1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Dành cho những thắc mắc về chính tả trong Tiếng Việt

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi Lissette, 01/08/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. welle

    welle Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    17/03/2002
    Bài viết:
    291
    Đã được thích:
    0
    Thế một trăm ba mươi nhăm với một trăm ba mươi lăm khác gì nhau không ạ???
  2. DE_LA_FERE

    DE_LA_FERE Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/04/2002
    Bài viết:
    1.825
    Đã được thích:
    0
    À nhân tiện các bác cho hỏi, ngày xưa nghe nói Hồ Chủ tịch có định cải tiến cách viết tiếng Việt gì gì đó, kiểu như Đường Kách Mệnh.
    Có ai biết chi tiết một chút về các thay đổi HCT đưa ra ko?Nghe đâu thay D, GI, R bằng Z
    C,K bằng K
    Mệnh, mạng chắc là kị huý anh Minh Mạng nhỉ?
    Còn gì nữa nhỉ, cám ơn những ý kiến trả lời.
  3. home_nguoikechuyen

    home_nguoikechuyen Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    15/05/2002
    Bài viết:
    3.846
    Đã được thích:
    7
    Kể mấy chuyện này cũng buồn cười.
    Uh đúng, "sự cải cách này" được bắt đầu trong tác phẩm " Đường Kách Mệnh". Bác đã thay PH bằng F, G và D thay bằng Z , dùng K thay cho C, bỏ H trong GH và NGH. Và sự sửa đổi như vậy được những người làm công tác ngôn ngữ học nước ta vô cùng hưởng ứng và thán phục. Ngoài ra sự cải cách này còn được thể hiện trong Di Chúc của bác. Và sự thay đổi này sau này đã được ban hành bằng một pháp lệnh của chính quyền và được thực hiện trong Từ Điển Tiếng Việt (Hoàng Phê) từ ấn bản 1988 và trong Đại Từ Điển Tiếng Việt (Nguyễn Như Ý) do Bộ Giáo Dục và Đào Tạo xuất bản năm 1998.
    Nhưng theo ý mình thì sự cải cách đó là phản khoa học.
    Bác thường kêu gọi " Giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt", " đừng nhầm chữ tác sang chữ tộ". Nhưng chính sự cải cách này là không giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt. Trong tiếng Việt làm gì có chữ Z, chữ F.
    Và sau này cuốn Từ Điển Tiếng Việt ( Hoàng Phê chủ biên) sau này sửa đổi lại, thì trả lại cho nó cái đẹp của tiếng Việt, không tuân theo sự cải cách của Bác ( hết thời kì phải nịnh nọt, lấy lòng rồi).
    Hay ngày xưa có nhà ngôn ngữ Nguyễn Hữu Ngư một mình một chợ đưa ra nhiều thay đổi cách viết trong tiếng Việt như bỏ Y dài thay thế bằng I ngắn, bỏ phụ âm H trong GH, NGH v . v . . . Nhưng không ai nghe theo nên ông tự thực hành một mình. Ông bỏ tên Nguyễn Hữu Ngư của cha mẹ đặt để ký biệt hiệu là Nguiễn Ngu Í, Ngê Bá Lí đơn thương độc mã áp dụng lối viết ấy trong các tác phẩm của mình.
  4. hohakb

    hohakb Moderator

    Tham gia ngày:
    09/06/2005
    Bài viết:
    3.473
    Đã được thích:
    0
    Rập rờn là đúng rồi . Thía nhưng mà nói thế kia thì hình tượng wá
    chẳng hiểu khi miêu tả cảnh trườn , bò lê , bò toài thì lưỡi sẽ phải thế nào . hiiiiiiiiiiiiiiiiiii
  5. Nuocmatquy

    Nuocmatquy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/04/2006
    Bài viết:
    447
    Đã được thích:
    1
    Vô hình trung nếu nghĩa đen là trong chỗ vô hình,còn nghĩa bóng là điều vô tình nhưng lại xảy ra như cố ý.Thậm chí các nhà văn đầy người viết còn sai chính tả như nghe phong phanh mà thực ra là đúng ra là nghe phong thanh(chỉ có áo mặc phong phanh thôi,v.v...)
  6. tadathaygi

    tadathaygi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/06/2004
    Bài viết:
    154
    Đã được thích:
    0
    Mấy bác cho em hỏi:
    Trăn trối hay trăng trối? Cái nào đúng vậy hở mấy bác? Em search trên google cả 2 đều có cả....
    Rồi dòng sông với giòng sông....Ôi chép nhạc Trịnh tới 2 chữ này chả biết chép thế nào cho đúng chính tả?
    Mí bác giải thích hộ em cái...
  7. home_nguoikechuyen

    home_nguoikechuyen Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    15/05/2002
    Bài viết:
    3.846
    Đã được thích:
    7
    Trăn trối
    Dòng sông
  8. fc12389

    fc12389 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/12/2004
    Bài viết:
    96
    Đã được thích:
    0
    - Vô hình trung: từ Hán Việt; -形中
    - Đường Kách mệnh: đây là do dịch từ tiếng hán ra tiếng Việt.
    chữ ' trong chữ hán có thể đọc thành mạng hay mệnh. (tham khảo từ điển Hán Việt). Chữ Kách lấy từ chữ hán 革 nghĩa là cách. Còn tại sao có chữ Kách thì có lẽ do yếu tố lịch sử. Khi đó, chữ quốc ngữ chưa được sử dụng chính thống nên quy cách ngữ pháp chắc hẳn là còn chưa phổ rộng nghiêm ngặt. Hơn nữa người viết và người in sách đều chỉ học chữ hán và tiếng Pháp nên đừng lôi những cái đó ra tranh luận.
    - Bên cạnh đó chữ dòng và chữ giòng mang hai ý nghĩa khác biệt. Dòng là đơn vị từ hoặc có khi là danh từ. Còn giòng không thể là đơn vị từ (lượng từ)
    Vài kiến giải mạo muội mong được lượng thứ
  9. Gibbon

    Gibbon Guest

    Không biết dùng chia xẻ hay chia sẻ là đúng?
    Mình thì nghĩ là chia sẻ. Kết quả search trên google ra được 399.000 nội dung bài viết dùng chia sẻ và 60.300 nội dung bài viết dùng chia xẻ. Như vậy có thể thấy chia sẻ được dùng nhiều hơn. Nhưng không phải cái gì được dùng nhiều cũng đúng. Mong nhận được sự giúp đỡ của mọi người.
  10. fc12389

    fc12389 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/12/2004
    Bài viết:
    96
    Đã được thích:
    0
    chỉ có thể dùng chia sẻ chứ không thể dùng chia xẻ bạn có thể tham khảo từ điển tiếng Việt của Viên ngôn ngữ.

Chia sẻ trang này