1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Dành cho những thắc mắc về chính tả trong Tiếng Việt

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi Lissette, 01/08/2002.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. yahaha22

    yahaha22 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    02/06/2002
    Bài viết:
    148
    Đã được thích:
    0
    Đúng rồi! Viết đúng phải là: "Nền kinh tế tại Việt Nam..." chứ không phải: "Nền kinh tế tại Việt nam..."
    Ngày mai, ngày mốt, ngày kia nữa...
    Tôi có là ai giữa bể dâu?
  2. anhhaham

    anhhaham Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    06/06/2002
    Bài viết:
    663
    Đã được thích:
    0
    Cho tớ hỏi: mùa này tớ phải mặc áo ấm hay là áo rét ????



    Quân ta đánh thắng hay là đánh bại quân giặc nhỉ ???

    Cầu thủ được tung ra hay là tung vào sân cỏ ????

    Còn nhiều lắm, sẽ hỏi tiếp sau ..........
    Anhhaham nhất trên đời
  3. anhhaham

    anhhaham Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    06/06/2002
    Bài viết:
    663
    Đã được thích:
    0
    Cho tớ hỏi: mùa này tớ phải mặc áo ấm hay là áo rét ????



    Quân ta đánh thắng hay là đánh bại quân giặc nhỉ ???

    Cầu thủ được tung ra hay là tung vào sân cỏ ????

    Còn nhiều lắm, sẽ hỏi tiếp sau ..........
    Anhhaham nhất trên đời
  4. Giao_Hoang

    Giao_Hoang Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    01/07/2002
    Bài viết:
    3.697
    Đã được thích:
    0
    Nói thế nào cũng đúng, vì mỗi vấn đề đều có tính 2 mặt, và còn tuỳ thuộc vào hệ quy chiếu nữa mà (hì hì hình như là thuyết tương đối hẹp nhỉ).
    Nói "áo ấm" là nói theo nghĩa "mặc áo cho ấm". Nói "áo rét" là nói theo nghĩa "mặc áo để chống rét". Suy cho cùng vẫn là "mặc áo ấm để chống rét".
    Nói quân ta "đánh thắng" nghĩa là đang xét về phía quân ta, đúng không, như nói "Quân ta đã đánh thắng 10 vạn quân Thanh....". Còn nói "đánh bại" là nói về phía quân giặc, như "Quân giặc đã bị thảm bại tại ải Chi Lăng...".
    Nói "tung ra" là như kiểu trọng tài bàn ngồi ngoài nói, xét ở vị trí của người ngồi ngoài. Nói "tung vào" là khi người nói đứng ở vị trí của cầu thủ trong sân, thì rõ ràng là vào sân.
    Giữa cách nói của Tiếng Anh và Tiếng Việt cũng vậy, hay khác nhau ở hệ quy chiếu. Người Việt nói "Tôi bơi trên sông" trong khi người Anh nói "Tôi bơi trong sông". Hay ví dụ trong một ngôi nhà, ở bên trong nhé, trên mái nhà có con chim, thì người Việt nói "Có một con chim trên mái nhà" , trong khi người Anh nói chính xác hơn là "Có một con chim ở dưới mái nhà".

    :: Giáo Hoàng ::

  5. Giao_Hoang

    Giao_Hoang Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    01/07/2002
    Bài viết:
    3.697
    Đã được thích:
    0
    Nói thế nào cũng đúng, vì mỗi vấn đề đều có tính 2 mặt, và còn tuỳ thuộc vào hệ quy chiếu nữa mà (hì hì hình như là thuyết tương đối hẹp nhỉ).
    Nói "áo ấm" là nói theo nghĩa "mặc áo cho ấm". Nói "áo rét" là nói theo nghĩa "mặc áo để chống rét". Suy cho cùng vẫn là "mặc áo ấm để chống rét".
    Nói quân ta "đánh thắng" nghĩa là đang xét về phía quân ta, đúng không, như nói "Quân ta đã đánh thắng 10 vạn quân Thanh....". Còn nói "đánh bại" là nói về phía quân giặc, như "Quân giặc đã bị thảm bại tại ải Chi Lăng...".
    Nói "tung ra" là như kiểu trọng tài bàn ngồi ngoài nói, xét ở vị trí của người ngồi ngoài. Nói "tung vào" là khi người nói đứng ở vị trí của cầu thủ trong sân, thì rõ ràng là vào sân.
    Giữa cách nói của Tiếng Anh và Tiếng Việt cũng vậy, hay khác nhau ở hệ quy chiếu. Người Việt nói "Tôi bơi trên sông" trong khi người Anh nói "Tôi bơi trong sông". Hay ví dụ trong một ngôi nhà, ở bên trong nhé, trên mái nhà có con chim, thì người Việt nói "Có một con chim trên mái nhà" , trong khi người Anh nói chính xác hơn là "Có một con chim ở dưới mái nhà".

    :: Giáo Hoàng ::

  6. conhuighe9

    conhuighe9 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    05/02/2002
    Bài viết:
    2.033
    Đã được thích:
    0
    Em vẫn chưa rõ sao người ta dùng chữ "i" và " y" trong một số trường hợp thay cho nhau được .
    VD: vật lí hay vật lý
    quỹ hay quĩ.......
  7. conhuighe9

    conhuighe9 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    05/02/2002
    Bài viết:
    2.033
    Đã được thích:
    0
    Em vẫn chưa rõ sao người ta dùng chữ "i" và " y" trong một số trường hợp thay cho nhau được .
    VD: vật lí hay vật lý
    quỹ hay quĩ.......
  8. {^_^}

    {^_^} Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    30/01/2002
    Bài viết:
    175
    Đã được thích:
    0
    Theo chương trình cải cách giáo dục thì quy định như sau:
    Viết y trong các chữ có phụ âm đầu qu (quỷ, quỹ...)
    Viết i trong các chữ có phụ âm còn lại (Mĩ, li, kí, sĩ,...)
    {^_^}
  9. {^_^}

    {^_^} Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    30/01/2002
    Bài viết:
    175
    Đã được thích:
    0
    Theo chương trình cải cách giáo dục thì quy định như sau:
    Viết y trong các chữ có phụ âm đầu qu (quỷ, quỹ...)
    Viết i trong các chữ có phụ âm còn lại (Mĩ, li, kí, sĩ,...)
    {^_^}
  10. ATC

    ATC Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    18/03/2001
    Bài viết:
    6.452
    Đã được thích:
    0
    Hì, nhưng theo qui định cải cách mới. Thì những cái tên như Hương Ly mà phải đổi lại thành Hương Li thì chả ai còn cái tên hay như thê nữa các bác nhỉ.
    Có lẽ phải đề nghị, ngoài phụ âm qu thì phụ âm l cũng nên để y dài ly lý ... nó có vẻ hợp hơn là li lí. Nhưng còn cái tỉnh lỵ với tỉnh lị thì chọn cái nào đây.
    Không hiểu mình có phải là cổ hủ không? Nhưng vẫn cứ khoái để cái chữ y dài hơn là cái ông i ngắn!
    Phụ âm k cũng tương tự Quốc kỳ, ký giả, chữ ký thấy quen quen hơn là Quốc kì, kí giả....
    ATC

Chia sẻ trang này