1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Dịch giúp mình cái này nhé ! Mình cần lắm .

Chủ đề trong 'Trung (China Club)' bởi CTD, 11/03/2004.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. CTD

    CTD Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/08/2003
    Bài viết:
    67
    Đã được thích:
    0
    Dịch giúp mình cái này nhé ! Mình cần lắm .

    Minh dich 1 bai ma thay co nhung cho kho dich thoát ý qua . Nen mong la dua len day thi cac bac cao tay se giup do . Cang som cang tot , duoc ko ???
    o 伏 o Zo 社s ?O s" " 大 " o,",^. ~ ?^样 s" 人 ' ?
    Zo , o ^ s O" ,企为.oY 捧 ?""饭-"s" ZY> ,尽管 已经 大张 -- " o >O?oz" s" "革,可~ ^so Y -oY?. .T......" zo 许s -置 人'~ 就 ,O z来zZ s""大 "o,"?样 ,.位 对 -们 来 说 就 ,Oo,巢 ?^......................

    -们 以 被S s" -式 表Z ?十^?强f^s""? du`n ' 来.
    ", ,.." Y^ -??......,s- o ?O z 破坏.
    -们 ?- S"住 ?, ' 稻?以Z, 就s? . -- " , Z? 就s '??不可 ? - s" 派头 ^"'Z">,"s??浸o fS> 'O欲o> ?O 不f
    ? 不f " " -^ 天- ?? "s"" thi dich the nao ah ???
  2. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0

    Minh dich 1 bai ma thay co nhung cho kho dich thoát ý qua . Nen mong la dua len day thi cac bac cao tay se giup do . Cang som cang tot , duoc ko ???
    o 伏 o Zo 社s ?O s" " 大 " o,",^. ~ ?^样 s" 人 ' ?
    Zo , o ^ s O" ,企为.oY 捧 ?""饭-"s" ZY> ,尽管 已经 大张 -- " o >O?oz" s" "革,可~ ^so Y -oY?. .T......" zo 许s -置 人'~ 就 ,O z来zZ s""大 "o,"?样 ,.位 对 -们 来 说 就 ,Oo,巢 ?^......................"con ong vàng "tiềm ẩn trong xã hội hiện nay rốt cuộc là loại người nào ?Hiện nay ,Trong rất nhiều đơn vị hình chính sự nghiệp cứ ôm lấy cái lý do " bát cơm sắt " cho nên mặc dù đã kêu gọi tiến hành cải cách cơ cấu ,nhưng trong thời gian ngắn vẫn rất khó thanh trừ .Nếu như cái số nhân viên nhàn nhã kia có thể bay đi bay lại chăm chỉ như những "con ong vàng " thì đơn vị của họ sẽ là cái tổ ong vững chắc .

    -们 以 被S s" -式 表Z ?十^?强f^s""? du`n ' 来.
    ", ,.." Y^ -??......,s- o ?O z 破坏.Bọn họ dùng cái kiểu bị động để tỏ ra tấn công dữ dội.
    -们 ?- S"住 ?, ' 稻?以Z, 就s? . -- " , Z? 就s '??不可 ? - s" 派头 ^"'Z">,"s??浸o fS> 'O欲o> ?O 不f? 不f " " -^ 天- ?? "s"" coi cái việc trêu đùa nguời khác làm mục đích (tức là : mục đích là để trêu ngươi người khác )
    Mình dịch thế này không biết đã thoát ý chưa .Có gì bạn cứ post lên tiếp .


    Một bước phong trần
    Mấy phen chìm nổi
    Trời tình mù mịt
    Biển hận mênh mông

    http://www.ttvnnet.com/forum/f_309
  3. CTD

    CTD Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/08/2003
    Bài viết:
    67
    Đã được thích:
    0

    Vao CC thay co nguoi tra loi roi , CTD cam on rat nhieu . NHung em Vin dich ngo nghinh qua .
    ổĐ ỗ? "ộ"ộƠưỗÂ-" la ninh hot , bo do nguoi ta ay ah .CHU Om " cai bat sat " thi de lam gi ho em ?
    COn nua , ổz ồẳ ỗs" ổs-ỗÔ nghia la tinh tu ki am thi qua manh ( cai tinh tu huyen hoac ay )
    ......................................
    Du sao chi cung rat cam on em da nhiet tinh giup do moi nguoi , trong do co chi . Mot lan nua cam on em nhieu .
    Ah , nho dung coi viec CTD post lai la treu moi nguoi nhe , vi sau khi ko hieu , thi gio CTD da hieu roi .
    COn cai cau , TA CHI BU LIAO DOU ZOU LE , thi CTD cung ko biet nen dich the nao cho thoat han , vi cau nay , no la kieu noi lóng , hinh nhu chỏằ? ẵ mat viec ay . Cung ko biet nua .
    Du sao cung cam on moi nguoi , dac beit la Vin .CHuc 1 ngay tot lanh .


  4. CTD

    CTD Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/08/2003
    Bài viết:
    67
    Đã được thích:
    0
    Bay gio minh co thac mac nay , mong duoc moi nguoi giup do . Minh dang can tim trang nao do cua tieng trung , trong co co nhung mau chuyen kieu van hoc ay . MInh tim kiem thi cung duoc , nhung ko biet trang nao dang tin tuong ca . Va cung rat mat thoi gian .
  5. beijing

    beijing Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    13/05/2002
    Bài viết:
    108
    Đã được thích:
    0
    Câu đấy cũng có thể dịch là "Anh ta "ăn" không được hoặc nuốt không trôi nên bỏ đi rồi"."chi bu liao" cũng có thể hiểu là "không chịu được,đúng là có nghĩa là mất việc.
    CLICK HERE-->http://sinhvienchina.com/forum<-- and have fun!!!
  6. Amused2death

    Amused2death Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/12/2003
    Bài viết:
    174
    Đã được thích:
    0
    Vin dịch thế là tương đối đưọc. Khi dịch còn phải căn cứ vào ngữ cảnh, nên nếu bạn đưa ra cả câu hoàn chỉnh sẽ dễ dịch hơn nhiều. CTD ạ,捧?"饭-không phải là nịnh bợ đâu, đây là cách nói ám chỉ chế độ bao cấp củat TQ trươc đây, gọi là bát sắt bởi vì đã có nhà nước bao cấp,chả ai đập được cái bát ăn cơm của mình, không nghiêm túc làm việc cũng vẫn được lương đầy đủ, dịch thoát thì sẽ là "quá quen với cơ chế bao cấp", tuy nhiên để nguyên như Vin cũng có cái hay của nó,có thể chú thích bên dưới .
    -??<<thường chỉ những người lông bông,cũng gần như 不顾正sOdùng với nghĩa 贬?
    z 强 s" s-示Vin dịch thế là đúng ,còn có phải tự huyễn hoặc hay không bạn phải đưa ra cả câu trong ngữ cảnh mới phán xét được.
    Không hiểu bạn nói " trong co co nhung mau chuyen kieu van hoc ay " la ý gì. Có những diễn đàn dành cho những người yêu văn rất nổi tiếng,phần đông là sinh viên Văn khoa tham gia ,như .'<shttp://www.rongshuxia.com/, bạn có thể tham khảo,ngoài ra thích tác gia nào thì cũng có những diễn đàn riêng để trao đổi.Bạn quan tâm đến mảng nào tôi có thể cung cấp tham khảo.
    Chúc vui!
  7. LangsterChen

    LangsterChen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/12/2003
    Bài viết:
    23
    Đã được thích:
    0

    --------------------------------------------------------------------------------------
    Thân chào bạn CTD (Cũng Tạm Được?)!
    Bạn thử vào trang ''ép'' của tui rồi tìm ở mục DOC SACH BAO TIENG TRUNG xem - Tài nguyên thì vô kể, cái chính là bạn cần/nên khai thác những gì và khai thác chúng như thế nào, mà việc đó thì không ai làm hộ ai được cả!
    Chúc bạn luôn vui vẻ và không ngừng tiến bộ!!!

    http://langstar.124.us
  8. hoantoanmayman

    hoantoanmayman Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/03/2004
    Bài viết:
    892
    Đã được thích:
    0
    Tôi vào đã thấy có người xử lí phần trên rồi, chỉ còn câu cuối cùng chưa thấy ai xử lí nên cũng mạn phép thể hiện một chút.
    Câu 你f不?.o?走?...... có nghĩa là " ăn không hết thì bọc mang đi".
  9. CTD

    CTD Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/08/2003
    Bài viết:
    67
    Đã được thích:
    0
    CAm on moi nguoi nhieu lam . Nho moi nguoi ma toi biet duoc them nhung dieu bo ich .
    CAm on Amused2death hi vong la toi co co hoi duoc hoc hoi ban .CAm on ban rat nheu .
    Con dia chi hoc tieng trung o Hoang QUoc viet la cua thay THANg , vay trang web http://langstar.124.us/ la.....???

Chia sẻ trang này