1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Dành cho những thắc mắc về chính tả trong Tiếng Việt

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi Lissette, 01/08/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. flamenco

    flamenco Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    27/03/2002
    Bài viết:
    186
    Đã được thích:
    0
    Tôi chả biết giải thích thế nào nhưng chắc chắn là phải dùng từ "hài hước" chứ nhỉ? "Hài ước" thì có ý nghĩa gì???
    Có nhiều người đã dùng nửa đầu cuộc đời mình để làm cho nửa sau trở nên thảm hại và đê hèn.
  2. Nghĩ là hình như bạn ấy gõ thiếu chữ h, tôi thắc mắc mới hỏi, thì được trả lời:
  3. Nghĩ là hình như bạn ấy gõ thiếu chữ h, tôi thắc mắc mới hỏi, thì được trả lời:
  4. sunu

    sunu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/01/2003
    Bài viết:
    99
    Đã được thích:
    0
    To Flamenco: tôi cũng chưa nghe hài ước bao giờ, hài hước thì có nghĩa là đùa giỡn nhầm mục đích chọc cười thiên hạ.
    Bạn đọc cái này:
    <BLOCKQUOTE id=quote><font size=1 face="Arial" id=quote>Trích từ:"Văn hoá TTVNOnline" bao gồm:
    - Thông tin
    - Kiến thức
    - Hài ước
    - Sự tôn trọng.[/QUOTE]
    Nghĩ là hình như bạn ấy gõ thiếu chữ h, tôi thắc mắc mới hỏi, thì được trả lời:
    <BLOCKQUOTE id=quote><font size=1 face="Arial" id=quote>Trích từ:Câu hỏi này nên đưa vào box Tiếng Việt. Hài ước hay hài hước vẫn còn là sự tranh cãi đó bác. [/QUOTE]
    [/QUOTE]
    Mình không cũng không chắc về vấn đề này lắm nhưng hình như trong từ điển của Viện Khoa Học Xã Hội Việt Nam chỉ có từ" hài hước" mà không có từ "hài ước".
  5. sunu

    sunu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/01/2003
    Bài viết:
    99
    Đã được thích:
    0
    To Flamenco: tôi cũng chưa nghe hài ước bao giờ, hài hước thì có nghĩa là đùa giỡn nhầm mục đích chọc cười thiên hạ.
    Bạn đọc cái này:
    <BLOCKQUOTE id=quote><font size=1 face="Arial" id=quote>Trích từ:"Văn hoá TTVNOnline" bao gồm:
    - Thông tin
    - Kiến thức
    - Hài ước
    - Sự tôn trọng.[/QUOTE]
    Nghĩ là hình như bạn ấy gõ thiếu chữ h, tôi thắc mắc mới hỏi, thì được trả lời:
    <BLOCKQUOTE id=quote><font size=1 face="Arial" id=quote>Trích từ:Câu hỏi này nên đưa vào box Tiếng Việt. Hài ước hay hài hước vẫn còn là sự tranh cãi đó bác. [/QUOTE]
    [/QUOTE]
    Mình không cũng không chắc về vấn đề này lắm nhưng hình như trong từ điển của Viện Khoa Học Xã Hội Việt Nam chỉ có từ" hài hước" mà không có từ "hài ước".
  6. bamboovn2k

    bamboovn2k Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/07/2002
    Bài viết:
    8
    Đã được thích:
    0
    Về vấn đề chử " i " hay " y " , theo mình được biết là được cái cách vào cái năm 89-90 gì đó , cái năm mình học lớp 5 , có thể dùng " i " thay cho " y " đều được với điều kiện là không là đổi cách phát âm và đổi nghĩa của từ và dĩ nhiên danh từ riêng thì không nên đổi rồi .
    VD : Thúy và thúi , Thủy thủ và Thủi Thủ
    Hỏi về chử " S " hay " X " : nói láo thì đồng nghĩa với nói " xạo " hay là " sạo " , từ nào mới đúng hay chỉ là viết sai chính tả ? mình dò tự điển thấy cả 2 đều có nghĩa same same nhau í
    Được bamboovn2k sửa chữa / chuyển vào 02:14 ngày 20/01/2003
  7. bamboovn2k

    bamboovn2k Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/07/2002
    Bài viết:
    8
    Đã được thích:
    0
    Về vấn đề chử " i " hay " y " , theo mình được biết là được cái cách vào cái năm 89-90 gì đó , cái năm mình học lớp 5 , có thể dùng " i " thay cho " y " đều được với điều kiện là không là đổi cách phát âm và đổi nghĩa của từ và dĩ nhiên danh từ riêng thì không nên đổi rồi .
    VD : Thúy và thúi , Thủy thủ và Thủi Thủ
    Hỏi về chử " S " hay " X " : nói láo thì đồng nghĩa với nói " xạo " hay là " sạo " , từ nào mới đúng hay chỉ là viết sai chính tả ? mình dò tự điển thấy cả 2 đều có nghĩa same same nhau í
    Được bamboovn2k sửa chữa / chuyển vào 02:14 ngày 20/01/2003
  8. harrykism

    harrykism Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/04/2002
    Bài viết:
    1.373
    Đã được thích:
    0
    Tôi nhớ ngày xưa học chính tả, cô giáo dạy rằng: k, gh, ngh đi với e, ê, i. Như vậy phải là kĩ thuật chứ không phải là kỹ thuật . Quy tắc mới thì tôi chưa được biết.
    Còn Thuý hay Thúi : Cái này thuộc phạm trù khác rồi. Cái y và i ở trên là nói trong trường hợp y, i đóng vai trò nguyên âm đơn. "Uy" hay "ui" là nguyên âm kép - không thể dùng bừa bãi được. Ví dụ: chữ "Nguyễn" là được ghép bởi ng (ngờ đơn), nguyên âm đơn "u", nguyên âm kép "yê", phụ âm "n" và dấu ngã "~".
    Best regards,
    Harry Kism
  9. harrykism

    harrykism Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/04/2002
    Bài viết:
    1.373
    Đã được thích:
    0
    Tôi nhớ ngày xưa học chính tả, cô giáo dạy rằng: k, gh, ngh đi với e, ê, i. Như vậy phải là kĩ thuật chứ không phải là kỹ thuật . Quy tắc mới thì tôi chưa được biết.
    Còn Thuý hay Thúi : Cái này thuộc phạm trù khác rồi. Cái y và i ở trên là nói trong trường hợp y, i đóng vai trò nguyên âm đơn. "Uy" hay "ui" là nguyên âm kép - không thể dùng bừa bãi được. Ví dụ: chữ "Nguyễn" là được ghép bởi ng (ngờ đơn), nguyên âm đơn "u", nguyên âm kép "yê", phụ âm "n" và dấu ngã "~".
    Best regards,
    Harry Kism
  10. home_nguoikechuyen

    home_nguoikechuyen Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    15/05/2002
    Bài viết:
    3.846
    Đã được thích:
    7
    các bạn a. Trọng từ điển Việt Nah, Home Tra mãi mà Không có 2 chữa, RÁNG VÀ CHIỀU. Lúc Home có đi hcj, thì được dạy rằng
    -chìu -> làm theo ý -> chìu chuộng...
    -chiều -> khoảng thời gian sau đứng trưa và tối.
    -rán -> chiên -> rán cá, rán mỡ,...
    -ráng -> cố gắng, ra sức, chịu đựng...
    Nhưng bây giờ thì dường như chữ rán thay dần cho ráng. Không biết để diễn tả ánh nắng ban chiều (tà dương) lúc mặt trời sắp lặn sẽ là rán chiều (!!!!) vì tự điển không có chữ ráng. Như thế nó sẽ đồng nghĩa với ra sức mà lấy lòng một ai đó sao??? Và chữ chìu cũng đồng số phận, mất dần chỗ đứng trong Việt văn. Các bạn có để ý như vậy không?
    Được home_nguoikechuyen sửa chữa / chuyển vào 18:45 ngày 24/01/2003

Chia sẻ trang này