1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Dịch Thuật ( Anh-Việt, Việt-Anh)

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi rosakisslove, 02/07/2008.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0
    Dịch nghĩa đen:
    "Hãy sống và cho kẻ khác sống, hãy cười và làm kẻ khác cười, hãy mơ mộng và cho kẻ khác đuợc mơ mộng"
    Nghĩa rộng:
    "Hãy sống hết mình và hoà hợp với mọi nguời chung quanh"
  2. tuhocanhvan

    tuhocanhvan Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/06/2008
    Bài viết:
    63
    Đã được thích:
    0
    dìch giùp mì?nh cĂu nà?y, chưf nà?o cùfng biẮt nghìfa nhưng khĂng tà?i nà?o dìch 'ược
    the submittal of his resignation prompted his colleagues to apply for his job.
    Cho mì?nh hò?i thĂm 2 tư? nà?y submission và? submittal thì? cù?ng nghìfa ( sự quy phùc, sự phùc tù?ng) cù?ng là? danh tư?. VẶy càch dù?ng cò khàc nhau khĂng à?
    Càm ơn.
  3. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0

    Hắn 'Ăm 'ơn từ chức khiến bọn lĂm cĂng lao nhao xin thế ch-.

    Được alexanderthegreat sửa chữa / chuyển vào 14:19 ngày 22/08/2008
  4. tuhocanhvan

    tuhocanhvan Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/06/2008
    Bài viết:
    63
    Đã được thích:
    0
    hay nhì? Càm ơn bàn.
  5. tieuthanhtien

    tieuthanhtien Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/02/2006
    Bài viết:
    46
    Đã được thích:
    0
    Em nhờ các pro dịch hộ em đoạn sau nhé. Em dịch rồi nhưng đọc lại thấy nó chuối chuối. Các bác dịch rồi em đưa ra version của em để só sánh . thanks
    "National Instruments today took special aim at the issues facing developers of multi-core processor systems, rolling out improved features in the latest version of its graphical system design software.
    Known as LabView 8.6, the new software adds a better math engine and optimized software algorithms, both of which are targeted at dealing with complex, multi-processor problems.
    ?oIn LabView 8.6, we went under the hood and adjusted our math engine to enable it to take advantage of multi-core environments in a better way,? said Chris Washington, LabView product manager for National Instruments. ?oIt gives developers the ability to take advantage of higher fidelity models, or to develop their applications faster using the same models they?Tve used all along.?
    Được tieuthanhtien sửa chữa / chuyển vào 12:54 ngày 23/08/2008
  6. tieuthanhtien

    tieuthanhtien Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/02/2006
    Bài viết:
    46
    Đã được thích:
    0
    đoạn sau nữa :
    " ....The company?Ts engineers say they went back and optimized at least 1,200 of the software?Ts analysis functions in an effort to make it perform more efficiently in applications using multi-core processors.
    Những kỹ sư của công ty cho biết họ đã quay lại và tối ưu hoá ít nhất 1200 hàm phân tích của phần mềm
    ?oUsing our old software, engineers could do the (multi-core) data-splitting and manipulation themselves,? Washington said. ?oBut now we?Tve added new libraries that allow some of it to be done automatically.?
    NI engineers said they are currently applying the graphical programming software to a massive telescope project in Europe. The telescope, they said, needs to use parallel computing to control 984 hexagonal mirrors by reading 6,000 sensors and operating 3,000 actuators. By splitting the problem up into a parallel processing format, NI has been able to prove that the telescope can read all the sensors and operate the mirrors within a 1-KHz control loop.
    .....
  7. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    Bạn đưa bản dịch của bạn ra trước đi
    Được alexanderthegreat sửa chữa / chuyển vào 13:09 ngày 23/08/2008
  8. langduman

    langduman Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/07/2008
    Bài viết:
    16
    Đã được thích:
    0
    Mình nghĩ rằng câu tiếng anh của nó thế này:
    "live and let "them" live, laugh and let "them" laugh, dream and let "them" dream"
    tức là ẩn đi từ them thui. hok có làm người khác cười đâu, chỉ kệ người ta cười thôi
  9. meotamthe07

    meotamthe07 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/05/2008
    Bài viết:
    6
    Đã được thích:
    0
    Em đang có vấn đề rất cần được sự giúp đỡ của các bác pro tiếng anh, đặc biệt là trong lĩnh vực dịch văn bằng chứng chỉ. Chả là em đang công chứng bằng ĐH nhưngdịch sang tiếng Anh, bên công chứng họ nói nếu bạn có bằng ngoại ngữ thì bạn tự dịch và cam đoan rằng bản dịch là chính xác với nội dung tiếng Việt. Em thì có bằng ĐH tiếng anh rồi, về khoản dịch nội dung thì OK, nhưng em sợ rằng những từ mình dùng về ý nghĩa thì chấp nhận đwọc song về chuyên môn thì không biết có dùng từ như vậy không. Chính vì vậy em rất mong sự giúp đỡ của các bác trong diễn đàn có kinh nghiệm về vấn đề này. Em xin cảm ơn rất nhiều.
    Nội dung bằng như sau ạ:
    ....... Căn cứ vào quy chế về văn bằng bậc đại học ban hành theo quyết định số 1994/QĐ-ĐH ngày 23-11-1990 của Bộ giáo dục và Đào tạo, Hiệu trưởng trường........
    cấp
    Bằng tốt nghiệp Đạihọc
    Loại hình đào tạo: chính quy/tại chức
    ngành
    hạng trung bình khá, khá, giỏi
    năm tốt nghiệp
    và công nhận danh hiệu
    cử nhân kinh tế/tiếng anh
    cho
    sinh ngày tại
    Hiệu trưởng 9ký tên)
    Số hiệu bằng .... Số vào sổ.....
    Em mạn phép dịch sơ lược:
    basing on/refer to on higher education certificate regulations enacted according to decision no.1994/QD-DH dated 23-11-1990 of Educational and Training Minister, Director of
    grant
    University Graduate Certificate
    training type: Regular
    sector:
    rank: (trung bình khá dịch thế nào các bác?)
    Các bác giúp em hoàn chỉnh với nhé. Cảm ơn các bác, em đang rất cần ạ.
  10. meotamthe07

    meotamthe07 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/05/2008
    Bài viết:
    6
    Đã được thích:
    0
    Hic hic, không bác nào giúp em à?

Chia sẻ trang này