1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Điều gì khiến bạn bực mình/mệt mỏi/chán ngán nhất hôm nay? Hãy chia sẻ với mình bằng tiếng Pháp để r

Chủ đề trong 'Pháp (Club de Francais)' bởi phuongnga2310, 20/11/2010.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. binhjuventus

    binhjuventus Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    24/11/2002
    Bài viết:
    940
    Đã được thích:
    37
    @ham_choi Bạn có biết là ko chỉ ng VN mà ngay cả người Pháp nói (thậm chí là viết) tiếng Pháp còn sai không, cũng như người VN khi nói tiếng việt, bạn có chắc là bạn nói (hay viết) "đúng" tiếng việt 100% không? Cá nhân tôi đánh giá cao việc bạn dành thời gian sửa lỗi cho người khác, đó là điều rất tốt vì không phải ai cũng được đào tạo bài bản về ngôn ngữ học (như bạn chẳng hạn). Tôi thì ko hoạt động trong lĩnh vực nghệ thuật hay ngôn ngữ. Tiếng Pháp với tôi chỉ là phương tiện truyền đạt ý tưởng theo nghĩa khi tôi nói: J'ai passé au niveau supérieur hay je suis passé au niveau supérieur thì người nghe đều hiểu là tôi đã đạt trình độ cao hơn trong giao tiếp chẳng hạn, còn thì 2 hình thái chia động từ đó với tôi là....như nhau. Như thế còn khá hơn nhiều người nói không thành câu, nói mà chẳng ai hiểu. Ở cái đất Pháp này, tôi gặp nhiều lắm :)

    Ngôn ngữ, suy cho cùng, cũng chỉ là phương tiện truyền đạt ý tưởng. Còn nghiên cứu ngôn ngữ lại là một phạm trù khác và tôi nghĩ trong forum này, ko phải ai cũng nghiên cứu ngôn ngữ như bạn. Hoàn hảo quá cũng ko phải là điều tốt đâu :) Dù tôi biết rằng ai cũng hướng tới sự hoàn hảo [:P]
  2. ham_choi

    ham_choi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/07/2006
    Bài viết:
    65
    Đã được thích:
    0
    Mình chưa bao giờ được đào tạo bài bản về ngôn ngữ học, thời gian duy nhất mình học tiếng Pháp ( tiếng Pháp nhé, chứ ko phải ngôn ngữ học ) với thầy giáo là 4 tháng ở trong một cái trường cũng ko phải là cao cấp gì lắm. Tất nhiên ở đó họ dậy có bài bản, nghiêm túc, nhưng chỉ là dậy những hiểu biết căn bản thôi.

    Mình cũng không hề . chưa hề nghiên cứu ngôn ngữ học.


    Còn chuyện có nên biết tiếng Pháp tốt hơn hay không thì mình thấy là rất nên. Nói sai đối với một số đối tác ví dụ đi chợ mua mớ rau, thì ko sao, nhưng trong một số môi trường thì sẽ rất không có lợi. Người ta sẽ đánh giá mình kém.


    Đơn cử, khi mình đọc CV của ai đó mà viết kém chả hạn, thì mình sẽ loại bỏ người đó.


    Ai giỏi thì mình thích gần họ, vậy nên mình cũng muốn giỏi. Hơn thế nữa, hiểu biết là một thú vui cá nhân, nó ở trong máu rồi bạn ạ.
  3. phuongnga2310

    phuongnga2310 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    23/12/2006
    Bài viết:
    581
    Đã được thích:
    0
    Bạn nói chuyện làm sao siêu và chắc ngữ pháp tiếng P cũng được, hihi, nếu không tự tin trc các cô gái nghiêng nước đổ thùng thì đội mũ bảo hiểm+đeo khẩu trang+kính râm :P
    Tout est possible, tout est réalisable

    Merci merci
  4. phivuttv

    phivuttv Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/11/2008
    Bài viết:
    332
    Đã được thích:
    0
    :), chữ "vienne à corriger" thì mình thấy ngữ pháp không sai nhưng "chưa" thấy ai dùng.

    Còn câu "t'es passé" thì dựa theo kinh nghiệm và trong tự điển Larousse mà thấy:
    Passer (v.i) : un mouvement de déplacement
    ex: Un avion est passé dans le ciel. La flèche est passée à côté de la cible

    Passer (v.t):Franchir, dépasser une limite;franchir, surmonter, dépasser un obstacle, une difficulté
    Ex: Tu as passé l'âge de jouer à ça.
    Le cheval a passé tous les obstacles.

    Trong trường hợp của Nga nói thì mình thấy nằm trong cas "dépasser une limite,franchir" đúng hơn.
    Theo bạn nghỉ như thế nào, xin nói trước là tụi mình trên đây với tinh thần là học hỏi với nhau.
    Vấn đề mình đưa ra với mục đích là hỏi bạn chứ không có ý chỉ trích phê bình hay khoe cao thấp trình độ.
    Hi hi hi , kỳ này mình phải viết rõ ra để tránh bị rơi vào trường hợp không vui [:D]

  5. ham_choi

    ham_choi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/07/2006
    Bài viết:
    65
    Đã được thích:
    0
    Bạn Nga viết

    T'as passé à un niveau ....

    Chính vì có chữ À đó nên T'as passé là không đúng, mà phải là T'es


    Còn vienne à mà bạn thấy ít người dùng vì có lẽ đa phần bạn ít chơi với loại người có thể dùng nó


    Thân mến
    -----------------------------Tự động gộp Reply ---------------------------

    Quên, nói thêm tí, bạn có khoe cao thấp trình độ mình cũng chả thấy làm sao cả, miễn là bạn đúng, bạn giỏi, thì kiểu gì tớ cũng nghe bạn, theo bạn, dù thái độ của bạn có như thế nào đi chăng nữa. Nói chung tớ thích có đối tác mạnh, trực tiếp, to mồm, khoe khoang, chứ rụt rè e ấp vòng vèo khiêm tốn mất thì giờ lắm.

    Ngưỡng chịu lực của tớ là vô giới hạn mà.

    Ví dụ, bạn có thể bảo tớ dốt, miễn là chỉ ra cái dốt của tớ. Còn nếu chỉ ko ra là cẩn thận bị tớ phản pháo đó nghe he he he
  6. phivuttv

    phivuttv Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/11/2008
    Bài viết:
    332
    Đã được thích:
    0
    ờ ham_chơi đúng rồi, mình cũng không chú ý tới chữ "à".

    Đọc câu của Phuongnga chỉ chú ý tới ý chính nên zapper chữ "à" thêm nữa nhớ hay nghe "j'ai passé l'examen........... ou j'ai passé le niveau......" nên suy chắc "j'ai passé" là có.

    :)):)) en parlant le niveau, =)) je n'ai même pas le niveau A1.
    Đang lên trên đây học lóm mọi người. [:D]
  7. phuongnga2310

    phuongnga2310 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    23/12/2006
    Bài viết:
    581
    Đã được thích:
    0
    Tui đây, tui đây, hihi, không ngờ cái câu viết vội của tui lại mở ra cuộc tranh luận rôm rả như vầy, hehe. Cảm ơn các bạn nha [r2)] (Thôi, của ít lòng nhiều, tui mời các bạn dùng tạm ly bia cho mát ruột) [:P]
    N nhận là N đã dùng sai trợ động từ trong câu "Tu as passé à un niveau..."
    Trường hợp này "passer à" chứ không phải "passer qqc" nên nói như ham_choi là chuẩn không cần chỉnh rồi
    si non, j'AI passé de bons moments avec vous :)

    Nhân vô thập toàn. Tớ không hề "lăntăntement" khi các bạn chỉ ra cho tớ những lỗi sai của tớ đâu. Nhiều khi tớ nói vội, viết vội nên cũng chẳng kịp nhận ra lỗi của mình nữa
    Có 1 lần tớ tự nói ra câu này, nói xong, tớ tự nhận thấy câu nói đó của mình vô cùng vô nghĩa : Trong văn nói, người ta viết như thế này [:D]

    Thân mến
  8. phivuttv

    phivuttv Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/11/2008
    Bài viết:
    332
    Đã được thích:
    0
    :)) phuongnga, có như vậy mới hay vì moi cũng hay sữ dụng "passer" nhưng theo thói quen.
    Bàn luận với bạn ham_chơi giúp cho mình 1 rappel tốt hơn.
    [r2)]
  9. binhjuventus

    binhjuventus Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    24/11/2002
    Bài viết:
    940
    Đã được thích:
    37
    Bạn ham_choi giỏi thế, ko theo học trường lớp đào tạo căn bản nào mà chiến được mọi thể loại, đua trên mọi địa hình. Phải có tình yêu thế nào đó với tiếng Pháp/nước Pháp bạn mới làm đc thế. Chứ tớ toàn nói nói tiếng Pháp bồi thôi, cơ bổn thấy tây vẫn hiểu nên chả chỉnh sửa gì, rapport thì có mỗi abstract là tiếng Pháp, le reste en anglais [:D]

    Nói chung, trở về cố hương, khi xin đi làm thì câu đầu tiên họ chào mềnh là Hi, how are you chứ ko phải Bonjour, Ca va :-ss
  10. phivuttv

    phivuttv Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/11/2008
    Bài viết:
    332
    Đã được thích:
    0
    Hi hi hi tại lên trên sân ảo này khó có ai biết ai cho nên coi tất cả là bạn.
    Chứ ngoài đời thực sự đố mà dám kêu ham_chơi bằng bạn.
    [:D] Bảo đảm phải kêu bằng chú, bác hay.................."bố" nếu ham_chơi có con gái...........[:P]

Chia sẻ trang này