1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Dịch giả bạn thích đọc là ai?

Chủ đề trong 'Văn học' bởi silver_place, 05/06/2008.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. mucchien

    mucchien Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/07/2006
    Bài viết:
    120
    Đã được thích:
    0
    Nguyễn Hiến Lê, Trịnh Lữ
  2. sole_husband

    sole_husband Moderator

    Tham gia ngày:
    02/04/2003
    Bài viết:
    6.326
    Đã được thích:
    2.295
    Hàn Giang Nhạn tiên sinh, Thuý Toàn, cả cái người dịch Cuốn theo chiều gió bản cũ...
  3. thieubinh

    thieubinh Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    30/05/2005
    Bài viết:
    1.216
    Đã được thích:
    1
    Nguyễn Trung Đức dịch giả tiếng Tây Ban Nha, chỉ tiếc rằng ông đã chết.
  4. silver_place

    silver_place Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    10/11/2004
    Bài viết:
    4.817
    Đã được thích:
    3
    Tớ cũng có vài cuốn do Nguyễn Trung Đức dịch và cũng thấy khá hay.
    Cám ơn các bạn đã cho ý kiến .
  5. Anxiety

    Anxiety Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    22/10/2006
    Bài viết:
    12.185
    Đã được thích:
    13
    Có góp ý một tí thế này: Ông đã mất thì hợp hơn.
    NTĐ chủ yếu dịch García Marquez, thế nên không biết là mình thích NTĐ hay là thích García Marquez nữa.
  6. silver_place

    silver_place Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    10/11/2004
    Bài viết:
    4.817
    Đã được thích:
    3
    Có một dịch giả là Lê Khánh Trường nữa. Không biết ai đọc dịch giả này nhỉ?
    Cho mình hỏi, đọc cuốn bác sĩ Zhivago thì dịch giả nào dịch hay nhất?
    Được silver_place sửa chữa / chuyển vào 13:20 ngày 09/07/2008
  7. conbo2

    conbo2 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    23/03/2007
    Bài viết:
    126
    Đã được thích:
    0
    Mình vừa đọc xong Cội rễ của Alex Haley do Dương Tường dịch. Qua hai tác phẩm đã đọc là Cuốn theo chiều gió với Cội rễ thấy bác này chuyển ngữ ngôn ngữ người Mỹ da đen sang tiếng Việt trọ trẹ rất có ấn tượng. Chỉ tội nghe nói bác này có vụ bị mấy cô gái trẻ Ngựa trời bơm cho, giới thiệu tập thơ của họ rồi cuối cùng bị thu hồi, xấu danh tiếng.
    Đắc Lê có quen biết papa mình, lâu nay quả thật ít thấy bác này dịch. Mình cùng một tên bạn có làm được bản text cuốn "Hãy để ngày ấy lụi tàn" của bác này dịch được tái bản 5-6 lần.
    Lê Khánh Trường vừa dịch tiếng Nga vừa dịch tiếng Trung, được sách Kỉ lục Việt Nam ghi nhận là người dịch sách nhanh nhất với những kỉ lục dịch Bác sĩ Zhivago trong 90 ngày, Đoạn đầu đài trong 1 tuần ... thì phải (không nhớ rõ lắm, các bạn search lại trên net). Chỉ tiếc tuổi chưa cổ lai hy mà đã mất hồi đầu năm.
    Người dịch Hội chợ phù hoa bản hồi xưa là Trần Kiêm. Dịch giả đã mất khi sách tái bản lần một.
    Cồn những bác khác các bạn đề cập ở trên đều là những dịch giả có tên tuổi, có những tác phẩm dịch hay cả.
  8. nguyen646288

    nguyen646288 Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    26/03/2008
    Bài viết:
    36
    Đã được thích:
    0
    88 thích đọc các tác phẩm do bác Lê Hồng Sâm và bác Lê Thanh dịch. Và cuộc sống gia đình của các bác ấy cũng thật đẹp: Bạch Quốc Tuyên (cố giáo sư viện trưởng viện Huyết học) - Lê Hồng Sâm, Võ Quý (giáo sư điểu học) - Lê Thanh.
    Văn là đời, văn là người.
  9. Sleeping_Sun

    Sleeping_Sun Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/01/2005
    Bài viết:
    3.147
    Đã được thích:
    1

    Hai dịch giả mình thích đọc nhất là Dương Tường và Trịnh Lữ, đặc biệt là dịch giả Trịnh Lữ với tác phẩm Rừng Nauy.
    Ngoài ra mình cũng rất ấn tượng với dịch giả Thái Hà, dịch rất trau chuốt, cảm giác như bác ấy viết chứ ko phải dịch nữa (Có một lần tớ lên tạp chí Văn học nước ngoài, được gặp bác Thái Hà, ở ngoài đời bác ý dễ mến tệ )
    Riêng mảng văn học Nga mình cũng thích Đoàn Tử Huyến nhất - bác Huyến cũng chính là linh hồn của bên Đông Tây, còn Thúy Toàn và Thái Bá Tân - rất nổi tiếng nhưng thật sự mình ko có cảm tình lắm.
    Các dịch giả trẻ hiện nay thì có Cao Việt Dũng, rất ấn tượng với những tác phẩm dịch của anh, đặc biệt là cuốn Les bienveillantes - Những kẻ thiện tâm của Jonathan Littell, rất phục.
    Ôi, hy vọng 10 năm nữa, topic này vẫn còn, và lúc ấy các bạn biết đâu chẳng nhắc đến tên mình
  10. linhkhue

    linhkhue Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    05/01/2006
    Bài viết:
    2.886
    Đã được thích:
    0
    Mình thích nhất Trịnh Lữ với The Sea
    The Sea mình nghĩ là một tác phẩm không dễ dịch , những câu văn mang đầy hình ảnh cảm xúc .Trịnh lữ dịch The Sea thật hay

Chia sẻ trang này