1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Dành cho những thắc mắc về chính tả trong Tiếng Việt

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi Lissette, 01/08/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. azazel

    azazel Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    21/02/2007
    Bài viết:
    1.386
    Đã được thích:
    0
    Tra dùm bạn đây:
    Truyện:
    1. Tác phẩm văn học kể chuyện ít nhiều hư cấu một cách có mạch lạc và nghệ thuật : Truyện Lục Vân Tiên.
    2. Việc cũ chép lại : Kinh truyện.
    Chuyện:
    1. Sự việc được nói ra, kể lại, thuật lại hoặc xảy ra: Trong sử sách thiếu gì những chuyện hay, tích lạ (Dương Quảng Hàm).
    2. Cớ để làm rầy rà người khác hoặc để làm cho thêm phức tạp: Kiếm chuyện để nói xấu người ta; Vẽ chuyện như thế chỉ thêm phiền phức. // tht. Từ dùng để tỏ một sự tất nhiên: Chuyện! Mẹ nào mà chẳng thương con!. // đgt. Như nói chuyện: Hai anh chàng ngồi chuyện gẫu hàng giờ.
    Như vậy bạn có thể tự rút ra sự khác biệt của "Truyện" và "Chuyện" chứ?
    Bạn có thể vào trang web này về Tiếng Việt để tham khảo:
    http://vnnews.net:8080/
    Chúc vui vẻ.
    AZ.
  2. tttoan

    tttoan Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    05/06/2004
    Bài viết:
    2.329
    Đã được thích:
    322
    Thực dụng thì thế này:
    Kể chuyện, câu chuyện, chuyện tình, trò chuyện...
    Phim truyện, truyện tranh,...
  3. vomosu

    vomosu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/02/2007
    Bài viết:
    124
    Đã được thích:
    0
    Xin hỏi các bác
    "Vương gia", "đại gia" và "vương da", "đại da" cách nào đúng, cách nào sai vậy?
  4. vomosu

    vomosu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/02/2007
    Bài viết:
    124
    Đã được thích:
    0
    [
    Tôi đặt câu hỏi này vì thấy nhiều câu trả lời của các mod ở đây là trả lời bừa, không hề tra cứu gì cả.
    Trong "vương gia", "đại gia", chữ "gia" đúng phải được viết là "da". "đại da" nghĩa là ông lớn, chứ không phải "đại gia" là mọi người hay gia đình lớn. Nhưng vì được viết là "đại gia" từ rất lâu nên quen, nếu ai đó viết là "đại da" thì bị coi là sai chính tả. Đến mod của box tiếng Việt còn phán ngay như thế chẳng thèm tra cứu tí nào.
    Nghiên cứu về ngôn ngữ, về ngữ âm, về từ vựng mà cảm tính vậy sao?
    Được vomosu sửa chữa / chuyển vào 09:45 ngày 12/05/2007
    u?c home_nguoikechuyen s?a vo 22:36 ngy 13/05/2007
  5. cuonglhvt

    cuonglhvt Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    26/10/2003
    Bài viết:
    5.262
    Đã được thích:
    0
    Mình chưa tìm hiểu về vấn đề này. Cứ ngỡ "gia" là chữ "nhà" trong chữ Hán. Nếu quả là chữ "da" thì có viết "gia" theo quy ước hiện đại cũng không sao.
    Ví dụ: Từ "giải thưởng" lẽ ra phải viết là "dải thưởng". Dải ở đây là một sợi dây giống như ru-băng ấy. Nhưng sai mãi cũng thành đúng. Bạn nên nhớ rằng nhiều từ tiếng Anh, Pháp cũng viết sai so với căn từ rất nhiều. Đó mới là "sinh ngữ". Mà rốt cuộc, bản chất của ngôn ngữ là "quy ước" mà.
  6. home_nguoikechuyen

    home_nguoikechuyen Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    15/05/2002
    Bài viết:
    3.846
    Đã được thích:
    7
    Tôi đặt câu hỏi này vì thấy nhiều câu trả lời của các mod ở đây là trả lời bừa, không hề tra cứu gì cả.
    Trong "vương gia", "đại gia", chữ "gia" đúng phải được viết là "da". "đại da" nghĩa là ông lớn, chứ không phải "đại gia" là mọi người hay gia đình lớn. Nhưng vì được viết là "đại gia" từ rất lâu nên quen, nếu ai đó viết là "đại da" thì bị coi là sai chính tả. Đến mod của box tiếng Việt còn phán ngay như thế chẳng thèm tra cứu tí nào.
    Nghiên cứu về ngôn ngữ, về ngữ âm, về từ vựng mà cảm tính vậy sao?
    Được vomosu sửa chữa / chuyển vào 09:45 ngày 12/05/2007
    [/quote]
    Cho em xin! Nhà bạn cứ nghĩ người ta dốt lắm ấy.
    Chỗ nào là tôi phán bừa??
    "Đại da", hay nhỉ, chả ai viết như nhà bạn. "Đại gia" chả ai hiểu là mọi người hay gia đình lớn (chữ gia trong gia đình) như nhà bạn. Ô hay, thế từ trước đến nay bạn cứ nghĩ người ta hiểu "vương gia" là gia đình giàu có, quyền lực; "đại gia" là gia đình lớn à. Hay nhỉ. Và bạn cứ nghĩ người ta chỉ biết với từ "gia" trong gia đình.
    Chữ gia trong Hán Việt là 1 từ có rất nhiều nghĩa.
    Đại gia, vương gia, thiếu gia, đại thiếu gia là chữ gia (^ ^) này. Là từ người xưa chỉ các bậc đáng được quí trọng. Ngoài ra chữ gia này cũng là chữ gia trong "gia môn" (không hiểu là cánh cửa nhà nhé , gia môn chỉ chồng và các con đã lớn); lão thiên gia (ông trời) cũng là chữ gia này.
    Có lẽ bạn nghĩ "vương gia", "đại gia" là chữ gia (^ - okies chữ này đọc là da). Hô hô, nếu bạn nói lão da, thái da tôi còn đồng ý được. Vì chữa "da" này là chỉ những người già, lão da là ông già, thái da là cụ cố (mà những chữ này, tôi thấy trong các sách dịch thuật Trung Hoa, ít ai nhầm viết là "lão gia" hay "thái gia" lắm).
    Ngoài ra có thể bạn nghĩ "vương gia", "đại gia" là chữ gia (?) này (chữ này chỗ dịch ra viết là da, chỗ viết là gia, nếu dùng làm trợ từ, chỉ sự nghi ngờ thì dùng dịch sang là da - ~?亦?,, ??亦?,, "??.T,?O,? - Thị tiến diệc ưu, thối diệc ưu, nhiên tắc hà thời nhi lạc da - thế thì, tiến cũng lo, thoái cũng lo, lúc nào mới được vui - Nhạc Dương Lâu kí của Phạm Trọng Yêm; còn nếu hiểu với ý nghĩa là cha thì viết là gia - ?f妻子走>?, 塵Yf不<'T< - Gia nương thê tử tẩu tương tống, Trần ai bất kiến Hàm Dương kiều - cha mẹ vợ con đưa tiễn, cát bụi bay, đâu thấy cầu Hàm Dương - Binh xa hành của Đỗ Phủ).
    Ngoài ra chữ gia còn rất nhiều nghĩa nữa, mà cũng chả phải liệt kê nữa cho mất công nhỉ.
    Thế nên mình mới nói...ngẫm lại đã học được những gì để thành người, để thành người được không chỉ có biết
    "Thất là mất
    Tồn là còn
    Tử là con
    Tôn là cháu
    Lục là sáu
    Tam là ba
    Gia là nhà
    Quốc là nước
    Tiền là trước
    Hậu là sau
    Ngưu là trâu
    Mã là ngựa ".
    u?c home_nguoikechuyen s?a vo 22:37 ngy 13/05/2007
  7. home_nguoikechuyen

    home_nguoikechuyen Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    15/05/2002
    Bài viết:
    3.846
    Đã được thích:
    7
    Nếu quả là chữ "da" thì có viết "gia" theo quy ước hiện đại cũng không sao.
    Thế là sao? Qui ước hiện đại nào?
    Ví dụ: Từ "giải thưởng" lẽ ra phải viết là "dải thưởng". Dải ở đây là một sợi dây giống như ru-băng ấy
    Suy luận kiểu gì vậy? Chắc thằng cha này cả đời chỉ biết xem thi Miss, người ta trao dải ruy - băng cho những người thắng cuộc, nên hắn phang luôn phải là "dải thưởng" mới đúng. Ờ, mà cho đồng chí suy nghĩ thế đi, rồi thêm một câu chuyện mang tính lịch sử người ta trao phần thưởng cho những người thắng cuộc, thành tích tốt bằng những dải ruy - băng. Thế thì "dải thưởng" có ý nghĩa gì vậy. Chắc theo kiểu tóm gọn của tiếng Việt " dải ruy băng thưởng" -&gt; "dải thưởng", rồi người ta giành giải gì đó, đáng ra là phải giành dải ruy băng. Hay quá. Vỗ tay khen bạn cái nào. Giỏi quá đi mất.
    Chẹp chẹp, đời lắm cái hay.
    Giải ở đây là chữ nôm, chỉ phần thưởng: giải thưởng, giành giải...
    u?c home_nguoikechuyen s?a vo 22:38 ngy 13/05/2007
  8. vomosu

    vomosu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/02/2007
    Bài viết:
    124
    Đã được thích:
    0
  9. furryfurry

    furryfurry Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/04/2007
    Bài viết:
    8
    Đã được thích:
    0
    Ví dụ: Từ "giải thưởng" lẽ ra phải viết là "dải thưởng". Dải ở đây là một sợi dây giống như ru-băng ấy
    Suy luận kiểu gì vậy? Chắc thằng cha này cả đời chỉ biết xem thi Miss, người ta trao dải ruy - băng cho những người thắng cuộc, nên hắn phang luôn phải là "dải thưởng" mới đúng. Ờ, mà cho đồng chí suy nghĩ thế đi, rồi thêm một câu chuyện mang tính lịch sử người ta trao phần thưởng cho những người thắng cuộc, thành tích tốt bằng những dải ruy - băng. Thế thì "dải thưởng" có ý nghĩa gì vậy. Chắc theo kiểu tóm gọn của tiếng Việt " dải ruy băng thưởng" -&gt; "dải thưởng", rồi người ta giành giải gì đó, đáng ra là phải giành dải ruy băng. Hay quá. Vỗ tay khen bạn cái nào. Giỏi quá đi mất.
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    Ưm tuy hiểu biết nông cạn nhưng cũng xin góp lời. Cái chữ "giải thưởng" này ngày xưa em có đọc đưọc trong một cuốn sách ( các bác đừng hỏi là sách gì vì ai mà nhớ được) nó nói là ngày xưa các phần thưởng thường đưọc treo lên cao bằng một dải lụa nên gọi là "dải thưởng". Cái "dải" ở đây là dải để treo phần thưởng chứ không phải là "dải ruy băng thưởng" đâu( cái này mới gọi là suy luận vớ vẩn). Ngưòi viết cái dòng chữ màu vàng ấy( xin lỗi em quên mất tên) chỉ là viết ko rõ ý thôi.

    Dù gì bác cũng đừng phang cái câu "ngu" vào mặt ngưòi khác như thế! Không ai thích bị chửi như thế đâu.
    u?c home_nguoikechuyen s?a vo 22:39 ngy 13/05/2007
  10. home_nguoikechuyen

    home_nguoikechuyen Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    15/05/2002
    Bài viết:
    3.846
    Đã được thích:
    7
    Chiều nay đi chơi, hình như đã yêu đời trở lại.
    Thành thực xin lỗi mọi người.
    Tôi đã del và sửa chữa những chỗ tôi nói có lời lẽ ko được hay cho lắm!

Chia sẻ trang này