1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Demande au Soleil - Garou

Chủ đề trong 'Pháp (Club de Francais)' bởi Le_Plus_Beau_new, 18/11/2003.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Le_Plus_Beau_new

    Le_Plus_Beau_new Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/02/2002
    Bài viết:
    2.612
    Đã được thích:
    0
    Demande au soleil

    Dans mes nuits je vois des murs de feu
    Je traverse des océans de sang
    Je croise le fer avec les anges de l''enfer
    Et mes jours sont un long tunnel
    Au bout duquel
    Tu m''appelles

    Attends-moi
    Où que tu sois
    J''irai te chercher
    Et te retrouver

    Demande au soleil

    Demande au soleil et aux étoiles
    Oh ! Si je t''ai aimée
    Demande à la lune de témoigner
    Oh ! Si tu m''as manqué

    Demande aux montagnes où j''ai erré
    Combien de nuits, combien de jours
    Demande aux rivières que j''ai pleurées
    Demande au soleil

    Le chemin qu''on avait fait ensemble
    Je le refais à l''endroit à l''envers
    T''avais pas l''droit de t''en aller loin de moi
    De me laisser seul dans cet univers

    Qu''est-ce que j''ai fait pour qu''on m''enlève
    Ma vie, mon amour et mes rêves ?
    Je te rejoindrai
    Mais dans quelles contrée ?

    Demande au soleil et aux étoiles
    Oh ! Si je t''ai aimée
    Demande à la lune de témoigner
    Oh ! Si tu m''as manqué

    Demande à la mer de me noyer
    Si je trahissais notre amour
    Demande à la terre de m''enterrer

    Dans mes nuits je vois des murs de feu
    Et mes jours sont un long tunnel
    Au bout duquel tu m''appelles

    Demande au soleil et aux étoiles
    Oh ! si tu m''as manqué

    Demande aux montagnes où j''ai erré
    Combien de nuits combien de jours
    Demande aux rivières que j''ai pleurées
    Demande au soleil

    Demande à la mer de me noyer
    Si je trahissais notre amour
    Demande à la terre de m''enterre
    Demande au soleil

    Demande au soleil...

    Hãy hỏi Mặt trời


    Từng đêm anh thấy những bức tường rực lửa (firewall )
    Anh băng qua những đại dương đẫm máu
    Anh chiến đấu (croiser le fer = đấu kiếm) với những thiên thần từ địa ngục
    Và những tháng năm của anh là một đường hầm vô tận
    Ở cuối nơi đó em đang vẫy gọi anh

    Hãy đợi anh !
    Bất kể em ở nơi đâu
    Anh sẽ tìm em
    Và rồi anh sẽ thấy em

    Hãy hỏi Mặt trời
    Hãy hỏi ánh thái dương và những vì tinh tú
    Ôi, anh đã yêu em biết nhường nào
    Hãy gọi vầng trăng chứng giám
    Ôi, anh đã thấy vắng em biết bao nhiêu

    Hãy hỏi những rặng núi nơi anh từng thơ thẩn (đi tìm em)
    Bao ngày, bao đêm
    Hãy hỏi những dòng sông nơi anh đã khóc
    (cũng có thể hiểu là "nước mắt anh chảy thành sông", nhưng như vậy nặng nề quá )
    Hãy hỏi Mặt trời

    Con đường đôi ta đã cùng chung bước
    Giờ đây chỉ còn mình anh **
    Xin em đừng rời xa anh
    Đừng bỏ anh một mình giữa vũ trụ này

    Anh đã làm gì vậy ?
    Để đến giờ anh bị tước đi tất cả mọi thứ:
    Cuộc sống, tình yêu và cả những khát vọng
    Rồi anh sẽ đuổi kịp em
    Nhưng sẽ là ở phương trời nào đây?

    Hãy hỏi Mặt trời
    Hãy hỏi ánh thái dương và những vì tinh tú
    Ôi, anh đã yêu em biết nhường nào
    Hãy gọi vầng trăng chứng giám
    Ôi, anh đã thấy vắng em biết bao nhiêu


    Hãy bảo đại dương nhấn chìm anh
    Nếu anh phản bội tình yêu của đôi ta
    Hãy bảo mặt đất nuốt chửng anh
    Hãy hỏi Mặt trời

    Hãy hỏi Mặt trời...

    **: 2 câu này khá khó dịch, em dịch "fait" thành "đi", vì vậy câu thứ 2 phải dịch như vậy cho xuôi. Nếu dịch kiểu "từ nào ra từ nấy" thì sẽ là: Con đường chúng ta cùng làm (đào đường chắc ), bây giờ anh làm lại nó cả mặt tốt lẫn mặt xấu ?????? (à l''endoit à l''envers nghĩa là "về mặt này và mặt khác" mà ) Nếu bác nào có cách dịch khác thì có thể nêu ra để cùng tham khảo. Còn gì sơ suất xin được lượng thứ


    Beau comme le Soleil


    Được le plus beau sửa chữa / chuyển vào 01:45 ngày 18/11/2003
  2. Le_Plus_Beau_new

    Le_Plus_Beau_new Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/02/2002
    Bài viết:
    2.612
    Đã được thích:
    0
    Quên mất, có cái link để download này:
    Cliquez ici
    Have fun
    Beau comme le Soleil
    Được Le Plus Beau sửa chữa / chuyển vào 01:41 ngày 18/11/2003
  3. No1_Negotiator

    No1_Negotiator Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/05/2004
    Bài viết:
    1
    Đã được thích:
    0
    Votre traduction de "Demande de au Solei" est excellent. Je l''aime. Merci.
  4. Paris_latino

    Paris_latino Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/06/2003
    Bài viết:
    1.161
    Đã được thích:
    0
    Le Plus Beau bài của bạn xin post lại bên chia sẻ những bài hát. Xin phép khoá topic lại ở đây! Have fun
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này