1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Dịch giả bạn thích đọc là ai?

Chủ đề trong 'Văn học' bởi silver_place, 05/06/2008.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. meggy_herzchen

    meggy_herzchen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/01/2005
    Bài viết:
    71
    Đã được thích:
    0
    Mình thích đọc sách và cũng có quan tâm chút ít đến các dịch giả nổi tiếng của Việt Nam. Mạn phép nêu ra vài ý kiến cá nhân:
    * Đã từng đọc các tác phẩm cổ điển khá nhiều, mình rất thích dịch giả Dương Tường. Bản dịch "Cuốn theo chiều gió" của ông cho đến nay, theo ý kiến của riêng cá nhân mình, là bản dịch hay nhất trong số các bản dịch tác phẩm này của những dịch giả khác. Dương Tường còn nổi tiếng ở các bản dịch "Cái trống thiếc", "Đồi gió hú"...Gần đây nhất, ông tham gia hiệu đính cho tác phẩm "Mật mã Da Vinci" - tác phẩm gây xôn xao dư luận một thời vì những hạt sạn ngớ ngẩn ở bản dịch đầu tiên. Hiện tại ông đang dịch cuốn "Lolita" của Nabokov.
    Bản chất ông vốn là người rất kỹ tính, nghiêm khắc với chính bản thân mình nên chất lượng bản dịch của ông cũng đi theo khuynh hướng đó. Ngôn từ, cách nhả chữ cũng như lối hành văn của ông, theo ý kiến của riêng tôi là rất tinh tế, có sự tìm tòi, có cái "tâm" của một dịch giả chân chính, luôn tôn trọng bạn đọc.Nói chung nếu bạn cầm trong tay tác phẩm do ông dịch, bạn cứ yên tâm vào chất lượng của nó.
    Hồi trước khi đi "Hội thảo văn học dịch" của HĐ Anh, mình đã được gặp ông, tranh thủ xin chữ ký. Nói chung đó là một người mảnh khảnh, với cách ăn nói điềm đạm, "một người đàn ông đã dịch một số lượng đầu sách còn cao hơn cả thân hình nhỏ thó của mình" ( Phạm Xuân Nguyên). Mình rất ngưỡng mộ dịch giả này.
    * Ngoài ra mình còn thích dịch giả Trần Anh Kim - người dịch "Jane Eyre" một cách rất thành công, Phạm Mạnh Hùng với "Tiếng chim hót trong bụi mận gai"-dịch quá ư tuyệt vời..
    Dịch giả Đoàn Tử Huyến với "Bố già" cũng là một dịch giả mình yêu thích -mặc dù đây là một tác phẩm ông làm đồng dịch giả với Trịnh Huy Ninh. Ông dịch văn học Nga là chủ yếu bởi đó mới đích thực là mảng miếng, là mảnh đất màu mỡ cho ông phát huy khả năng. Tác phẩm gần đây nhất mình đọc do ĐTH dịch là "Nghệ nhân và Margarita"- có thể coi là bản dịch đồ sộ và nhọc công nhất của ông từ trước tới nay. Hồi trước có đọc "Đêm sau lễ ra trường", cũng rất hay. Nói chung ĐTH cũng thuộc loại "lão luyện" trong làng dịch thuật nước nhà, song vì mình không khoái văn học Nga mấy nên biết chỉ có nhiêu thôi.
  2. Lapaloma

    Lapaloma Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    21/07/2002
    Bài viết:
    148
    Đã được thích:
    0
    Mình cũng rất thích đọc những bản dịch của Dương Tường. Đúng là khi cầm trên tay một tác phẩm do ông dịch, mình thấy hoàn toàn yên tâm về chất lượng của nó.
    Anh Vũ dịch Ba người lính ngự lâm cũng rất hay. Một văn phong tinh tế và dùng từ rất tài tình .
  3. PTuanKiet

    PTuanKiet Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/03/2008
    Bài viết:
    1.103
    Đã được thích:
    0
    À VH Nga có thêm mảng dịch Thơ của Thái Bá Tân rất hay, rất gọn, truyền cảm.
    Trước giờ mình chỉ chú ý đến các dịch giả chuyên về VH Nga
  4. choai

    choai Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/09/2003
    Bài viết:
    745
    Đã được thích:
    0
    Mình thấy nhiều dịch giả tiếng Trung quốc của chúng ta rất tuyệt. Trước hết là các vị dịch mấy cuốn ngày xưa (tứ đại tiểu thuyết chẳng hạn). Cảm ơn các vị ấy.
  5. silver_place

    silver_place Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    10/11/2004
    Bài viết:
    4.817
    Đã được thích:
    3
    Uh, mình cũng đọc Thái Bá Tân rất nhiều :)
    Cám ơn tất cả các ý kiến của các bạn và mong nhận được nhiều ý kiến phân tích hơn nữa
  6. bluethorn

    bluethorn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/02/2003
    Bài viết:
    355
    Đã được thích:
    0
    Quên mất một người nữa, Trang Hạ với việc chuyển thể các tác phẩm từ tiếng Trung. Vẫn ấn tượng truyện "Rẽ trái, rẽ phải" của Cơ Mễ và "Cõi luôn hồi" của Thần Long do Trang Hạ dịch.
  7. meggytl

    meggytl Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/07/2007
    Bài viết:
    23
    Đã được thích:
    0
    m vote cho tất cả các tác phẩm dịch của Dương Tường và Lý Lan
  8. ctci

    ctci Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/03/2004
    Bài viết:
    337
    Đã được thích:
    0
    Cao Xuân Hạo, Phạm Mạnh Hùng.
  9. ngocthienanh

    ngocthienanh Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    17/10/2007
    Bài viết:
    1.378
    Đã được thích:
    0
    Dương Tường - Nguyễn Hiến Lê - Trịnh Lữ
    Và Đắc Lê ( nhưng bây giờ ít thấy Bác này dịch sách )
  10. bluesky85

    bluesky85 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/03/2003
    Bài viết:
    376
    Đã được thích:
    0
    Ba bậc cao niên: Dương Tường (dịch giả, nhà thơ, nghệ thuật sắp đặt), Cao Xuân Hạo và Nguyễn Hiến Lê.
    Chuyên Văn học Nga: Thúy Toàn.
    Dịch giả trẻ: Trịnh Lữ, Lý Lan, Cao Việt Dũng.
    Trên là những dịch giả mà mình yêu quí, hầu hết sách của các vị ấy dịch đều có chất lượng.

Chia sẻ trang này