1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Dịch từ "sáng giá" sang tiếng Anh

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi lytoetlammom, 27/11/2007.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. lytoetlammom

    lytoetlammom Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/10/2007
    Bài viết:
    328
    Đã được thích:
    0
    Dịch từ "sáng giá" sang tiếng Anh

    Theo các bạn thì nên dịch từ "sáng giá" thế nào cho đắt? Ví dụ như trong "ứng cử viên sáng giá" "khuôn mặt sáng giá", .....
  2. yogurt

    yogurt Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/10/2007
    Bài viết:
    261
    Đã được thích:
    0
    Bạn có thể dùng từ brilliant hay excellent (candidate) nhưng hay nhất là "OUTSTANDING"
  3. Kimtaehan

    Kimtaehan Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/10/2006
    Bài viết:
    841
    Đã được thích:
    0
    tuỳ từng trường hợp màh dùng từ hợp lý bạn ạh!
    Nhưng trong trường hợp này, đúng là mình hay thấy họ dùng "outstanding"
    Nếu là về vật chất thì chúng ta có từ"valuable"
  4. ThuLam

    ThuLam Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/05/2004
    Bài viết:
    2.308
    Đã được thích:
    0
    Thế từ "Lâm thời" thì sao ạ??? Ví dụ " Thủ đô lâm thời của cách mạng" E viết bài luận xin đi du học, muốn giới thiệu tý về quê hương mà không biết từ đó viết thế nào
  5. Kimtaehan

    Kimtaehan Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/10/2006
    Bài viết:
    841
    Đã được thích:
    0
    Lâm thời, đôi khi cũng được hiểu là tạm thời, vì vậy, trong 1 số trường hợp thì là "temporary"
    Còn từ "lâm thời" trong "chính phủ lâm thời" , mình thấy họ dùng là: "provisional"
    Mình không sure lắm trong hòan cảnh này có thể áp dụng đc không, nhưng mình mạnh dạn đoán là được
    Chắc là phải nhờ các cao thủ ra tay thôi
  6. yeunu_kimdung

    yeunu_kimdung Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/02/2005
    Bài viết:
    35
    Đã được thích:
    0
    [/siz
    Xem ngang ti nhe, minh lai thay từ sáng giá trong ''ứng cử viên sáng gía'' nên dịch là ''prominent'' thì hợp hơn. Từ lâm thời tớ không chắc lắm, ''contemporary''
  7. yeunu_kimdung

    yeunu_kimdung Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/02/2005
    Bài viết:
    35
    Đã được thích:
    0

  8. vnbui

    vnbui Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    11/09/2003
    Bài viết:
    1.811
    Đã được thích:
    0
    a promising candidate
  9. lytoetlammom

    lytoetlammom Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/10/2007
    Bài viết:
    328
    Đã được thích:
    0
    Đúng rồi, có thể dịch là promising candidate, excellent candidate, top candidate, potential candidate,.... còn từ nào đắt hơn không?
    Cảm ơn tất cả các bạn!
  10. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    Bản thân từ candidate nó đã có nghĩa là potential rồi nên mấy từ kiểu promising hay potential cho vào nghe hơi yếu. Do vậy nếu dịch ứng cử viên sáng giá thì thích dùng best hay top hơn.

Chia sẻ trang này