1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Dành cho những thắc mắc về chính tả trong Tiếng Việt

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi Lissette, 01/08/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. tomcxcp

    tomcxcp Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/07/2005
    Bài viết:
    32
    Đã được thích:
    0
    Từ điển Hán Việt của Thiều Chửu:
    sử: khiến, sai khiến người
    dụng : dùng
    Tôi không hiểu rõ ý bạn nói can - gan là gì:
    can đảm : từ Hán Việt nghĩa đen là gan mật, nghĩa bóng chắc bạn biết rồi.
    gan dạ: từ Việt
  2. tomcxcp

    tomcxcp Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/07/2005
    Bài viết:
    32
    Đã được thích:
    0
    Xin lỗi, còn sót:
    Căn: rễ cây
    Bản: gốc cây
    Cơ: nền nhà
    Vậy dùng căn bản hay cơ bản đều đúng. Còn một từ tương tự nữa là căn cơ
  3. fanmatic

    fanmatic Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    18/06/2002
    Bài viết:
    7.045
    Đã được thích:
    0
    Can-gan
    can-Từ Hán Việt có nghĩa là gan ấy mà nhưng từ can có trước sau bbị việt hoá gọi là gan giống như cặp từ kiếm-gươm từ kiếm có trước từ gươm kiếm là HV còn gươm là HHV
  4. caunem

    caunem Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/02/2004
    Bài viết:
    1.262
    Đã được thích:
    0
    hê hê ... không ngờ cái lần táy máy trước đưa xem ý kiến các bác về Dòng với Giòng mà lại có bác quan tâm . Đặc biệt bác quetry lại còn gú gồ sớt hộ tớ nữa
    tôi thì không bao giờ chơi ...Giòng Dời , Giòng Sông , ... vì nói thật cái cảm nhận của mình khi đưa mắt nhìn nom rất ngứa mắt ... chỉ có cái chữ giòng kỉ niệm thì hơi lắn tăn
    Với lại thống kê trên google cũng có ý nghĩa ... vì ngày xưa rõ ràng đâu dùng tạp phế lù Bổ Xung với Bổ Sung như bây giờ ... các o9ong biên soạn , nghiên cứu đã đành ... có thích nghi hoàn toàn với dân hay ko và XH có chuộgn hay không là chuyện khác
    À tiện đây cũng muốn nghe ý kiến các bác về cái khoản này ... vì dù sao ở đây có nhiều bác tinh tường ... và quan trọng là không để kiến thức bóp ngẹt tư duy
    Chả là thế này ... thằng bạn tôi nó cứ cãi cham chảm từ Trân Thành là sai ... là chẳng có nghĩa gì ...mà trong trường hợp ấy thì chỉ có Ch ... hê hê
    tôi thì tôi thấy chuối bỏ miẹ ... Tiiéng nào thì tiếng .. từ dù sao cũng phải được hiểu theo văn cảnh cụ thể ... trong khi đây chả có văn cảnh miẹ nào ... mà cứ bảo Trânh Thành là sai . Tôi thì tôi thấy : kết cấu ko sai , phát âm được ... ghép từ này cũng có nghĩa ... vậy sai ở chỗ con khỉ nào ?
    Rồi nó bảo tôi :
    -Thế mày thấy ai nói Trân Thành bao giờ chưa hay chỉ Chân Thành thôi ?
    lúc này thĩ nó ngu ... trong những trường hợp ấy thì thường người ta hay chơi Chân Thành là rõ ... là vì văn cảnh ấy . Hoặc kể cả Trân Thành cũng được ... nhưng cảm giác nghe nó quá trịnh trọng và câu nệ . Nhưng mà dù sao thì đấy là chuyện của có văn cảnh cụ thể
    Nghĩ đi nghĩ lại không hiểu sai ở đâu ... đó chỉ ra là sai ở đâu được .. chả nhẽ giờ cứ chưa nghe bao giờ thì bảo Tiếng Việt mình không có từ đấy ? trong khi TV thì đơn từ lắm từ cũng gì được nghe huống chi là từ ghép . Nhớ ngày xưa ông Du Tử Lê có câu : tay em se chỉ Khíu tình ... đơn giản cái từ khíu cha sinh mẹ đẻ lần ấy tôi nghe lần đầu ... mà đến mấy bà giáo chắc gì đã nghe lần hai ... chả nhẽ cũng bảo nó sai nốt . Cho nên cái thằng ngu ấy lại dở hơi đi hỏi con chị nó dạy môn Văn trường cấp 2 . Mà trong khi nó quên rằng con chị nó cũng lò sinh viên mà ra ... cũng bùng tiết và đôi khi ngu si hơn nó .
    Đời ghét nhất là trao đổi những thứ đã có rồi , những thứ đã lên sách vở ... mà cứ khư khư cứ ôm sách với thầy cô ra dọa nhau
    Thế theo các bác thì thế nào ?
    Có bác nào thấy nó buồn cười không ?
  5. amyso

    amyso Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/11/2003
    Bài viết:
    686
    Đã được thích:
    0
    em thấy bác buồn cười !
    em nhất quyết fản đối cái chữ: TRÂN thành - vì rõ ràng là sai chính tả hoàn toàn. Trân & Chân - nếu bác tra từ điển tiếng Hán sẽ thấy sự khác biệt rõ rệt .Trân là Ngọc. Chân là ngay thẳng !
    em chả biết ở đâu có bảo được dùng bổ Xung lẫn lộn với bổ Sung. mà có thật, em cũng cứ sẽ chỉ dùng bổ Sung !
    cũng giống như bây giờ nhiều người dùng lẫn lộn Tranh Giành & Tranh Dành. Giành là để diễn tả sự cạnh tranh, đối địch. Còn Dành là chỉ sự dành dụm, nên nó chỉ được dùng trong những từ ghép như cất dành , dành dụm thôi. thế mà cứ cãi nhau hoài
  6. 9635741

    9635741 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/09/2005
    Bài viết:
    1.067
    Đã được thích:
    0
    nói thật thì chưa bao giờ tôi đọc hoặc nghe thấy ai dùng từ "cất dành" cả? tiếng địa phương chăng? [​IMG]
     
  7. hx_2005

    hx_2005 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/08/2005
    Bài viết:
    48
    Đã được thích:
    0
    Quê tôi, miền Tây (ĐBSCL), thường nghe từ "khíu" này.
    Thí dụ:
    - Ổng bận đồ chằm khâu vá khíu, tội nghiệp quá. Ý nói là Ông ấy mặc quần áo rách rưới quá.
    - Bà khíu giùm tôi cái áo để tôi đi ruộng.
    Khíu có nghĩa là vá sơ sài bằng vài mối chỉ, không có mụn vá.
  8. caunem

    caunem Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/02/2004
    Bài viết:
    1.262
    Đã được thích:
    0
    1/ nói như cô Trân TRọng có nghĩa là Ngọc Trọng à ?
    có ai đem một cơ thể con người cắt ra từng khúc rồi bảo nó là tay động vật không ?
    2/ Bổ Xung và Bổ Xung nhớ rõ là đọc tỏng 1 topic của box TV này . Có cả link dẫn đến 1 trang tin tức
    nhớ thế thôi
    -----------------------------------------------
    bạn gì ấy :
    ra là từ Khíu miền nam hay dùng ?
  9. amyso

    amyso Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/11/2003
    Bài viết:
    686
    Đã được thích:
    0
     
    thế mới có khái niệm CHƯA bao giờ & KHÔNG bao giờ [​IMG][​IMG]
  10. fanmatic

    fanmatic Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    18/06/2002
    Bài viết:
    7.045
    Đã được thích:
    0

Chia sẻ trang này