1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Dành cho những thắc mắc về chính tả trong Tiếng Việt

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi Lissette, 01/08/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Cho tớ hỏi tà dương là gì ?
  2. solitary

    solitary Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/12/2003
    Bài viết:
    267
    Đã được thích:
    0
    ánh tà dương -> ánh dương lúc chiều tà. Tà dương là mặt trời vào lúc hoàng hôn. ???
  3. solitary

    solitary Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/12/2003
    Bài viết:
    267
    Đã được thích:
    0
    ánh tà dương -> ánh dương lúc chiều tà. Tà dương là mặt trời vào lúc hoàng hôn. ???
  4. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Hì hì, thế còn lời "tà dương" thì sao ạ ?
    "Từng lời tà dương là lời bạc mệnh" (trích Trịnh Công Sơn)
  5. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Hì hì, thế còn lời "tà dương" thì sao ạ ?
    "Từng lời tà dương là lời bạc mệnh" (trích Trịnh Công Sơn)
  6. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Hì hì, thế còn lời "tà dương" thì sao ạ ?
    "Từng lời tà dương là lời mộ địa" (trích Trịnh Công Sơn)
  7. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Hì hì, thế còn lời "tà dương" thì sao ạ ?
    "Từng lời tà dương là lời mộ địa" (trích Trịnh Công Sơn)
  8. nktvnvn

    nktvnvn Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/10/2003
    Bài viết:
    916
    Đã được thích:
    0
    Cái này bác qua bên chủ đề Nhạc Trịnh hỏi chắc sẽ được trả lời. Ngôn ngữ trong nhạc của nhạc sĩ họ Trịnh này thường khó hiểu. Hay mà khó hiểu.
  9. nktvnvn

    nktvnvn Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/10/2003
    Bài viết:
    916
    Đã được thích:
    0
    Cái này bác qua bên chủ đề Nhạc Trịnh hỏi chắc sẽ được trả lời. Ngôn ngữ trong nhạc của nhạc sĩ họ Trịnh này thường khó hiểu. Hay mà khó hiểu.
  10. tieuhaidong

    tieuhaidong Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/03/2004
    Bài viết:
    461
    Đã được thích:
    0
    Hề hề, bác không nhớ nguyên văn thì khó giải nghĩa lắm. Nếu là "lòng hoang rậm" thì có thể hiểu nghĩa thế này: bác đọc ngược 2 chữ "hoang rậm" thì sẽ ra từ có nghĩa: dâm hoạn
    Tương tự, "oang ủ" = u oán
    Nhưng đấy là tiểu đệ đoán bậy đoán bạ thế thôi nhá, bác phải trích cả câu ra thì mới biết rõ được nghĩa. Hề hề ...

Chia sẻ trang này