1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Dịch Thuật ( Anh-Việt, Việt-Anh)

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi rosakisslove, 02/07/2008.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. trilun

    trilun Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/07/2008
    Bài viết:
    2
    Đã được thích:
    0
    Em có 1 câu tiếng anh, không biết dịch ra tiếng việt. Bác nào dịch dùm em được ko?
    It flows north from the equator to empty into the Me***erranean and irrigates more than a million acres of land.
  2. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    Chắc nói về sông ngòi gì đấy nhưng bạn nen đưa cả context ra.
    Bạn hiểu câu này thế nào thì cũng viết ra luôn nhé.
  3. f33loop

    f33loop Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/07/2008
    Bài viết:
    3
    Đã được thích:
    0
    Cảm ơn bác vì đã dịch dùm em nhé!
    Nhưng em có 1 số thắc mắc:
    The modern lives of city dwellers are like beautiful pictures, lively and in perfect harmony with vibrant and variegated fashion and styles
    dwellers : cái này là người ở mà.
    lively and in perfect :cái này là sao ạ. Seo em đọc hoài ko hiểu
    vibrant and variegated : cái này đâu thể dịch muôn màu muôn sắc ạ
    fashion and styles :theo cô em nói tà áo dài là flap
    Câu sau cũng có nhiều chỗ dịch em cụng ko hiểu. Bác có thể giải thích dùm em ko ạ! Em ko có ý chỉnh sửa nhưng quả thật bác dịch em ko hiểu! Nhưng em cũng ko biết dịch ra tiếng Anh sao nữa!
    Được f33loop sửa chữa / chuyển vào 16:35 ngày 26/07/2008
  4. NamTran89

    NamTran89 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/07/2007
    Bài viết:
    6
    Đã được thích:
    0
    Chào bạn
    Mình xin tạm dịch câu của bạn như sau:
    Nó (chắc là sông?) từ xích đạo đổ về Địa Trung Hải và cung cấp nước tưới cho một vùng đất với diện tích hàng triệu mẫu (Anh) .
  5. cooffee

    cooffee Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/11/2007
    Bài viết:
    1.055
    Đã được thích:
    0
    Em dịch thử 1 câu... các bác ném đá nhẹ nhàng thôi nhá
    The daily life of citizens nowadays seem like a colorful and hamonious picture with beautiful and multicolor flats.
    (Câu này tiếng Việt cũng chưa chuẩn lắm, vế sau ko đối xứng).
    Câu 2 thì tiếng Việt cũng... có vấn đề
  6. rosakisslove

    rosakisslove Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/06/2008
    Bài viết:
    43
    Đã được thích:
    0
    Mình xin post bản dịch lên để mọi người tham khảo.
    The boy and The apple tree​
    Once there was a huge apple tree. A little boy loved to come and play around it everyday. He climbed to the tree top, ate the apples, took a nap under the tree. He loved the tree and the tree loved him.
    When the boy grew up he no longer played around the tree everyday. One day, the boy came back to the tree looking sad. "Come and play with me," the tree asked the boy. "I am no longer a kid; I don''''t play around trees anymore." The boy replied, "I want toys. I need money to buy them." "Sorry, I don''''t have money...but you can pick all my apples and sell them. So, you will have money." The boy grabbed all the apples on the tree and left happily. The boy never came back. The tree was sad.
    One day, the boy returned and the tree was happy. "Come and play with me" the tree said. "I don''''t have time to play. I have to work for family. We need a house for shelter. Can you help me?" "Sorry, but I don''''t have a house. But you can chop off my branches to build your house." So the boy cut all the branches of the tree and left happily. The tree was glad to see him happy but the boy never came back since then. The tree was again lonely and sad.
    One hot summer day, the boy returned and the tree was delighted. "Come and play with me!" the tree said. "I am sad and getting old. I want to go sailing to relax myself. Can you give me a boat?" "Use my trunk to build your boat. You can sail far away and be happy." So the boy cut the tree trunk to make a boat. He went sailing and never showed up for a long time.
    Finally, the boy returned after he left for so many years. "Sorry, my boy. But I don''''t have anything for you anymore. No more apples for you..." the tree said. "I don''''t have teeth to bite" the boy replied. "No more trunk for you to climb on" "I am too old for that now" the boy said. "I really can''''t give you anything ... the only thing left is my dying roots" the tree said with tears. "I don''''t need much now, just a place to rest. I am tired after all these years." The boy replied.
    "Good! Old tree roots are the best place to lean on and rest. Come, Come sit down with me and rest."
    The boy sat down and the tree smiled with tears
    Cậu bé và cây táo​
    Ngày xưa có cậu bé nhỏ và một cây táo thật to làm bạn với nhau. Cậu bé đến chơi với cây táo mỗi ngày, leo lên cây, hái táo ăn rồi nằm ngủ dưới bóng cây to. Cậu bé rất yêu mến cây táo và cây táo rất thích chơi với cậu.
    Thời gian qua mau, cậu bé đã lớn lên và không còn đến chơi với cây táo mỗi ngày nữa. Một ngày nọ, cậu đến ngồi cạnh cây táo và có vẻ buồn bã. Cây táo nói với cậu "tới chơi với tôi đi". Cậu nói "tôi không còn bé con nữa, tôi không còn thích chơi với cái cây nữa, tôi muốn có tiền để mua đồ chơi, tôi thích đồ chơi". Cây táo nói "xin lỗí cậu nhé, tôi không có tiền nhưng cậu có thể hái hết những trái táo trên thân tôi rồi mang bán đi để lấy tiền mua đồ chơi". Cậu bé vui sướng quá, cậu hái hết những trái táo trên cây rồi chạy mang ra chợ bán lấy tiền. Sau đó không thấy cậu trở lại nữa. Cây táo buồn lắm vì nó nhớ cậu bé.
    Một thời gian lâu sau, cậu bé lại trở lại ngồi cạnh cây táo nhưng nay cậu đã trở thành một thanh niên đứng tuổi. Cây táo vui sướng quá, nó nói với cậu "tới chơi với tôi đi", cậu bé có vẻ suy nghĩ rồi cậu nói "tôi không có thời giờ để chơi, tôi phải làm việc để nuôi gia đình tôi, tôi muốn xây một ngôi nhà, cây táo có thể giúp gì cho tôi không?". Cây táo nói "xin lỗi cậu nhé, tôi không có nhà để cho cậu nhưng mà cậu có thể chặt hết những nhánh cây trên thân tôi, rồi dùng chúng để xây căn nhà cho gia dình cậu". Cậu thanh niên liền chặt hết những nhánh cây trên thân cây táo rồi vui sướng mang chúng chạy đi. Cây táo mặc dù đã trụi lủi không còn nhánh cây nào trên thân nữa nhưng vẫn sung sướng vì nó đã làm cho cậu thanh niên được vui. Sau đó thì chàng thanh niên lại đi biệt tích và cây táo lại một lần nữa cô đơn và buồn bã vì nhớ cậu thanh niên.
    Mãi lâu sau, vào một ngày trưa hè nóng nực, chàng thanh niên lại trở lại và bây giờ chàng đã thành một người đàn ông đứng tuổi. Cây táo thật là mừng rỡ, nó lại mời người đàn ông đến chơi với nó nhưng ông ta lại buồn bã nói "Tôi đang buồn và tôi cũng bắt đầu già rồi. Tôi muốn làm một cái thuyền buồm để đi chơi cho đỡ buồn, cây táo có thể giúp tôi được không?", cây táo liền nói "cắt cái thân của tôi đi rồi dùng nó mà làm cái thuyền buồm để đi chơi". Ông ta bèn chặt thân cây táo xuống và mang đi làm một cái thuyền buồm và đi chơi một thời gian thật lâu. Cây táo bây giờ chỉ còn trụi lại cái gốc nhưng nó vẫn chờ đợi để cậu bé ngày nào về lại chơi với nó.
    Cuối cùng rồi một ngày kia sau nhiều năm vắng bóng, cậu bé ngày xưa đã trở lại và cây táo nói với cậu ta rằng "cậu bé của tôi ơi, bây giờ tôi không còn trái táo nào để cho cậu nữa". Cậu bé ngày xưa, bây giờ đã trở thành một ông già trả lời "bây giờ tôi cũng chẳng còn răng để mà cắn", cây táo lại nói "tôi cũng không còn nhánh cây nào nữa để cho cậu leo chơi", cậu bé ngày xưa lại buồn bã trả lời "tôi cũng già quá rồi không còn leo trèo được nữa". Cây táo vừa rơi nước mắt vừa nói "thật ra thì tôi cũng chẳng còn gì để có thể cho cậu được nữa ngoại trừ cái gốc già cằn cỗi đang mục nát này", cậu bé trả lời "bây giờ tôi không còn cần gì nữa cả, tôi đã mệt mỏi rồi, tôi chỉ muốn có một chỗ dựa lưng để nghỉ ngơi thôi". Cây táo vui vẻ trả lời "tốt lắm cậu bé ơi, gốc cây già này là một chỗ nghỉ lưng rất thoải mái, lại đây, lại đây, ngồi dựa vào tôi mà nghỉ ngơi".
    Cậu bé ngày xưa bèn ngồi xuống dựa vào gốc cây ngơi nghỉ, cây táo cảm thấy thật sung sướng, nở một nụ cười pha lẫn với nước mắt.....
    Câu chuyện này dành cho tất cả chúng ta, cây táo chính là cha mẹ của chúng ta. Khi chúng ta còn bé, chúng ta rất thích chơi đùa với bố mẹ, khi chúng ta lớn lên, rời khỏi mái ấm gia dình, xa lìa bố mẹ và thường thường thì chỉ trở về với hai đấng sinh thành khi chúng ta cần điều gì hoặc là chúng ta bị trở ngại trong cuộc sống của mình, mặc dầu thế nhưng cha mẹ chúng ta lúc nào cũng sẵn sàng trải rộng vòng tay để đón tiếp và giúp chúng ta với tất cả những gì có trong tầm tay để cho chúng ta được sung sướng.
  7. rosakisslove

    rosakisslove Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/06/2008
    Bài viết:
    43
    Đã được thích:
    0
    The daily life of citizens nowadays seem like a colorful and hamonious picture with beautiful and multicolor flats
    Câu này dịch cũng khá nhưng chưa xác nghĩa và hay cho lắm. Cộng với 1 điểm sai: flats là những dãy phòng đó. Ở đây là flaps: những tà áo, vạt áo.
    Thấy 2 câu tiếng Việt này ko có vấn đề gì cả. Nhìn là biết câu văn rất hay rùi. Chỉ vì bác không biết dịch thui.
  8. rosakisslove

    rosakisslove Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/06/2008
    Bài viết:
    43
    Đã được thích:
    0
    Mình là chủ topic này nè. Chào bạn!
    Mình sẽ giúp bạn dịch 2 câu này:
    1)Cuộc sống con người thành phố hôm nay có thể ví như 1 bức tranh sinh động, hài hoà với những tà áo đẹp muôn màu muôn sắc.
    Câu này rất hay, nhưng chỗ giữa cuộc sống con người mình nghĩ chắc phải có dấu phẩy " , " hay chữ " và "chứ nhỉ?
    1)Cuộc sống và con người thành phố hôm nay có thể ví như 1 bức tranh sinh động, hài hoà với những tà áo đẹp muôn màu muôn sắc.
    - Ví như 1 thứ gì đó: to be compared to something
    + The life and the people of today''''s city can be compared to a hamonious and vivid picture with multicolored flaps.
    2) Nhà tạo mốt phải cố gắng sáng tạo để một bộ y phục khi ra đời phải có tiếng nói riêng của mình, làm sao phản ánh được tính địa phương, tính dân tộc, song vẫn đảm bảo được tính hiện đại.
    + The designer must strive to create a suit which raises his own voice, reflects local and national characteristics, but can potray its modernity.
    Tiếng Việt và Tiếng Anh rất khác nhau về văn phong đến cách dùng từ. Ko cần phải dịch 1 cách chính xác đâu. Nếu bám theo cách viết của tiếng Việt quá thì câu văn của ta sẽ bị thuần Việt mất.
    Được rosakisslove sửa chữa / chuyển vào 20:31 ngày 26/07/2008
  9. rosakisslove

    rosakisslove Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/06/2008
    Bài viết:
    43
    Đã được thích:
    0
    Bạn dịch câu này hay lắm rùi đó. Nhưng mình chỉ thêm 1 tý xíu thui nhé.
    It flows north from the equator to empty into the Me***erranean and irrigates more than a million acres of land.
    Nó (chắc là sông?) chảy theo hướng Bắc từ xích đạo đổ về Địa Trung Hải và cung cấp nước tưới cho một vùng đất với diện tích hàng triệu mẫu (Anh)
  10. masterall1211

    masterall1211 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/08/2006
    Bài viết:
    2.054
    Đã được thích:
    1
    Các bác dịch giúp em tên một cuốn sách với: Smarter Selling
    Hiểu là "Để Bán Hàng Tốt (thông minh) hơn", nhưng vì là tiêu tên một cuốn sách nên em nghĩ cần có cái gì đó khác đi. Mong các bác đưa ra cho em các phương án dịch chuẩn và hay nhất nhé. Cảm ơn các bác trước!

Chia sẻ trang này