1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Dịch Thuật ( Anh-Việt, Việt-Anh)

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi rosakisslove, 02/07/2008.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. rosakisslove

    rosakisslove Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/06/2008
    Bài viết:
    43
    Đã được thích:
    0
    Dịch Thuật ( Anh-Việt, Việt-Anh)

    Chào mọi người, em là thành viên mới của blog. Tự nhận thấy rằng blog này rất hay. Nhất là topic những thắc mắc nhỏ trong tiếng Anh. Khi em có 1 thắc mắc nhỏ nào về ngôn ngữ là sẽ được giúp đỡ ngay. Hay thiệt!!!
    Em rất hay tìm những bài tiếng Anh hay hay để tập dịch mà ko biết mình dịch đúng hay ko nữa. Post hết nguyên bài dịch của mình zô topic những thắc mắc nhỏ thì hơi kỳ. Vì thế, em xin tạo 1 topic riêng cho mình để tự post những bài dịch của mình lên nhờ mọi người tham khảo và góp y kiến.Thanks

    THE SANDALWOOD MAIDEN
    Adapted by George F.Schultz
    In the forest near Nha Trang there once lived a poor couple who managed to keep body and soul together by gathering firewood and selling it in the village. Although the couple often sacrificed to the gods and constantly prayed for their favors, they had remained chidlless. But one evening, as he was returning home, the woodcutter came upon a small girl who had been abandoned in the forest. He took her into his arms and carried her home to his wife.

    The good woman was overjoyed to have a child to love and cherish at last. In spite of their abject poverty, the couple gave the little girl every care and attention. They saw to it that she wanted for nothing and let her have her own way in everything. Sometimes it seemed to them that their daughter had very strange desires
    NÀNG GIÁNG HƯƠNG
    Trong 1 khu rừng cạnh Nha Trang, có 1 đôi vợ chồng nghèo kiếm sống bằng nghề lụm và bán củi vào làng. Mặc dù căp vợ chồng thường cúng vái thần linh và luôn cầu nguyện cho họ những ân huệ,họ vẫn không có con. Nhưng vào 1 buổi tối, khi người tiêu phu trở về nhà, ông ta đã mang theo 1 cô bé nhỏ bị bỏ rơi ở trong rừng. Ông ta đặt cô ta vào cánh tay mình và mang cô bé về nhà cho vợ của ông ta.

    Người vợ quá đổi vui mừng khi cuối cùng có được 1 đứa con để yêu thương và ấp ủ.Mặc dù cuộc sống nghèo nàn, đôi vợ chồng chăm sóc và quan tâm đứa con gái của họ rất kỹ. Họ thấy rằng cô bé không đòi hỏi gì cả và để cho cô bé tự quyết định mọi vấn đề của bản thân cô. Đôi khi cô con gái của họ có những khát vọng rất lạ lùng!

    Bài này dài quá. Nên em xin phép kỳ sau post tiếp. Thanks.
  2. rosakisslove

    rosakisslove Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/06/2008
    Bài viết:
    43
    Đã được thích:
    0
    [green]THE SANDALWOOD MAIDEN (Cont)
    As the years passed by, the little girl turned into a beautiful young maiden. One day, she brought home a piece of sandalwood from which a very special aroma seemed to come forth; it was much more fragrant than any other variety of sandal wood. The maiden took very good care of her new possession and no one else was permitted to touch it.
    Since their daughter was very well-behaved, the parents did not deny her this strange pleasure. A day came, however, when she informed them that she had been commanded to go to the Court of the Emperor of China, where she would marry his son, the woodcutter and his wife forbade their daughter to undertake this journey. But she continued to offer new proofs of Heaven?Ts Will and pleased incessantly for their permission.[green]
    Đây là 2 đoạn tiếp theo, bác nào có thể thử dịch dùm em đc ko? Thanks
    P/S: em cảm thấy bài này rất hay, vì sau khi dịch nó ra, em biết đc rất nhìu cụm từ và từ ngữ mới.
    Những phrases hay ở bài trước:
    +To keep body and soul together by V_ing: kếm sống
    +Let him/her have his/her own way in everything: để cho ai đó quyết định mọi chuyện của bản thân họ.
  3. themtienqua

    themtienqua Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/12/2005
    Bài viết:
    155
    Đã được thích:
    0
    As the years passed by, the little girl turned into a beautiful young maiden. One day, she brought home a piece of sandalwood from which a very special aroma seemed to come forth; it was much more fragrant than any other variety of sandal wood. The maiden took very good care of her new possession and no one else was permitted to touch it.
    Since their daughter was very well-behaved, the parents did not deny her this strange pleasure. A day came, however, when she informed them that she had been commanded to go to the Court of the Emperor of China, where she would marry his son, the woodcutter and his wife forbade their daughter to undertake this journey. But she continued to offer new proofs of Heaven?Ts Will and pleased incessantly for their permission.[green]
    Năm tháng trôi qua, cô bé đã trở thành một thiếu nữ xinh đẹp. Một hôm, cô mang về nhà một mảnh gỗ giáng hương có hương thơm thật đặc biệt, nó thơm hơn bất cứ một loại nào trong vô số loại gỗ đàn hương. Cô đặc biệt quan tâm đến mảnh gỗ coi như thứ sở hữu quý báu riêng của mình và không cho phép ai được đụng đến.
    Vì cô là con gái rất ngoan và rất biết cư xử, nên cha mẹ cô cũng không nỡ phản đối ý thích lạ lùng đó của cô. Tuy nhiên, một ngày kia, khi cô thông báo với cha mẹ rằng cô nhận được lệnh phải đến Cung điện của Hoàng đế Trung Hoa để cưới hoàng tử, vợ chồng người tiều phu đã ngăn cấm con gái mình không cho cô đi. Nhưng cô vẫn tiếp tục không ngừng thuyết phục cha mẹ rằng đây là ý trời để cha mẹ cho phép ra đi.
    Mình dịch tạm bạn có thể tham khảo, quan điểm của mình là chuyển tải được nội dung chính xác là được, không nên quá cứng nhắc vào từ ngữ và cấu trúc câu. Như vậy khi dịch nói hay là dịch viết đều cảm thấy dễ dàng hơn rất nhiều.
  4. rosakisslove

    rosakisslove Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/06/2008
    Bài viết:
    43
    Đã được thích:
    0
    [green]Mình cũng xin đc post bài dịch của mình lên cho các bạn tham khao nha.
    THE SANDALWOOD MAIDEN (Cont.)
    As the years passed by, the little girl turned into a beautiful young maiden. One day, she brought home a piece of sandalwood from which a very special aroma seemed to come forth; it was much more fragrant than any other variety of sandal wood. The maiden took very good care of her new possession and no one else was permitted to touch it.
    Since their daughter was very well-behaved, the parents did not deny her this strange pleasure. A day came, however, when she informed them that she had been commanded to go to the Court of the Emperor of China, where she would marry his son, the woodcutter and his wife forbade their daughter to undertake this journey. But she continued to offer new proofs of Heaven?Ts Will and pleased incessantly for their permission.
    NÀNG GIÁNG HƯƠNG (tt)
    Năm tháng trôi qua, cô gái bé nhỏ đã trở thành 1 thiếu nữ xinh đẹp. Một ngày nọ, cô nàng mang về nhà 1 khúc gỗ giáng hương lan toả 1 mùi hương đặc biệt; khúc gỗ này thơm hơn bất cứ những loại gỗ giáng hương khác. Người con gái chăm sóc cho vật sở hữu mới của mình rất cẩn thận và không một ai khác được phép dụng đến món đồ ấy.
    Khi thấy đứa con gái rất biết cách cư xử, cha mẹ nàng đã không phản đối những niềm vui lạ lùng của cô. Tuy nhiên, vào một ngày kia, khi cô thông báo với cha mẹ rằng cô được lệnh phải đi đến Cung Điện của Hoàng Đế Trung Quôc, tại nơi đó cô sẽ cưới Hoàng Tử, người tiều phu và vợ ông ngăn cấm cô thực hiện chuyến đi này. Nhưng cô vẫn tiêp tục chứng minh với cha mẹ đó là thiên ý và không ngừng van nài sự cho phép của họ.
    Tôi cũng đồng ý với bạn rằng: English là loại ngôn ngữ có tính chính xác và khoa học nên khi dịch những câu tiếng Việt viết về science, nói chung là academic topics, ra tiếng Anh thì rất dễ hoàn chỉnh. Thế nhưng những câu tiếng Việt văn hoa bóng bẩy, mang chất văn chương nhiều ý mơ hồ và thiếu độ chính xác thường không dịch sát sang tiếng Anh được mà chỉ có thể dịch thoáng, dịch ý được thôi.
    Những phrases hay trong 2 đoạn trên:
    +As the years passed by: Năm tháng trôi qua
    +to come forth : lan toả
    +take care of something/someone: chăm sóc vật/người
    +no one else was permitted to touch it : Ko một ai khác đc phép chạm vào nó.
    +to undertake the journey: thưc hiện chuyến đi.
    +to plead incessantly for one''''s permission: không ngừng van nài sự cho phép của ai đó.
    Được rosakisslove sửa chữa / chuyển vào 01:13 ngày 04/07/2008
  5. rosakisslove

    rosakisslove Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/06/2008
    Bài viết:
    43
    Đã được thích:
    0
    Em xin đăng thêm 2 đoạn nữa. Bác nào có bài dịch hay em xin đc vote tặng
    THE SANDALWOOD MAIDEN (Cont.)
    Finally, wearied by the young woman?Ts pleas, the parents offered no more opposition to her plans and with heavy hearts agreed to let her depart. The maiden said farewell and went immediately to the seacoast, where she threw her piece of sandalwood into the water. Borne northwards by the current, it reached the shores of China. As for the maiden, she vanished without a trace.
    Shortly thereafter, on the China coast, fisherman found a wonderful piece of sandal wood in his net. He realized that it must be of great value and at once took it to the Imperial Palace
  6. themtienqua

    themtienqua Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/12/2005
    Bài viết:
    155
    Đã được thích:
    0
    THE SANDALWOOD MAIDEN (Cont.)
    Finally, wearied by the young woman?Ts pleas, the parents offered no more opposition to her plans and with heavy hearts agreed to let her depart. The maiden said farewell and went immediately to the seacoast, where she threw her piece of sandalwood into the water. Borne northwards by the current, it reached the shores of China. As for the maiden, she vanished without a trace.
    Shortly thereafter, on the China coast, fisherman found a wonderful piece of sandal wood in his net. He realized that it must be of great value and at once took it to the Imperial Palace
    Sau cùng, quá mệt mỏi với những lời cầu xin của cô gái, cha mẹ cô đã không còn phản đối sự ra đi của cô nữa, với tâm trạng rất nặng nề, họ đã miễn cưỡng đồng ý để cô đi. Cô đã tạm biệt cha mẹ mình và ngay sau đó đi ra bờ biển, nơi cô đã ném mảnh gỗ Giáng Hương quý xuống nước. Mảnh gỗ quỹ đã trôi theo dòng nước về phía bắc và cuối cùng nó dạt đến bờ biển Trung Hoa. Còn cô gái thì biến mất mà không để lại dấu vết gì.
    Ngay sau đó, tại bờ biển Trung Hoa, một ngư dân đã tìm thấy mảnh gỗ Giáng Hương trong lưới đánh cá. Ông ta đã nhận ra mảnh gỗ này có giá trị rất lớn và ngay lập tức đã mang đến Hoàng Cung.
    wearied by: Mệt mỏi vì
    to say farewell: chào tạm biệt
    Shortly thereafter: Ngay sau đó
    heavy hearts: Tâm trạng nặng nề
    Mình dịch tạm vậy, thấy nội dung cũng hay đấy.
    VOTE 5* nhé
  7. rosakisslove

    rosakisslove Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/06/2008
    Bài viết:
    43
    Đã được thích:
    0
    Bác "thèm tiền qúa" ko chỉ thèm $ mà còn thèm đc vote nữa. Just kidding! Bác dịch bài rất hay, em có lời khen đó. Nhưng ko thể tặng kèm 5* đâu. Vì Shortly thereafter: Ko lâu sau đó. Nếu dịch ngay sau đó có nghĩa là ngay lập tức sau đó. Nếu tặng em chỉ tặng 4*, nhưng bác sẽ còn cơ hội để lấy 5* từ em. Em chỉ vote 5*.
    Bổ sung 1 số phrases hay từ bài trước:
    +to offer no more opposition to : ko phải đối
    +to bear by the current: trôi theo dòng nước.
    +to vanish without a trace: biến mất ko dấu vết.
    +to be of great value: có giá tri rất lớn
    +at once=immediately=simultaneously= at the same: ngay lúc đó.
  8. rosakisslove

    rosakisslove Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/06/2008
    Bài viết:
    43
    Đã được thích:
    0
    Em xin post thêm 2 đoạn nữa để mọi người tham khảo và dịch.
    THE SANDALWOOD MAIDEN (Cont)
    When the Emperor?Ts son gazed on the piece of sandalwood, he was seized with an overwhelming desire to own the costly object. He begged his father so insistently that the latter finally let him have it the crown prince then wrapped the sandalwood in a silken cloth and kept it near him in the palace.
    During the night the silken cloth was seen to move the crown prince looked at it wondering and then remove it. From beneath the cloth appeared a beautiful maiden. The prince?Ts heart was filled with such love for her that he went at once to his father and begged permission to marry her. The Emperor gave his consent and the wedding of the woodcutter?Ts daughter and the son of the Emperor of China was celebrated with all the customary pomp.
  9. themtienqua

    themtienqua Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/12/2005
    Bài viết:
    155
    Đã được thích:
    0
    When the Emperor?Ts son gazed on the piece of sandalwood, he was seized with an overwhelming desire to own the costly object. He begged his father so insistently that the latter finally let him have it the crown prince then wrapped the sandalwood in a silken cloth and kept it near him in the palace.
    During the night the silken cloth was seen to move the crown prince looked at it wondering and then remove it. From beneath the cloth appeared a beautiful maiden. The princê?Ts heart was filled with such love for her that he went at once to his father and begged permission to marry her. The Emperor gave his consent and the wedding of the woodcutter?Ts daughter and the son of the Emperor of China was celebrated with all the customary pomp.
    Khi hoàng tử liếc nhìn mảnh g- giáng hỈỈng, 'Tt ngTt mTt cảm giác ham mu'n tràn trề 'Ỉợc sY hữu báu vật xâm chiếm chàng. Chàng cầu xin Vua cha ban tặng cho chàng và cu'i cùng Vua cha cũng '"ng ý. Hoàng tử 'ã dùng mTt áo lụa gói mảnh g- lại và giữ gần mình trong cung 'i?n.
    Su't 'êm, cái áo lụa gói mảnh g- dỈờng nhỈ 'Tng 'ậy, hoàng tử cảm thấy rất ngạc nhiên và mY cái áo lụa ra. DỈ>i tấm áo lụa hi?n ra mTt cô gái vô cùng xinh 'ẹp. Hoàng tử cảm thấy yêu cô gái ngay và 'ến ngay ch- Vua cha 'f cầu xin Vua cha cho phép 'Ỉợc lấy nàng làm vợ. ĐỈợc sự '"ng ý của Vua cha, 'ám cỈ>i giữa hoàng tử và con gái ngỈời 'Ỉợc t. chức linh 'ình theo phong tục.
    Mình thấy những 'ốn này bạn post lên không khó dHowever, the code falls short of safeguards demanded by tra***ionalists, such as allowing male "super-bishops" to cater for those against the reforms.
    Câu 'ầu thì không vấn 'ề gì, bạn nào di

  10. thehau

    thehau Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/08/2006
    Bài viết:
    200
    Đã được thích:
    0

Chia sẻ trang này