1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Dịch giúp em cái câu hóc búa này!

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi nguyenhamy, 09/01/2008.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. nguyenhamy

    nguyenhamy Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    23/11/2002
    Bài viết:
    2.761
    Đã được thích:
    0
    Dịch giúp em cái câu hóc búa này!

    Three witches watch three swatch watches. Which witch watches which swatch watch?
  2. nguyenhamy

    nguyenhamy Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    23/11/2002
    Bài viết:
    2.761
    Đã được thích:
    0
    Ba phù thủy nhìn ba chiếc đồng hồ ?oSwatch?. Phù thủy nào nhìn chiếc đồng hồ ?oSwatch? nào?-
    (Em cũng có thể dịch ra được như thế, nhưng em thấy nó vô nghĩa quá, nên nhờ ai dịch hộ em nghĩa chuẩn?)
  3. cyp

    cyp Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    05/05/2005
    Bài viết:
    1.624
    Đã được thích:
    0
    Cái này theo mình là một kiểu đánh đố thôi chỉ cần hiểu thôi không cần dịch. Kiểu như "Nồi đồng nấu đất, nồi đất nấu ếch" một dạng câu mà rất khó nói nhanh và hay bị líu lưỡi (tounge twister) , tương tự cũng có rất nhiều câu tiếng anh vd:
    She sell sea shells on the sea shore.
    Mình nghĩ bạn dịch đúng, nhưng vấn đề là không cần thiết phải dịch.
  4. nguyenhamy

    nguyenhamy Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    23/11/2002
    Bài viết:
    2.761
    Đã được thích:
    0
    Àh ra thế, có nghĩa đó chỉ là 1 câu nói "líu lưỡi" thoai, chớ ko có ý nghĩa gì hehehe thẩn nào mà em loay hoay mãi ko dịch nổi, mừh em thì cũng ko đến nỗi dốt nát lắm
  5. loud84

    loud84 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/02/2007
    Bài viết:
    942
    Đã được thích:
    0

    Nó đúng là nghĩa thế này thật mà.
    Nhưng mà cũng đúng là để líu lưỡi. :D

Chia sẻ trang này