paix de nos coeurs.

    Aurevoir des calmes nuits
    les oiseaux chantent sur épaule.
    Laissez sentiment sur les mains.
    Et la vie est plein de bonheur,
    Oh!l'enfance! tourne ici.
    Pour l'enfant sans a la hâte.
    La vie toujours d'amour.
    C'est une chanson qui parle du souvenir d'enfance d'un garcon.
    Dans la première fois qu'il quitte chez lui,il s'est souvenu à son enfance avec des beaux souvenirs.Et à la fin de chanson,il revait que son enfance retournerait et ce monde serait plus bien.
    Cette chanson est chantée par chanteur celebreĐANTRƯỜNG
    en vietnamien.Par une douche mélodie et la parole expressive,
    elle est aimée de tout le monde.J'espère qu'avec la traduction de cette chanson en francais,encore une fois, tout le monde aura des biens impressions.
    TextTextLAISSEZ L'ENFANCE DANS CHAQUE NOTRE COEUR
    HACUONG
  4. username

    username Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/07/2001
    Bài viết:
    1.672
    Đã được thích:
    0
    Je corrige seulement les fautes grammaticales, sans egards pour la difference entre l'origine et la versions francaise.
    Salut
    Lionel Ritchie
    J'étais tout seul avec toi dans mon coeur
    Et dans mes rêves, je baise tes lèvres une mil-le fois
    Je te vois quelques fois passer ma por-te. (quelquefois )
     
    Salut!
    Est-ce que je suis ce qui tu cherches? ( celui que )
    Je peux le voir dans tes yeux
    Je peux le voir dans ton souri-re
    Tu es tout ce que j'attendais
    Et mes bras sont bien ouverts.
    Car tu sais ce que tu dis
    Et tu sais ce que tu fais
    Et je veux bien te dire une phrase:
    "Je t'aime bien!"
     
    Je grille de voir le soleil dans tes che-veux (du soleil, car ici soleil signifie "sunlight" )
    Et de te répèter combien je t'occupe ( comment je m'occupe de toi, ça sent encore bizzare, vaut mieux traduire simplement comment je t'aime ?  )
    (Je me) sentis parfois que mon coeur va inonder (je me sens, verbe se sentir mal conjugué, à moins que tu ne veuilles le mettre au Passé Simple[​IMG] )
    Salut!
    Je dois te faire comprendre!
    Je me demande où tu es ?
    Je me demande ce que tu fais?
    Si tu te sentis esseulée?
    Si il y a quelqu'un qui t'aime? (S'il y a)
    Dis-moi ce que je dois faire
    pour que je gagne ton coeur?
    Laisse-moi commencer par une phrase:
    "Je t'aime bien".
     
    Salut!
    Est-ce je suis ce qui tu cherches?
    Je me demande où tu es ?
    Je me demande ce que tu fais?
    Si tu te sentis esseulée?
    Si il y a quelqu'un qui t'aime?
    Dis-moi ce que je dois faire
    pour que je gagne ton coeur?
    Laisse-moi commencer par une phrase:
    "Je t'aime bien".
  5. garcon

    garcon Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/06/2002
    Bài viết:
    11
    Đã được thích:
    0
    Phố xa
    Mua,về tren khuc hat
    Lang u buồn đọi bóng hình ai
    Như tìm về thoáng hương xa
    Con đường giờ là kỉ niệm
    Giọt sương lạng lẽ bên em
    Đọng trên đôi mắt vô tư
    ĐÊ buồn cho con phố nhỏ
    Để một người đến vấn vương
    ************
    Mưa,về trên khúc hát
    Lắng u buòn đọi bóng hình ai
    Như tim về giấc mơ xa
    mây mờ giờ là kỉ niệm
    Mùa thu lặng lẽ trôi đi
    Mùa đong lạc giữa tình yêu
    Xuân về như có nắng hạ
    Bốn mùa mưa vẫn đợi ai
    ***
    Điệp khúc:
    ĐI bên emchièu trên lói vắng
    phố xa phố xa,ngỡ như thật gần
    Đôi vai emgầy trong chiếc lá
    giờ là đợi chờ,nhớ monh mùa xuân
    ***
    Trên tay em,nụ hoa vẫn thắm
    Phố xa phố xa,ngỡ như thạt gần
    Câu yêu thương chìm trong nỗi nhớ
    Mơ về một ngày,có mưa êm đềm
    [purple]LA RUE[/purple
    Plue,c'est la chanson
    Et sans toi,je l'ai chantée
    Comme l'oiseau sur la branche
    La route n'existe pas
    Rossé ne te *** rien
    Stagneé sur tes yeux
    L a rue est-elle triste?
    Ou moi,je pense à toi?
    ***
    Plue,c'est la chanson
    Et sans toi,je l'ai chanteé
    Tu cherches dans la rêveur
    Nuage n'existe pas
    L'automme passe en silence
    L'hiver manque l'amour
    L' été òu le printemps
    Pourquoi tu changes l'amour
    ***
    Refrain:
    Donnes-moi ton sentiment
    La rue la rue est dans mon coeur
    Ma douleur,tu n'as pas comprise
    Dis moi pourquoi je t'aime encore
    ***
    Dans tes mains,mille roses brillantes
    L a rue la rue est dans mon coeur
    ma parole,tu t'en souviens
    Je t'avais ***:" t'aimes toujour".


  6. hienmu

    hienmu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/02/2002
    Bài viết:
    42
    Đã được thích:
    0
    hạn cuối nộp bài vào lúc nào ?
    nếu có thể báo về hienmu@yahô.fr là tốt nhất.
    cám's
  7. black_hole13

    black_hole13 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/06/2002
    Bài viết:
    13
    Đã được thích:
    0

    phải công nhận le plu s beau quả không hổ danh là hội trưởng của club franc ai s này đấy! nếu xét về yêu cầu thì bài này theo tui đến thời điểm này quả xứng đáng đứng vị trí thứ nhất đấy!( à mà xin lỗi BGK nhá vì tui mạo muội nhận xét các bài thi nhá!)
    nhưng mà tui cũng xin đóng góp một chút ý kiến cho ban tổ chức cuộc thi nhá : theo tui thì nên quy định rõ thời gian cuộc thi diễn ra để mọi người biết rõ mà chuẩn bị , như vậy thì mọi người sẽ dễ tập trung hơn là như hiện nay ! đó là nhưng ý kiến của tui cho cuộc thi này , nếu có gì không đúng thì xin mọi người
    thứ lỗi cho kẻ mạo muội này! hi vọng cuộc thi của club sẽ thanh công !
    yesterday is history
    tomorow is mystery
    so , today is gift
    that's why we call it present
  8. Le_Plus_Beau_new

    Le_Plus_Beau_new Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/02/2002
    Bài viết:
    2.612
    Đã được thích:
    0
    Nếu mà ra hạn thì chắc là cuộc thi này...ế hàng từ lâu rồi, vì đâu có thấy thêm ai gửi bài nữa . Thôi thì cứ giữ đúng "truyền thống" kết thúc cuộc thi chừng nào chủ đề này đủ 10 trang chịu chưa
    L'amitié, c'est le plus beau pays.
  9. doanhdoanh

    doanhdoanh Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    17/07/2002
    Bài viết:
    117
    Đã được thích:
    0
    Chào mọi người . tôi có thể gửi lời bài les couleurs d'enfance được không hả ?À ,cả bài Dans les yeux d'une fille được ko?
    Mọi người cho ý kiến cái nhẩy?
    Trúc lâm thánh cô
  10. Le_Plus_Beau_new

    Le_Plus_Beau_new Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/02/2002
    Bài viết:
    2.612
    Đã được thích:
    0
    Nếu đã là bài hát tiếng Pháp rồi thì làm sao bác dịch sang tiếng Pháp được nữa . Tuy nhiên bác có thể tham gia nếu bác đặt lời mới cho các bài hát đó, nhớ là phải hát được đấy nhé
    L'amitié, c'est le plus beau pays.

Chia sẻ trang này