1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Dịch giúp em văn bản này!

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi nguyenhamy, 28/11/2007.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. tuannguoinghe

    tuannguoinghe Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/09/2006
    Bài viết:
    199
    Đã được thích:
    0
  2. maytroi2007

    maytroi2007 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/11/2007
    Bài viết:
    83
    Đã được thích:
    0
    Bạn tuannguoinghe !
    Sẽ có nhiều bác tiếp tay giúp bạn nhé, như bạn hbea787 đã làm điều ấy một cách tốt đẹp, maytroi chỉ xin chia sẻ 2 điều sau:
    1) Câu ''It is worth nothing that ...'' bị lỗi typo (typographical error) đấy, bạn phải sửa lại như sau
    It is worth NOTING that ...
    2) Các câu tiếng Anh bạn nhờ anh em dịch hộ là trích từ textbook hay từ một cuốn sách nào vậy bạn ? Đọc ngay câu đầu tiên đã thấy vô cùng phản cảm. Xét xử về tội phạm hiếp dâm mà quan niệm như thế thì chỉ có thiệt thòi cho người phụ nữ thôi chứ không bao giờ tái lập được trật tự và bảo vệ nạn nhân.
    ''Trinh nữ là tài sản của người cha, trong khi người vợ là tài sản của chồng'', luận điệu này nghe quen quen các bạn nhỉ. Có phải là quan niệm trọng nam khinh nữ của Khổng Nho chăng, như trong câu ''Tại gia tòng phụ, xuất giá tòng phu, phu tử tòng tử''.
    Chán quá !
  3. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0
    A ?~virgin?T is her father?Ts property, a wife is her husband?Ts, and it is under these con***ions that the laws give her protection.--> Trinh nữ là tài sản của người cha, vợ thuộc sở hữu người chồng, và pháp luật che chở người phụ nữ thông qua các khái niệm này.
    Indeed, rape laws and the corresponding penalties are not intended to protect women as much as they are intended to protect men?Ts property ?" the seizing or devaluing of another man?Ts property-and although less explicit today this concept is still at the roots of legal practice and society?Ts attitudes.--> Thật vậy, các luật về hiếp dâm và hình phạt đều không nhằm bảo vệ người đàn bà nhiều bằng nhằm bảo vệ cho tài sản người đàn ông ?" tức là sự cướp đoạt, sự hoen ố giá trị tài sản người khác ?" và ngày nay tuy khái niệm này không viết ra rõ rệt nhưng vẫn thâm căn cố đế trong sự hành luật và của quan niệm của xã hội.
    besides the disturbance of law and order and the material or physical damage sustained by the victim, the law also wanted the offender to indemnify for the concurrent moral damage or loss of honor and reputation. --> Ngoài việc vi phạm luật pháp và trật tự xã hội cùng với hư hại vật chất và thân thể của nạn nhân, đạo luật còn bắt thủ phạm phải bồi thường danh dự, phẩm giá cho nạn nhân nữa.
    It more or less moved away from an emphasis on the victim?Ts actions, focusing instead on conviction based on the atrocity of the crime that is inflicted on women. --> Đạo luật này bớt chú trọng phần nào vào các hành động của nạn nhân, thay vào đó đạo luật chú trọng vào sự kết án căn cứ trên mức độ hủy hoại mà tội ác đó đã gây ra cho người phụ nữ.
    It was not considered forced *** even if the man used physical violence in the beginning but later the woman consented to the act. --> Một hành động vẫn không bị xem là cưỡng dâm dù cho lúc ban đầu người nam dùng vũ lực và lúc sau người nữ ưng thuận cho hành động đó.
    Obviously, a woman was required to present evidence of injury and disclose the assault immediately, or she had to cry out for help in order to be believed. Otherwise, her claim of rape would be dismissed. --> Đương nhiên, người phụ nữ phải trưng được bằng chứng thương tật và trình báo vụ việc ngay lập tức, hoặc là cô ta phải kêu cứu rùm lên thì người ta mới tin là cô bị xâm hại.
    These requirements for corroboration by witnesses and physical evidence to the jury are prominent features of the Nguyễn Code, in view of the rigidly patriarchal family system it adhered to in accordance with its model the Ching Code. --> Các điều khoản về việc cần có nhân chứng và bằng cớ hiển nhiên để trưng ra cho tòa ấy là (bắt nguồn từ) các điều chính trong luật triều Nguyễn, một đạo luật nặng quan niệm phụ hệ theo kiểu luật nhà Thanh bên Tàu.
    The solution to the credibility problem was the requirement that a woman resist the assault to the utmost of her ability. A woman, then was required to prove that she was in serious physical jeopardy, for without obvious signs of struggle, her claim of rape would be discounted. Requiring resistance underscores the misconstruction of ***ual assault as an act of ***, rather than a crime in which the perpetrator seeks to control or violate the victim. --> Cách giải quyết cho vấn đề khả tín là : người nữ phải đã chống cự cực kỳ triệt để. Người nữ cũng phải nêu được bằng chứng là cô ta bị dồn vào tình trạng hiểm nghèo, bởi vì nếu không có dấu hiệu gì là cô ta đã chống trả, thì không ai cho là cô ta bị hiếp dâm. Sự cần thiết phải có chống cự về phía nạn nhân đã nêu ra một quan niệm sai lầm rằng sự tấn công ******** chỉ đơn thuần là hành động tính dục, mà thực ra nó còn là tội ác trong đó thủ phạm cố tình thống trị hay xâm hại thân thể nạn nhân.
    It is worth noting that in the ?oBảo Đại? code no death penalty was called for concerning the crime of rape. --> Có một điều đáng chú ý là trong luật Bảo Đại, không thấy có nêu ra án tử hình nào dành cho các tội danh hiếp dâm.
    Woman had to function in a subordinate position in the family but were also vulnerable to exploitation and victimization in the work place as a result of their poverty. Many women became prostitutes and were victimized by rape with no recourse to justice because they needed to retain their employment or face dire poverty. In this regard, one can identify the relationship between rape and social dominance variables. --> Trong gia đình người phụ nữ là vai phụ, ngoài xã hội lại dễ bị hiếp đáp và bị lợi dụng vì hoàn cảnh nghèo khó. Nhiều phụ nữ trở thành gái làng chơi, và bị cưỡng hiếp mà không kêu ca được với pháp luật vì họ phải im miệng mà kiếm tiền nếu không sẽ mất việc và lâm vào cảnh cùng bần. Trong khía cạnh này, ta có thể nhận ra mối tương quan giữa việc cưỡng dâm và vai vế (thấp kém) trong xã hội (của phụ nữ).
    the period following French rule brought with it a continued legacy of rape, prostitution, and ***ual harassment during wartime, as no doubt, like in any war, there were cases of rape committed by soldiers of various armies, and the wars in Vietnam were particularly long and often brutal. --> Sau thời Pháp thuộc, vẫn còn sót lại tàn dư của các hiện tượng hiếp dâm, mãi dâm, và sách nhiễu ******** trong thời gian chiến tranh sau đó, lẽ dĩ nhiên là trong bất kỳ cuộc chiến nào, cũng đều có các vụ hiếp dâm gây ra bởi đủ mọi lực lượng quân đội, và các cuộc chiến ở VN kéo dài rất lâu và thường rất tàn bạo.

Chia sẻ trang này