1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Dịch Thuật ( Anh-Việt, Việt-Anh)

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi rosakisslove, 02/07/2008.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. hpcaro

    hpcaro Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/09/2007
    Bài viết:
    1.562
    Đã được thích:
    0
    ok,tớ dịch mấy bài nữa rồi, tối post sau nhé,đang mún tìm người để cùng chia sẽ mấy cái này
  2. sai1106

    sai1106 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/05/2008
    Bài viết:
    68
    Đã được thích:
    0
    Chào các bạn, topic này hay quá, đúng là cái tớ cần
    hix, tại tớ ko phải là dân tiếng anh, nhưng giờ có việc phải dịch 1 đống tài liệu
    từ mới thì tớ tự tra từ điển được, nhưng nhiều chỗ tớ cũng chẳng biết dịch thế nào vì trong ngữ cảnh cụ thể, khó quá
    các bạn giúp tớ với
    tớ up lên 1 đoạn đã nhé, tớ cũng thấy các bạn bảo là hỏi cụ thể xem ko hiểu chỗ nào, nhưng tớ đọc mãi mà ko thực sự hiểu được ý của bài, các bạn giúp tớ với, ko tớ chết mất, hu hu
    tớ xin cám ơn các bạn trước và xin vote ***** cho các bạn
    P/S: nếu các bạn thất dài quá thì các bạn chỉ cần dịch hô tớ ý chính của bài là được, còn bạn nào dịch cả hộ tớ được thì tốt quá
    [​IMG]
  3. tracytruc

    tracytruc Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/09/2008
    Bài viết:
    9
    Đã được thích:
    0
    Ban oi, Tracy co thoi gian dich duoc 1 cau sau. Ban tham khao xem sao nhe. Tracy van thay ko duoc ok lam. Buoi toi, di lam ve Tracy se xem tiep theo.
    "Chúng tôi được nghe kể từ những người bạn là những nhà nghiên cứu về sinh vật học của chúng tôi, đó là con tôm biển luôn luôn di chuyển theo hướng có nguồn sáng (chúng cũng đã cho chúng ta cái tên của một sinh vật cực nhỏ mà sẽ làm những việc giống nhau, nhưng chúng ta cứ coi thường nó). "
    Câu trong dấu ngoặc đơn ko ok lam.
    Được tracytruc sửa chữa / chuyển vào 23:06 ngày 29/09/2008
  4. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    Bạn lưu ý viết tiếng Việt có dấu.
    Đặt chữ màu khác, đừng để mầu hồng, khó đọc
  5. chiaki_co_len06

    chiaki_co_len06 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/11/2006
    Bài viết:
    2.219
    Đã được thích:
    0
    Tôi đang cần dịch từ này, gấp lắm nha, ai help sẽ vote 5* : "ngày nhập hàng "(với hàng nhập khẩu nhé).
    Thanks
  6. tracytruc

    tracytruc Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/09/2008
    Bài viết:
    9
    Đã được thích:
    0
    ngày nhập hàng = imported date
    hàng nhập khẩu = imported goods
  7. tracytruc

    tracytruc Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/09/2008
    Bài viết:
    9
    Đã được thích:
    0
    Sorry bạn nhe. Vì mình là thành viên mới nên chưa quen luật của forum. Cám ơn bạn đã cảnh báo mình. Thanks.
  8. amigo_hn

    amigo_hn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/07/2004
    Bài viết:
    912
    Đã được thích:
    0
    ngày nhập hàng = date of import
    hàng nhập khẩu = importation hoặc imported goods

  9. goi113

    goi113 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    06/06/2007
    Bài viết:
    101
    Đã được thích:
    0
    Giúp mình với, đang cần dịch 2 câu sau:
    - Cho vay ứng trước tiền bán chứng khoán
    - Cho vay cầm cố chứng khoán.
    Thank các bác nhiều!
  10. manhhungjvn

    manhhungjvn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/09/2006
    Bài viết:
    20
    Đã được thích:
    0
    Bài 1 : Tôi ngại oánh máy nó hơi dài nhưng đại loại đoạn văn của bạn nó nói về phương pháp giáo dục, qua việc phân tích con tôm biển bơi hướng sáng sinh viên cũng như vậy , họ sẽ theo dõi chăm chú nội dung học tập khi người thầy đưa ra cách tiếp cận hợp lý hướng, khuyến khích và địch hướng mối quan tâm của các cá thể theo mục đích của bài giẩng cho một tập thể
    Bài 2 :
    ứng tiền trước cho việc bán chứng khoán : Bạn nên dịch Execute an advance payment for sold (locked) securities.
    Không nên dịch word by word vì khi bạn bán chứng khoán thì các chứng khoán đấy nó sẽ tạm thời bị lock lại đến cuối phiên nếu không có lệnh hủy hay phát sinh như khớp hết thì chứng khoán sẽ được trả về tài khoản. Nói chung tôi thiên về sold vì sau khi sold lệnh của bạn là executed nó sẽ bị khóa để thực hiện quá trình thanh toán bù trừ T+3
    Còn ứng tiền cho việc cầm cố chứng khoán thì
    Execute an advance payment for mortgage (deposited) securities.
    Như bạn biết thì hoạt động cầm cố chứng khoán là mortgage từ này chuẩn nhất nhưng bạn cũng có thể sử dụng deposited như một lựa chọn bổ sung
    Được manhhungjvn sửa chữa / chuyển vào 22:21 ngày 03/10/2008

Chia sẻ trang này