1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Dịch thuật và những vấn đề về dịch thuật

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi vankate, 16/05/2008.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. vankate

    vankate Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    17/07/2007
    Bài viết:
    109
    Đã được thích:
    0
    Dịch thuật và những vấn đề về dịch thuật

    Hồi trước, mình thấy trong box English này có đất cho dịch thuật, nhưng về sau chả thấy đâu nữa, mỗi lần lấy ra toàn thấy chữ "bad data". Giờ mình đang học về dịch (và dịch rất tệ) nên bây giờ muốn lập lại chủ đề này để trao đổi cùng mọi người.

    Ai ủng hộ thì giơ tay!!!


    Được vankate sửa chữa / chuyển vào 17:10 ngày 16/05/2008
  2. vankate

    vankate Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    17/07/2007
    Bài viết:
    109
    Đã được thích:
    0
    Mở hàng luôn bằng 1 bài trong sách "100 Action Principles" của Bill FitzPatrick (100 nguyên tắc hành động).

    Set goals
    Unless you shape your life, circumstances will shape it for you. You have to work, sacrifice, invest, and persist to get the results you want. Choose them well. You can?Tt start your planning until you know where you want to go.
    You are the sculptor of your own image. Have others already done what you want to do? Study them and do what they did. Start anywhere, at anytime, and persist. Stop worrying what others think about what you can or can?Tt do. Believe in yourself and your abilities. Have the self-confidence to challenge your current situation. This is your life to live; it?Ts day by day and step by step.
    Write down your goals. Only three percent of people have written goals and only one percent review those written goals daily. Be in that elite one percent. Visualize the attainment of your goals often. Goals are dreams with dates attached. You will only become as great and as happy as the goals you choose.

    Đặt mục tiêu
    Nếu bạn không sắp xếp được cuộc sống của bạn, hoàn cảnh sẽ sắp đặt bạn. Bạn phải làm việc, cống hiến, đầu tư, và phải kiên trì để đạt được kết quả bạn muốn. Hãy lựa chọn thật kỹ. Bạn không thể bắt đầu hành trình cho đến khi bạn biết rõ nơi bạn muốn đi.
    Bạn chính là người khắc vẽ lên hình ảnh của chính mình. Bạn hãy quan sát xem đã có ai làm được điều bạn muốn làm chưa? Hãy học hỏi và làm theo cách họ đã làm. Hãy bắt đầu ở bất cứ đâu, bất cứ thời điểm nào và hãy kiên trì. Đừng lo lắng đến việc người ta xét nét xem bạn có làm được hay không, Hãy tin tưởng vào bản thân và khả năng của chính mình. Hãy tự tin để thử thách hoàn cảnh hiện tại. Đây là cuộc sống mà bạn phải sống. Nó đang diễn ra từng ngày, từng giờ.
    Hãy viết ra mục tiêu của bạn. Hàng ngày, trên thế giới chỉ có 3% số người chịu viết ra mục tiêu của họ và chỉ có 1% trong số đó xem lại những mục tiêu họ đã đề ra. Bạn hãy đặt mình trong số 1% đó. Hãy thường xuyên hình dung tới việc đạt được mục tiêu. Mục tiêu chính là mơ ước đi kèm với thời gian. Bạn sẽ trở nên vui sướng và hạnh phúc với những mục tiêu mà bạn lựa chọn.
    Bài này thì không có gì khó cả, nhưng mình thấy nó hay, có tác dụng cổ động nên lấy làm bài mở hàng.
    Mọi người góp ý nhé, xem có câu nào mình dịch ngô ngngh thì bẩu 1 tiếng.
  3. just4e

    just4e Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/02/2008
    Bài viết:
    777
    Đã được thích:
    0
    góp ý tý xiu. ko đúng thì thông cảm nhé !
    1.challenge :---> thách thức nghe hay hơn là thử thách.
    (Have the self-confidence to challenge your current situation)
    2.daily --- > hàng ngày, chứ ko đơn thuần là chỉ xem lại
    (Only three percent of people have written goals and only one percent review those written goals daily)
    3.You will only become as great and as happy as the goals you choose
    -->chắc chắn bạn sẽ hạnh phúc và tốt đẹp hơn như các mục tiêu bạn chọn
    ( ko sure vì theo cách bạn dịch của bạn cũng ổn. nhưng tớ nghiêng về cái này T_T )
    // bạn dịch ổn. dịch tiếp đi. qua tuần này chắc cũng bon chen
  4. vankate

    vankate Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    17/07/2007
    Bài viết:
    109
    Đã được thích:
    0
    "Thank you vi-na-miu" bạn đã tham gia, góp ý.
    Hì, tiện thể bạn đưa ra cách dịch cho mấy câu bạn sửa luôn đi, để mình còn so sánh, tiếp thu.
    "qua tuần này chắc cũng bon chen" ==>chắc bạn đang bận thi à? (nếu đúng) thì chúc thi tốt nhé!
  5. BayXau

    BayXau Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/02/2008
    Bài viết:
    594
    Đã được thích:
    0
    Mục tiêu chính là những ước mơ gắn liền với mốc thời gian cụ thể
    Nghe ko xuôi lắm nhưng có lẽ dễ hiểu hơn.
  6. just4e

    just4e Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/02/2008
    Bài viết:
    777
    Đã được thích:
    0
    đúng là dễ hiểu hơn thật !
    // tớ tập dịch nhanh. đang hi vọng dịch a4 full text --- > 30 phút T_T . tớ pót ở đây co làm loãng topic của bạn ?
  7. vankate

    vankate Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    17/07/2007
    Bài viết:
    109
    Đã được thích:
    0
    [/quote]
    đúng là dễ hiểu hơn thật !
    // tớ tập dịch nhanh. đang hi vọng dịch a4 full text --- > 30 phút T_T . tớ pót ở đây co làm loãng topic của bạn ?
    [/quote]
    Feel free, plz
  8. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0

    Nhận xét đầu tiên: đây là văn hô hào nên đọc để hiểu không khó nhưng dịch sang tiếng Việt nghe cho có vẻ tiếng Việt thì khó .
    Dùng nhiều từ bạnhãy quá. Đọc 1 câu thì không sao, đọc cả bài thì thấy nặng nề . Trong văn viết kiểu này, you có nghĩa là everybody nên tôi thích tránh dùng chủ ngữ bất cứ lúc nào có thể (tránh) được. Một số câu có thể bạn chưa hiểu rõ hay vì lí do gì đấy mà đọc không hiểu là bạn muốn nói gì .
    Từ review ở đoạn cuối có thể hiểu là xem lại để điều chỉnh hoặc xem lại progress. Tôi thiên về ý sau vì ý tác giả là phải kiên trì bám trụ
    Câu cuối thì sai toét rồi. Nó nôm na có nghĩa là "Có mơ ước to tát thì sống mới khá được"
    Định viết bài nhận xét ngay nhưng đúng là tôi hơi dị ứng với văn hô hào. Lấy hết can đảm mới viết được mấy câu..

    Nếu ta không sắp đặt cuộc sống của chính mình, đời sẽ sắp đặt ta. Do vậy cần phải đầu tư công sức và tiền của, chấp nhận hi sinh và quan trọng là phải kiên trì theo đuổi để đạt được những gì mình mong muốn. Lựa chọn mục đích trong đời sao cho sáng suốt. Ta không thể khởi đầu cuộc hành trình mà không biết rõ mình sẽ đi về đâu.
    Chính ta tạo nên hình ảnh của bản thân mình. Bắt gặp người khác đã làm những gì mình hiện muốn làm? Quan sát và học hỏi họ. Hãy bắt đầu bất cứ lúc nào, bất cứ nơi đâu và nên nhớ phải kiên trì theo đuổi mục đích. Đừng quá quan tâm những người khác sẽ nghĩ mình có làm được hay không. Tự tin vào năng lực bản thân và hãy dùng niềm tự tin ấy để thách thức hoàn cảnh. Lấy đấy làm phương châm sống, áp dụng nó từng ngày từng giờ.
    Viết ra các mục tiêu hàng ngày của mình. Chỉ 3% nhân loại viét ra những mục tiêu của mình và rồi chỉ 1% thường xuyên rà soát xem mình đã đạt được những gì so với các mục tiêu đề ra. Hãy là 1% tinh hoa đó. Luôn tâm niệm rằng mình sẽ đạt được các mục tiêu đề ra. Mục tiêu trong đời chính là các mơ ước đi kèm với các mốc thời gian cụ thể. Mục tiêu/mơ ước càng lớn lao thì cuộc sống lại càng có ý nghĩa.
  9. vankate

    vankate Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    17/07/2007
    Bài viết:
    109
    Đã được thích:
    0
    Nhận xét đầu tiên: đây là văn hô hào nên đọc để hiểu không khó nhưng dịch sang tiếng Việt nghe cho có vẻ tiếng Việt thì khó ==> vâng vâng, đúng ạ.
    Dùng nhiều từ bạn và hãy quá. Đọc 1 câu thì không sao, đọc cả bài thì thấy nặng nề . Trong văn viết kiểu này, you có nghĩa là everybody nên tôi thích tránh dùng chủ ngữ bất cứ lúc nào có thể (tránh) được.==> kinh nghiệm quý báu này không dễ gì có được (trường iem hông dạy)
    Một số câu có thể bạn chưa hiểu rõ==> chê rất đúng ạ!
    hay vì lí do gì đấy mà đọc không hiểu là bạn muốn nói gì.==> chả có lý do gì nao khác ngoài "em nó vẫn còn dốt" lắm.
    Câu cuối thì sai toét rồi. Nó nôm na có nghĩa là "Có mơ ước to tát thì sống mới khá được"==>câu này thật sự là không hiểu giống đại ca.
    "Mơ ước càng lớn lao thì cuộc sống lại càng có ý nghĩa"==> câu này dịch quá hay!
    Định viết bài nhận xét ngay nhưng đúng là tôi hơi dị ứng với văn hô hào. Lấy hết can đảm mới viết được mấy câu.==> khiêm tốn quá đáng rồi!
    ==> Đúng là sáng mắt sáng lòng, thế mà đại ca không cho ý kiến ngay từ đầu, ghét!!!
    Dạ, xin phép bầu cho đại ca 5*. (Hỏi sếp 1 câu luôn: việc bình chọn * ngoài việc thể hiện sự "hâm mộ" nó còn có mục đích gì khác hem? Người được bình chọn có được thêm quyền lợi gì ko?)
  10. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    sao vạch cho vui thôi nhưng ma ttvn có lỗi hay sao ấy, ai cũng bảo vote mình 5* nhưng * thì cứ tụt ầm ầm . Đáp lễ để mở hàng luôn

Chia sẻ trang này