1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Discuss about VNese in English !

Chủ đề trong 'Câu lạc bộ Tiếng Anh Sài Gòn (Saigon English Club)' bởi mieumieu, 05/06/2004.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. mieumieu

    mieumieu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/04/2004
    Bài viết:
    77
    Đã được thích:
    0
    Hi
    Thanks for appreciate my topic. I appreciate you guys'' ideas alot.
    I have no idea about VNese (human).
    I am going to teach an Aussie VNese. I still wonder how to begin. Anyone can help me ?
    However, keep on discussing this topic besides helping me, thanks !
  2. Tao_lao

    Tao_lao Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/04/2002
    Bài viết:
    2.152
    Đã được thích:
    1
    I think you can refer to some books of Vietnamese teaching for foreigners. I heard about such titles before (by Hanoi authors) or books by Nguyễn Đình Hoà (oversea Vietnamese).
    Some authors in the field that you can find out: Trương Vĩnh Ký, Trần Trọng Kim, Lê Văn Lý (quite out of date, but still be helpul for beginners), Đỗ Hữu Châu, Nguyễn Kim Thản (grammar),Đoàn Thiện Thuật (phonetics),Nguyễn Tài Cẩn, Cao Xuân Hạo etc. However, I feel that some last authors are difficult-to-read for non-linguistics disciples. If so, you can follow the current textbooks using in Vietnamese courses in Vietnam.
    Hoping that will be help you.
  3. Tao_lao

    Tao_lao Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/04/2002
    Bài viết:
    2.152
    Đã được thích:
    1
    I think you can refer to some books of Vietnamese teaching for foreigners. I heard about such titles before (by Hanoi authors) or books by Nguyễn Đình Hoà (oversea Vietnamese).
    Some authors in the field that you can find out: Trương Vĩnh Ký, Trần Trọng Kim, Lê Văn Lý (quite out of date, but still be helpul for beginners), Đỗ Hữu Châu, Nguyễn Kim Thản (grammar),Đoàn Thiện Thuật (phonetics),Nguyễn Tài Cẩn, Cao Xuân Hạo etc. However, I feel that some last authors are difficult-to-read for non-linguistics disciples. If so, you can follow the current textbooks using in Vietnamese courses in Vietnam.
    Hoping that will be help you.
  4. Tao_lao

    Tao_lao Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/04/2002
    Bài viết:
    2.152
    Đã được thích:
    1
    Here is a website that contains Vietnamese teaching material (for oversea Vietnamese chirldren I think):
    http://www.chantroi.net
    Have fun.
  5. Tao_lao

    Tao_lao Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/04/2002
    Bài viết:
    2.152
    Đã được thích:
    1
    Here is a website that contains Vietnamese teaching material (for oversea Vietnamese chirldren I think):
    http://www.chantroi.net
    Have fun.
  6. Tao_lao

    Tao_lao Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/04/2002
    Bài viết:
    2.152
    Đã được thích:
    1
    Here are some extremely important descriptions in Vietnamese that can give you some hints in teaching:
    1) Vietnamese language (VL) is a monosyllabic language (ngôn ngữ đơn âm tiết) same as Chinese and some Eastern languages.
    2) VL is a prosodical language (ngôn ngữ có điệu vị). There are two ways of describing about that feature:
    a) Tra***ional one (affected by Chinese): 2 pitches: high (bằng) and low (trắc). High tone, at the same time, is Bình but in low tone three more tones are specified: thường, khứ , nhập. Totally we have 2 x4= 8 distintive tones.However this description almost no longer use and play any important roles except in poetic field.
    b) Curent description in National Vietnamese (chữ Quốc ngữ) or modern Vietnamese (tiếng Việt hiện đại).
    There are six tones: 1) thanh không dấu (thanh bằng, thanh ngang), 2) thanh huyền, 3) thanh ngã, 4) thanh hỏi, 5) thanh sắc, 6) thanh nặng.
    3) Tiếng (sound) is the most important grammatical and phonetic unit in Vietnamese.
    Tiếng can be translated as Sound (litteral meaning). Tiếng in Vietnamese is also a morpheme (hình vị, từ tố), syllable (âm tiết). That is extremsly inportant feature of Vietnamese because it will decide, dominate its most important grammar, semantic characters.
    4) There are no tenses in VL.
    Tense is a grammaticallization. Although we have three specific words:đã, sẽ, đang to mark the time in speech act (hành vi ngôn ngữ) in most of the cases those are not grammaticallized words and not universal use.
    Tense in Vietnamese is misundertood and comfirm its existence in VL by most of Vietnamese even some famous linguitists. And it is used and persisted wrongly teaching for foreigners.
    5) VL is a non-transformed language (ngôn ngữ phi biến hình).
    There are no distintions in number (số), form (thể), and gender (giống).
    6) 70 % of Vietnamese lexicon is borrowed from Chinese making of important vocabulary part in VL so-called Hán -Việt ( Chinese-Vietnamese).
    Được tao_lao sửa chữa / chuyển vào 10:53 ngày 13/06/2004
  7. Tao_lao

    Tao_lao Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/04/2002
    Bài viết:
    2.152
    Đã được thích:
    1
    Here are some extremely important descriptions in Vietnamese that can give you some hints in teaching:
    1) Vietnamese language (VL) is a monosyllabic language (ngôn ngữ đơn âm tiết) same as Chinese and some Eastern languages.
    2) VL is a prosodical language (ngôn ngữ có điệu vị). There are two ways of describing about that feature:
    a) Tra***ional one (affected by Chinese): 2 pitches: high (bằng) and low (trắc). High tone, at the same time, is Bình but in low tone three more tones are specified: thường, khứ , nhập. Totally we have 2 x4= 8 distintive tones.However this description almost no longer use and play any important roles except in poetic field.
    b) Curent description in National Vietnamese (chữ Quốc ngữ) or modern Vietnamese (tiếng Việt hiện đại).
    There are six tones: 1) thanh không dấu (thanh bằng, thanh ngang), 2) thanh huyền, 3) thanh ngã, 4) thanh hỏi, 5) thanh sắc, 6) thanh nặng.
    3) Tiếng (sound) is the most important grammatical and phonetic unit in Vietnamese.
    Tiếng can be translated as Sound (litteral meaning). Tiếng in Vietnamese is also a morpheme (hình vị, từ tố), syllable (âm tiết). That is extremsly inportant feature of Vietnamese because it will decide, dominate its most important grammar, semantic characters.
    4) There are no tenses in VL.
    Tense is a grammaticallization. Although we have three specific words:đã, sẽ, đang to mark the time in speech act (hành vi ngôn ngữ) in most of the cases those are not grammaticallized words and not universal use.
    Tense in Vietnamese is misundertood and comfirm its existence in VL by most of Vietnamese even some famous linguitists. And it is used and persisted wrongly teaching for foreigners.
    5) VL is a non-transformed language (ngôn ngữ phi biến hình).
    There are no distintions in number (số), form (thể), and gender (giống).
    6) 70 % of Vietnamese lexicon is borrowed from Chinese making of important vocabulary part in VL so-called Hán -Việt ( Chinese-Vietnamese).
    Được tao_lao sửa chữa / chuyển vào 10:53 ngày 13/06/2004
  8. minhduc

    minhduc Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    15/01/2002
    Bài viết:
    135
    Đã được thích:
    0
    Isn''t teaching Vietnamese a kind of culture exportation? I wonder how much we have exported compared with the enormous amount of culture importation.
    To mieumieu: have you checked local libraries (especially where there are a large number of Vietnamese)? I think they have a bunch of books and CDs. I particularly like those videos about Vietnamese culture and places.
  9. minhduc

    minhduc Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    15/01/2002
    Bài viết:
    135
    Đã được thích:
    0
    Isn''t teaching Vietnamese a kind of culture exportation? I wonder how much we have exported compared with the enormous amount of culture importation.
    To mieumieu: have you checked local libraries (especially where there are a large number of Vietnamese)? I think they have a bunch of books and CDs. I particularly like those videos about Vietnamese culture and places.
  10. Tao_lao

    Tao_lao Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/04/2002
    Bài viết:
    2.152
    Đã được thích:
    1
    Considering one interesting Vietnamese case:
    In ''Ngôn ngữ'' Magazine no.4 (1984), Hoàng Phê discussed some words so-called Logic Modal Operater (toán tử logic tình thái) such as khéo, không bằng, thật. Considering two sentences:
    1) Khéo muộn mất!
    2) Không khéo muộn mất!
    Both have same meaning. He conluded that ''we could consider khéo and không khéo as synonyms and không are not totally in nagative meaning here''.Therefore, in the sentence '' Khéo bây giờ cô ấy đã có chồng'' , khéo can be replaced by không khéo without changing the meaning.
    However, according to Prof Cao Xuân Hạo , the process neutralizing in meaning above was not adequately analyzed that led to inaccurate conclusion consequently.
    Can you show it out?

Chia sẻ trang này