1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Đã ai đọc Mật mã Da Vinci chưa ?

Chủ đề trong 'Văn học' bởi bauerin, 14/10/2005.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. hiepkhach

    hiepkhach Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/04/2002
    Bài viết:
    10
    Đã được thích:
    0
    Các bạn nên nghe lời cactus_vn. Bản tiếng Việt được dịch cẩu thả lắm, và rất nhiều lỗi thô thiển đấy eskimot09 ạ. Bạn so sánh Đỗ Thu Hà với các dịch giả kia là một sự xúc phạm tới họ. Khoan bàn tới việc dịch hay hay dở, mà vốn tiếng Anh của vị tiến sỹ này cũng chỉ trình độ ABC thôi.
  2. pasacaglia

    pasacaglia Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/10/2005
    Bài viết:
    11
    Đã được thích:
    0
    Cảm ơn bạn, tại tôi không để ý
  3. bietlamsaoday

    bietlamsaoday Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/01/2005
    Bài viết:
    142
    Đã được thích:
    1
    Hoan hô, sướng qúa. Tớ down được Da Vinci Code roài. Cảm ơn nhiều nhá. Thế là có thứ để nghiền ngẫm. Thích quá
  4. eskimot09

    eskimot09 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/08/2005
    Bài viết:
    249
    Đã được thích:
    0
    Tôi nhắc đến các dịch giả kia là định nói rằng nếu mọi người hay đọc văn học nước ngoài và đã từng đọc các bản dịch của những dịch giả tuyệt vời đó thì có thể cảm nhận được ngay là Đỗ Thu Hà dịch dở mà không cần đối chiếu với nguyên bản English. Thế những người khả năng E chưa đủ thì thế nào Nên đây để nghe mọi ng nói là bản E tuyệt lắm à Cứ mua mà đọc các bạn ạ, biết cái dở thì mới thấy quí cái hay được.
  5. anchor

    anchor Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/06/2001
    Bài viết:
    539
    Đã được thích:
    0
    Bác hiepkhach nhận xét rất chính xác!!
    Em thì chưa có điều kiện đọc bản English của truyện này, nhưng đọc bản dịch thì em thấy nhiều đoạn đáng bực mình vì cái thứ tiếng Anh dở ngưòi của dịch giả.
    Ko hiểu dịch giả có hay xài cái mẹo mà rất nhiều dịch giả "thị trường" (tạm gọi thế) hay xài ko: tức là thuê ai đó mỗi nơi dịch 1 ít, xong rồi đem về ráp lại in thành sách. Kết quả thu được là 1 thức vừa lủng củng vừa ngô nghê, chưa kể là nếu so ngưọc với nguyên tác thì nó sẽ là 1 "tác phẩm" hoàn toàn độc lập về mặt nội dung!!
    Nói có sách, mách có chứng (chẳng là em vừa đọc xong nên bức xúc còn khá nóng hổi) thì ngoài những đọan dịch về hội hoạ, lịch sử, tôn giáo khá là lằng nhằng khó hiểu (đek rõ là do tác giả ??? hay dịch giả, nhưng có lẽ là tác giả mà lằng nhằng thế thì đã chẳng thể nào nổi tiếng được ) thì có những câu thế này:
    - Đang đối thoại với nhau, chú Robert nghe ko rõ người kia định nói gì thì y rằng sẽ hỏi lại là "Tôi cầu xin sự tha thứ của anh/cô" --> theo em hiểu, nếu trong nguyên tác chắc hẳn nó là "I beg your pardon?" (dịch kiểu này thì chắc cho vào phần mềm dịch tự động kết quả thu được nghe cũng đỡ ngu hơn );
    - Có 1 câu đầu truyện, đại ý trong sách là "Tôi chắc anh đã không đến Louvre trong nhiều giờ" --> có lẽ trong nguyên tác cái "trong nhiều giờ" sẽ là "for hours" Vậy mà ...
    Dù sao thì cũng phải nói là đây là 1 truyện rất hấp dẫn và có rất nhiều điều mới mẻ, lý thú mà đọc qua 1 lần chắc chưa đủ Chúc các bác đọc vui
  6. lonelyhunter194

    lonelyhunter194 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/01/2005
    Bài viết:
    43
    Đã được thích:
    0
    Audio eng. books:
    1: http://s46.yousen***.com/d.aspx?id=3NQCK6MLHT0Q40CVN4WHDX6I12
    2: http://s46.yousen***.com/d.aspx?id=0J2DY6H826SPV2PE18VZ6RFK0O
    Được lonelyhunter194 sửa chữa / chuyển vào 13:28 ngày 15/10/2005
  7. bauerin

    bauerin Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/10/2004
    Bài viết:
    1.035
    Đã được thích:
    1
    May là tớ hỏi mọi người ở đây. Không thì mua phí xiền. Cảm ơn nhiều nha !
  8. hiepkhach

    hiepkhach Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/04/2002
    Bài viết:
    10
    Đã được thích:
    0
    Mình biết kiểu dịch chợ búa đó. Nhưng ít ra khi thu thập về thì cũng công tác kiểm cũng phải được chú trọng, vì đây là cuốn best seller trong hơn 120 tuần trên thế giới, dịch vô tội vạ thế nào được.
    Mời bạn anchor và các bạn vào link dưới đây tham khảo nhé:
    http://www.nhandan.com.vn/tinbai/?top=43&sub=80&article=44111[/url]
  9. bunnie

    bunnie Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    31/08/2005
    Bài viết:
    1.068
    Đã được thích:
    0
    Không thể hiểu được vì sao dịch giả lại có thể mắc những lỗi quá thô thiển như thế. Kiểu này chắc phải in bản tiếng Anh ra đọc thui.
  10. Phu_Nguyen

    Phu_Nguyen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/10/2005
    Bài viết:
    1
    Đã được thích:
    0
    Tôi thấy cuốn sách khá hay, sáxh được NXB văn hoá thông tin in bia cứng rất đẹp. Tuy giá có hơi cao tới 90.000 đồng lận.
    Sách có bán tại www.vinabook.com
    http://www.vinabook.com/product/product_detail.php?product_id=15948
    Tui có mua thử thấy dịch vụ cũng hay hay đấy!
    [​IMG]

Chia sẻ trang này