1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Dành cho những thắc mắc, trao đổi nhỏ về Lịch sử - Văn hoá

Chủ đề trong 'Lịch sử Văn hoá' bởi VNHL, 10/06/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Hơ hơ tên tiếng Việt làm sao mang tính quốc tế được ??? Bạn thấy South Pole nhiều tại đọc sách báo tiếng Anh nhiều, chứ tiếng Việt thì vẫn gọi là Nam cực chứ nhỉ.
    Ngoài ra, nên phân biệt Nam Cực (lục địa) được tiếng ANh gọi là Antarctica, khác với cực Nam (điểm), mới là South Pole.
  2. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Hơ hơ tên tiếng Việt làm sao mang tính quốc tế được ??? Bạn thấy South Pole nhiều tại đọc sách báo tiếng Anh nhiều, chứ tiếng Việt thì vẫn gọi là Nam cực chứ nhỉ.
    Ngoài ra, nên phân biệt Nam Cực (lục địa) được tiếng ANh gọi là Antarctica, khác với cực Nam (điểm), mới là South Pole.
  3. thepaladin

    thepaladin Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/01/2003
    Bài viết:
    813
    Đã được thích:
    0
    Bác cứ làm như em ngu đến mức đó không bằng ấy! Ý em là trong thuật ngữ quân sự của nước ngoài, cái tên SouthPole có được coi là code cho Việt Nam không?
  4. thepaladin

    thepaladin Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/01/2003
    Bài viết:
    813
    Đã được thích:
    0
    Bác cứ làm như em ngu đến mức đó không bằng ấy! Ý em là trong thuật ngữ quân sự của nước ngoài, cái tên SouthPole có được coi là code cho Việt Nam không?
  5. yeungon

    yeungon Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/08/2003
    Bài viết:
    1.308
    Đã được thích:
    0
    Bác nào làm ơn giải thích cội nguồn của D- Day và giờ G hộ tôi với. D và G là viết tắt của chữ gì vậy?
  6. yeungon

    yeungon Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/08/2003
    Bài viết:
    1.308
    Đã được thích:
    0
    Bác nào làm ơn giải thích cội nguồn của D- Day và giờ G hộ tôi với. D và G là viết tắt của chữ gì vậy?
  7. tdna_

    tdna_ Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    69
    Đã được thích:
    0
    Về ý nghĩa của ngày D-Day thì như sau .Trong đại chiến thế giới lần 2 , vào ngày 6 tháng 6 năm 1944 quân đồng minh đã đổ bộ lên bãi biển Normandy của Pháp, mở màn mặt trận Đại Tây Dương đánh phát-xít Đức. Phe đồng minh đã tính trước là sẽ phải chịu thiệt hại rất nặng và thực tế đã diễn ra như vậy .Gần 50 ngàn quan đồng minh đã bị tử trận .Nói chung mấy chú đổ bộ ban đầu đều bị quân Đức giết sạch .Nếu chơi trò games batlefield1942 bạn sẽ cảm nhận được mức độ ác liệt của trận này . Đây cũng chính là sai lầm của Hitler , mất 50 ngàn mạng nhưng quân đồng minh đã có 1 đầu bám ở châu Âu và 1 năm sau thì làm thịt xong phe phát-xít .Ý nghĩa của chữ D trong D-Day theo tôi là chữ cái đầu tiên của từ Dead (chết - tính từ ) hoặc Death ( chết - danh từ ) để diễn tả sự ác liệt của trận đánh , đây là 1 trận đánh đẫm máu , chết chóc theo nghĩa đen , máu của những người lính đồng minh nhuộm đỏ cả bờ biển , xác lính như rạ . Nhưng chữ D cũng có thể là tên chữ cái đầu tiên của viên tướng Dwight Eisenhower đứng đầu bộ tư lệnh quân đồng minh , chính ông này đã chọn Mormandy làm nơi đổ bộ thay vì là ở Calais
    Chữ G trong Giờ G theo tôi là viết tắt của chữ Greenwich - đài thiên văn đặt ở Anh .Thế nên mới có so sánh giờ GMT -greenwichmeantime - so sánh giờ địa phương với giờ ở Anh xem chênh lệnh bao nhiêu .Giờ G theo tôi là 0 giờ ở Anh . Tuy nhiên sau này nó biến dạng nghĩa thì phải , thường dùng để chỉ ngầm những giờ giấc quan trọng của 1 cuộc hẹn hay kế hoạch , công việc nào đó .Cái này tôi sẽ tìm hiểu rõ hơn rồi thông tin cho bạn
    Được tdna_ sửa chữa / chuyển vào 01:44 ngày 06/06/2004
  8. tdna_

    tdna_ Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    69
    Đã được thích:
    0
    Về ý nghĩa của ngày D-Day thì như sau .Trong đại chiến thế giới lần 2 , vào ngày 6 tháng 6 năm 1944 quân đồng minh đã đổ bộ lên bãi biển Normandy của Pháp, mở màn mặt trận Đại Tây Dương đánh phát-xít Đức. Phe đồng minh đã tính trước là sẽ phải chịu thiệt hại rất nặng và thực tế đã diễn ra như vậy .Gần 50 ngàn quan đồng minh đã bị tử trận .Nói chung mấy chú đổ bộ ban đầu đều bị quân Đức giết sạch .Nếu chơi trò games batlefield1942 bạn sẽ cảm nhận được mức độ ác liệt của trận này . Đây cũng chính là sai lầm của Hitler , mất 50 ngàn mạng nhưng quân đồng minh đã có 1 đầu bám ở châu Âu và 1 năm sau thì làm thịt xong phe phát-xít .Ý nghĩa của chữ D trong D-Day theo tôi là chữ cái đầu tiên của từ Dead (chết - tính từ ) hoặc Death ( chết - danh từ ) để diễn tả sự ác liệt của trận đánh , đây là 1 trận đánh đẫm máu , chết chóc theo nghĩa đen , máu của những người lính đồng minh nhuộm đỏ cả bờ biển , xác lính như rạ . Nhưng chữ D cũng có thể là tên chữ cái đầu tiên của viên tướng Dwight Eisenhower đứng đầu bộ tư lệnh quân đồng minh , chính ông này đã chọn Mormandy làm nơi đổ bộ thay vì là ở Calais
    Chữ G trong Giờ G theo tôi là viết tắt của chữ Greenwich - đài thiên văn đặt ở Anh .Thế nên mới có so sánh giờ GMT -greenwichmeantime - so sánh giờ địa phương với giờ ở Anh xem chênh lệnh bao nhiêu .Giờ G theo tôi là 0 giờ ở Anh . Tuy nhiên sau này nó biến dạng nghĩa thì phải , thường dùng để chỉ ngầm những giờ giấc quan trọng của 1 cuộc hẹn hay kế hoạch , công việc nào đó .Cái này tôi sẽ tìm hiểu rõ hơn rồi thông tin cho bạn
    Được tdna_ sửa chữa / chuyển vào 01:44 ngày 06/06/2004
  9. Ica

    Ica Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    30/03/2001
    Bài viết:
    1.783
    Đã được thích:
    0
    Theo tôi gọi là D-day chỉ vì "day" bắt đầu bởi D. Trong tiếng Pháp ngày đổ bộ này được gọi là "Jour J", ngày J. Tiếng ta hay dùng khái niệm giờ G, nhưng tiếng Pháp lại hay dùng "giờ H" chỉ vì giờ tiếng Pháp là "heure". Cũng như thế với "năm N".
  10. Ica

    Ica Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    30/03/2001
    Bài viết:
    1.783
    Đã được thích:
    0
    Theo tôi gọi là D-day chỉ vì "day" bắt đầu bởi D. Trong tiếng Pháp ngày đổ bộ này được gọi là "Jour J", ngày J. Tiếng ta hay dùng khái niệm giờ G, nhưng tiếng Pháp lại hay dùng "giờ H" chỉ vì giờ tiếng Pháp là "heure". Cũng như thế với "năm N".

Chia sẻ trang này