1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Dịch Thuật ( Anh-Việt, Việt-Anh)

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi rosakisslove, 02/07/2008.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    Dự báo định lượng thì thường là sai, mà kể cả khi đúng cũng không thực sự hữu ích lắm. Tuy nhiên, thỉnh thoảng nghe theo mấy nhà dự báo thì cũng tốt, cái chính là phải biết lúc nào nên nghe.
  2. prozeter

    prozeter Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/07/2008
    Bài viết:
    173
    Đã được thích:
    0
    Cám ơn bạn nhé, nhưng tớ thấy chưa ổn lắm thì phải. Trong câu này thì "overlord" có liên quan gì tới "big-wig" và "alchemy"
  3. rosakisslove

    rosakisslove Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/06/2008
    Bài viết:
    43
    Đã được thích:
    0
    Chính vì nó không liên quan nên mới có cuộc họp báo để hỏi tác giả giải câu đố đấy. Và chính tả giả còn giải thích không được nữa là. Mình chỉ giúp bạn dịch thôi! Chứ kêu mình hiểu những manh mối trong câu giải thích ấy thì không trả lời được.''
    Bạn nhầm lẫn giữa dịch câu đó với việc giải nghĩa sao cho ra các manh mối ấy rùi đó.
    Hãy đọc kỹ lại cái bài viết đó nhé. Mình tin rằng bác nào dịch cao siêu hơn nữa cũng không thể giải đáp thắc mắc về sư liên quan giữa giữa "overlord" với" big-wig".
  4. prozeter

    prozeter Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/07/2008
    Bài viết:
    173
    Đã được thích:
    0
    Bạn ơi, bạn hiểu nhầm mất rồi. Ở đoạn này Mr Dawe là người sáng tác ra ô chữ "overlord" và đang bị mấy người kia tra hỏi vì từ đó trùng với 1 mật mã của quân đội. ?oBut some big-wig like this has stolen some at times" là lời gợi ý để giải ô chữ kia thì làm sao lại ko liên quan được. Tớ đang đọc cuốn này nên có thể chắc chắn về nội dung chỗ này ;-)
    Được prozeter sửa chữa / chuyển vào 21:00 ngày 19/08/2008
  5. MIG21

    MIG21 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/02/2003
    Bài viết:
    2.355
    Đã được thích:
    0
    bigwig: người có vai vế, chức quyền hay người có vai trò quan trọng
    alchemy: theo giải thích của wikipedia thì nó là một form of investigation.
    ------------------
    (In the history of science, alchemy (from the Arabic ا"fS.Sاء al-khīmiyā'' [1]) refers to both an early form of the investigation of nature and an early philosophical and spiritual discipline, both combining elements of chemistry, metallurgy, physics, medicine, astrology, semiotics, mysticism, spiritualism, and art all as parts of one greater force. Alchemy has been practiced in Mesopotamia, Ancient Egypt, Persia, India, Japan, Korea and China, in Classical Greece and Rome, in the Muslim civilizations, and then in Europe up to the 19th century?"in a complex network of schools and philosophical systems spanning at least 2500 years)
    ----------------------------------
    Vậy là có liên quan với nhau rồi nhé .
  6. lytoetlammom

    lytoetlammom Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/10/2007
    Bài viết:
    328
    Đã được thích:
    0
    Trong 'ốn bôi vàng này có 2 phần: ?oBut some big-wig like this has stolen some at times? là câu gợi ý cho ô chữ; còn "This mystifying clue through some strange alchemy made sense to Dawê?Ts devoted followers" là lời bình luận của ngỈời viết bài 'ó. Vì vậy "alchemy" không nhất thiết phải liên quan 'ến câu gợi ý nói trên.
    NhỈ có bạn 'ã giải thích Y trên, "big-wig" trong tiếng Anh có nghĩa là ngỈời có vai vế, chức quyền hay ngỈời có vai trò quan trọng. Trong câu gợi ý cho ô chữ nói trên, nghĩa của cả câu thì khá vu vỈ: "nhỈng có ngỈời tai to mặt l>n nhỈ ngỈời này cũng 'ã fn cắp 'ôi lần". Trong cả câu 'ó, ch? 'áng chú ý nhất là gợi ý "big-wig like this - ngỈời tai to mặt l>n nhỈ ngỈời này", khiến ngỈời chỈi phải nghĩ 'ến những từ gần nghĩa v>i big-wig và 'áp ứng 'Ỉợc logic ngang-dọc của toàn bT bảng ô chữ 'ó. Tất nhiên, mTt trong những từ họ có thf nghĩ 'ến là overlord: lãnh chúa, chúa tf.
    Còn "alchemy" nghĩa 'en là "thuật giả kim", tức là thuật biến kim lối thỈờng thành vàng, nghĩa bóng là "mTt vi?c vô cùng phức tạp". Có thf d<ch "This mystifying clue through some strange alchemy made sense to Dawê?Ts devoted followers" là "Lời gợi ý rất khó hifu này qua cách suy di.n kỳ lạ của những ngỈời thích giải '' chữ của Dawe thì lại có lý".
  7. prozeter

    prozeter Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/07/2008
    Bài viết:
    173
    Đã được thích:
    0
    Tớ hiểu rồi. Thanks rosakisslove, MIG21 và lytoetlammom nhé, xin tặng mỗi bạn 5*
  8. nguyenhung75

    nguyenhung75 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/03/2007
    Bài viết:
    680
    Đã được thích:
    0
    "Live and let live, laugh and let laugh, dream and let dream"
    Nhờ mọi người dịch giúp khẩu hiệu trên. Mình chỉ biết "live and let live" là "dĩ hoà vi quý" thôi, mấy cái sau thì chịu.
  9. langduman

    langduman Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/07/2008
    Bài viết:
    16
    Đã được thích:
    0
    không biết đây là slogan hay là Idioms, nhưng mình suy đoán rằng câu nói chủ yếu đề cập đến nhân sinh quan của con người.
    dịch vậy ko biết có đúng không:
    "không nhiều chuyện"
  10. pinkkira

    pinkkira Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/09/2007
    Bài viết:
    519
    Đã được thích:
    0
    dám làm, dám chịu ! ( 60% )
    Hãy dấn thân ( 20 % )

Chia sẻ trang này