1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Dịch Anh-Việt, ai gúp em mấy câu này với, hậu tạ 5*, gấp lắm ạ

Chủ đề trong 'Hỏi gì đáp nấy' bởi wendy, 01/11/2007.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. wendy

    wendy Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    31/12/2001
    Bài viết:
    2.229
    Đã được thích:
    0
    Dịch Anh-Việt, ai gúp em mấy câu này với, hậu tạ 5*, gấp lắm ạ

    We would like to formally thank (school) and accept this certificate as a symbol of the special relationship that exists between our two schools.

    It is hoped that this certificate will formalise the existing friendship and develop co-operation between our two institutions, and hence to realise learning from each other and improve the quality of our educational services.

    Both schools aim to assist students and teachers to gain a deeper insight into each otherâ?Ts culture and way of life.

    It is through this activity that we bring together two different but compatible educational philosophies that endeavour to foster the value of the global community of which we are all part. May we continue to strengthen and enrich our relationship and, in so doing, encourage all to accept the need for international understanding as the cornerstone of manâ?Ts progress
  2. littlegirls

    littlegirls Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/08/2007
    Bài viết:
    701
    Đã được thích:
    0
    Lôi Lạc việt ra mà tra đi bạn, lười thế.
  3. wendy

    wendy Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    31/12/2001
    Bài viết:
    2.229
    Đã được thích:
    0
    Ko phải lười, ko phải ko biết từ, tớ vẫn đang ngồi dịch đây. Dù sao cũng cảm ơn bạn.
  4. wendy

    wendy Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    31/12/2001
    Bài viết:
    2.229
    Đã được thích:
    0
    Cornerstone dịch là "nền móng" thì có đúng ko ạ?
  5. ba_gia_bon_chen

    ba_gia_bon_chen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/03/2006
    Bài viết:
    4.332
    Đã được thích:
    0
    Em Wendy post bản TV lên đây, mọi người e*** cho nhanh.
  6. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    Chúng tôi xin trân trọng cảm ơn quí trường và nhìn nhận bản chứng nhận này như 1 biểu tượng của mối quan hệ đặc biệt giữa 2 trường chúng ta.
    Chúng tôi hy vọng bản chúng nhận này sẽ nâng mối quan hệ của chúng ta lên 1 tầm cao mới, qua đó công nhận kết quả đào tạo của nhau và giúp nhau tăng chất lượng đào tạo của mỗi bên.
    Cả 2 trường chũng ta đều có chung 1 mục đích là tạo điều kiện cho sinh viên và giáo viên nâng cao kiến thức về văn hoá và lối sống của nhau
    Qua việc công nhận lẫn nhau, chúng ta đã dung hoà 2 triết lý giáo dục với 2 bản sắc riêng biệt nhưng cùng chung 1 mục đích là nâng cao giá trị của cộng đòng toàn cầu ( mà chúng ta đều là thành viên). Mong mối quan hệ của chúng ta ngày càng bền vững và xin hãy cùng chia sẽ ý tưởng cho rằng nhu cầu chấp nhận các giá trị khác biệt chính là 1 bước ngoặt phát triển của nhân loại.
    câu 4 nghe hơi lủng củng, bản thân câu tiếng Anh cũng hơi lủng củng, giữ nguyên tinh thần
    Được alexanderthegreat sửa chữa / chuyển vào 17:36 ngày 01/11/2007
  7. Anh_trai_76

    Anh_trai_76 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/11/2002
    Bài viết:
    5.668
    Đã được thích:
    0
    Chỉ có từ certificate thì cần thêm thông tin để dịch là gì cho hợp lý. Dịch tạm thế này xem sao
    We would like to formally thank (school) and accept this certificate as a symbol of the special relationship that exists between our two schools.
    Chúng tôi trân trọng cảm ơn quí trường và chấp nhận giấy chứng nhận này như biểu tượng của mối quan hệ đặc biệt giữa hai trường chúng ta.
    It is hoped that this certificate will formalise the existing friendship and develop co-operation between our two institutions, and hence to realise learning from each other and improve the quality of our educational services.
    Chúng tôi hi vọng rằng giấy chứng nhận này sẽ chính thức hóa tình hữu nghị đã có và phát triển mối quan hệ hợp tác giữa hai trường, nhờ đó, học hỏi lẫn nhau và nâng cao chất lượng đào tạo
    Both schools aim to assist students and teachers to gain a deeper insight into each other?Ts culture and way of life.
    Mục tiêu của cả hai trường là giúp sinh viên và giảng viên hiểu rõ hơn văn hóa và lối sống của nhau.
    It is through this activity that we bring together two different but compatible educational philosophies that endeavour to foster the value of the global community of which we are all part. May we continue to strengthen and enrich our relationship and, in so doing, encourage all to accept the need for international understanding as the cornerstone of man?Ts progress
    Thông qua đó, chúng ta đưa hai triết lý giáo dục khác nhau nhưng tương hợp nhau xích lại gần nhau nhằm nỗ lực nuôi dưỡng những giá trị của cộng đồng thế giới mà chúng ta là bộ phận. Chúc cho chúng ta tiếp tục củng cố và phát triển mối quan hệ và nhờ đó cổ vũ việc thừa nhận về sự cần thiết có sự hiểu biết quốc tế như một nền tảng trong sự tiến bộ của nhân loại.
  8. ba_gia_bon_chen

    ba_gia_bon_chen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/03/2006
    Bài viết:
    4.332
    Đã được thích:
    0
    Bạn Alexander Đại Đế thì dịch hơi phóng tay quá, còn bạn AT76 lại chặt tay quá. Để tớ dung hoà thử xem thế nào nhé. Xin phép sửa vài từ cho hợp với việc sửa chữa.
    Chúng tôi xin trân trọng cảm ơn quí trường và coi bản chứng nhận này như 1 biểu tượng của mối quan hệ đặc biệt giữa 2 trường chúng ta.
    Chúng tôi hy vọng bản chứng nhận này sẽ chính thức hóa tình hữu nghị đã có và phát triển mối quan hệ hợp tác giữa hai trường, qua đó công nhận kết quả đào tạo của nhau và cùng giúp nhau nâng cao chất lượng đào tạo.
    Mục tiêu của cả hai trường là giúp sinh viên và giảng viên hiểu rõ hơn văn hóa và lối sống của nhau.
    Qua việc công nhận lẫn nhau, chúng ta đã dung hoà 2 triết lý giáo dục với 2 bản sắc riêng biệt nhưng tương đồng, cùng nhắm tới mục đích chung là nâng cao giá trị của cộng đồng quốc tế ( mà chúng ta đều là thành viên). Chúc cho mối quan hệ của chúng ta ngày càng bền vững và qua đó, khuyến khích tất cả mọi người thừa nhận sự hiểu biết quốc tế chính là 1 bước ngoặt phát triển của nhân loại.
    Được ba_gia_bon_chen sửa chữa / chuyển vào 18:01 ngày 01/11/2007
  9. Anh_trai_76

    Anh_trai_76 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/11/2002
    Bài viết:
    5.668
    Đã được thích:
    0
    Anh nhé, không phải bạn
  10. pc2000

    pc2000 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/10/2007
    Bài viết:
    96
    Đã được thích:
    0
    Bản dịch bằng EVtrans 3.0:
    Chúng tôi muốn hình thức cám ơn (trường học) và chấp nhận chứng chỉ này khi một ký hiệu (của) mối quan hệ đặc biệt mà tồn tại giữa hai (của) chúng ta hợp bầy.
    Nó được hy vọng chứng chỉ này đó sẽ hình thức hóa tình bạn hiện hữu và phát triển sự hợp tác giữa hai cơ quan (của) chúng ta, và từ đây tới realise học từ lẫn nhau và cải thiện chất lượng (của) những công tác (dịch vụ) giáo dục (của) chúng ta.
    Cả mục tiêu những trường học để giúp đỡ những sinh viên lẫn những giáo viên để kiếm được một sự hiểu thấu deeper vào trong lẫn nhau là văn hóa và cách (của) cuộc sống.
    Đó xuyên qua là hoạt động này mà chúng tôi mang cùng nhau Hai triết học giáo dục khác mà thích hợp mà cố gắng để nuôi dưỡng giá trị (của) cộng đồng toàn cầu của đó chúng tôi là tất cả part. Chúng tôi Có thể tiếp tục trở nên mạnh và làm giàu có mối quan hệ (của) chúng ta và, trong việc vì thế làm, động viên tất cả để chấp nhận nhu cầu (cho) sự hiểu biết quốc tế khi viên đá góc (của) người đàn ông là sự tiến bộ

Chia sẻ trang này