1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Đến Toro cũng phải cười......

Chủ đề trong 'Tây Ban Nha' bởi lionqueen, 13/02/2004.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. lionqueen

    lionqueen Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/05/2001
    Bài viết:
    1.599
    Đã được thích:
    0
    Các trường hợp dễ nhầm lẫn:
    Sucia - Sueca : Bẩn và gái Thuỵ Điển, nhầm có ngày ăn tát.
    Conejo - Cojones : Vào restauran mà nhầm giữa thịt thỏ và 2 viên đạn thì quá bằng đánh đố đầu bếp.
    Tapas - Tampax : hehe, cái này thì miễn bàn
    M@
  2. mamirica

    mamirica Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/05/2004
    Bài viết:
    11
    Đã được thích:
    0
    Hubner nói đúng....phải dùng primer chứ không thể là primero được...tính từ này đi trước danh từ giống đực thì phải là primer...vale..
    Tuy nhiên câu đó chuẩn hơn phải là el fin de mi primer amor....el primer amor mío không sai nhưng hispanohablantes người ta không dùng như thế...
    Mạo muội có đôi dòng như thế...
  3. mamirica

    mamirica Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/05/2004
    Bài viết:
    11
    Đã được thích:
    0

    1)"que culo..." ---> "que coño ...." no se que tu frase esta bien o no , pero aqui en España no se dice asi , me ve un poco raro
    Eso es porque tu sabes sólo el español de España....los latinoamericanos dicen eso...así que no seas tan criticón coño.
  4. luisito

    luisito Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/04/2004
    Bài viết:
    49
    Đã được thích:
    0
  5. Hubner

    Hubner Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    23/07/2002
    Bài viết:
    767
    Đã được thích:
    0
    ok đồng ý với mọi ng , tại em cũng lơ tơ mơ lắm mà , chúng mình cùng giúp nhau tiến bộ
    à cho em hỏi 1 cái là cái câu "chào" của tiếng TBN mà giống y như tiếng Việt viết thế nào ạ ??? và nguồn gốc của nó có phải từ tiếng Ý "Ciao" ko ạh ??? thanks !!!
  6. Peanut_butter

    Peanut_butter Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/05/2003
    Bài viết:
    851
    Đã được thích:
    2
    Em chỉ biết là cái chữ đấy được viết là chau thôi , vì vừa học được 2 tuần tiếng Tây Bán Nhà .
  7. luisito

    luisito Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/04/2004
    Bài viết:
    49
    Đã được thích:
    0
    Viết là chao. Đọc thì như chào của tiếng việt nhưng là chào tạm biệt.
    Tiếng ý thì đúng là ciao, có thể dùng như chào của Vn nhưng không thể dùng với bất kì ai được, chỉ với những người bạn thân mà thôi.
  8. Peanut_butter

    Peanut_butter Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/05/2003
    Bài viết:
    851
    Đã được thích:
    2
    Sách của em thì viết là chau . Nhưng mà chắc là chao thông dụng hơn nhỉ.
    Anyway, xì pam tí. Các bác cho em làm quen để học tiếng Tây Bán Nhà với ạ . Nhất là bác nào nói được giọng của bọn Spanish .
    Được Peanut_butter sửa chữa / chuyển vào 06:19 ngày 30/05/2004
  9. mamirica

    mamirica Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/05/2004
    Bài viết:
    11
    Đã được thích:
    0
    chữ đấy được viết y như tiếng Việt: Chao...rất đơn giản. Con nguồn gốc của nó thì tớ cũng không chắc lắm, chắc là từ tiếng Ý.
  10. luisito

    luisito Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/04/2004
    Bài viết:
    49
    Đã được thích:
    0
    Acabas de reprtir lo mismo que dije. No creo que chao provenga del italiano sino del latín. Además el italiano surgío después del español.

Chia sẻ trang này