1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

ĐỐ các cao thủ dịch ra tiếng Việt đây!!

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi LungTungBeng, 13/07/2002.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. LungTungBeng

    LungTungBeng Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    09/05/2002
    Bài viết:
    556
    Đã được thích:
    0
    ĐỐ các cao thủ dịch ra tiếng Việt đây!!

    Lâu lâu ghé vô sao thấy Club im ắng quá. Góp một tí cho vui.

    Could anybody bother translating all these crazy sentences into Vietnamese please?

    1- A father goes up to his son's bedroom, a book under his arm, ready to read him to sleep. The boy notices the book and says: 'Daddy, what did you bring that book that I don't want to be read to out of up for?'

    2- The dog ran on as before up from down below inside off to over nearby outside.

    3- Betty Botter bought some butter but she said, "The butter's bitter. If I put it in my batter, it will make my batter bitter. But a bit of better butter will make my bitter batter better." So she bought some better butter, better than the bitter butter, put it in her bitter batter, made her bitter batter better. So it was better Betty Botter bought some better butter.

    4- Esau Wood sawed wood. All the wood Esau Wood saw, Esau Wood would saw. All the wood Wood saw, Esau sought to saw. One day Esau Wood's wood-saw would saw no wood. So Esau Wood sought a new wood-saw. The new wood-saw would saw wood. Oh, the wood Esau Wood would saw. Esau sought a saw that would saw wood as no other wood-saw would saw. And Esau found a saw that would saw as no other wood-saw would saw. And Esau Wood sawed wood.

    5- A duel was fought between Sam Shott and Ed Nott. Ed Nott was shot and Sam Shott was not. So it is better to be Shott than Nott. Some say Nott was not shot. But Shott says he shot Nott. Either the shot Shott shot at Nott was not shot, or Nott was shot. If the shot Shott shot shot Nott, Nott was shot. But if the shot Shott shot shot Shott, the shot was Shott, not Nott. However, the shot Shott shot shot not Shott, but Nott. So, Ed Nott was shot and that's hot! Is it not?


    Lung Tung Beng
    1. Lung tung.... 2. BENG.... 3. Thế giới hình thành!
  2. Ronan_Keating

    Ronan_Keating Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/11/2002
    Bài viết:
    54
    Đã được thích:
    0
    headache, tried to understand the first 2 paragraphs but gave up. Just read through the others and laughed.
    Ronan Keating
  3. Guest

    Guest Guest

    Tôi mới dịch được có ba mẩu mà đã chóng hết cả mặt rồi. Các bác đọc thử xem thế nào. Mẩu 1 và 2 cần phải phân tích cấu trúc ngữ pháp, trật tự từ thì sẽ dịch được. Nhưng tôi mới chỉ dịch được mẩu 1, mẩu 2 hơi khoai hơn một tí. Còn mẩu 3, 4, 5 không khó, chỉ là một loại tongue twister, một kiểu đồng âm khác nghĩa, homophones, đọc nếu để ý thì sẽ dịch được thôi.
    1- A father goes up to his son's bedroom, a book under his arm, ready to read him to sleep. The boy notices the book and says: 'Daddy, what did you bring that book that I don't want to be read to out of up for?'
    - Một ông bố đi lên phòng của cậu con trai, cầm trong tay một quyển sách để đọc cho thằng bé dễ ngủ. Thằng con trai nhìn thấy bìa quyển sách liền hỏi bố: "Bố, bố mang cái quyển sách mà chắc chắn bố đọc xong con sẽ chẳng thể nào ngủ được lên đây làm gì?"
     
    3- Betty Botter bought some butter but she said, "The butter's bitter. If I put it in my batter, it will make my batter bitter. But a bit of better butter will make my bitter batter better." So she bought some better butter, better than the bitter butter, put it in her bitter batter, made her bitter batter better. So it was better Betty Botter bought some better butter.
     
    - Betty Botter mua một ít bơ nhưng bà ấy lại nói rằng "Miếng bơ này đắng quá. Nếu tôi trộn nó với bột làm bánh thì chắc nó sẽ làm bột bánh bị đắng mất. Nhưng một chút bơ ngon hơn sẽ làm cái chỗ bột bánh đắng ấy đỡ đắng hơn." Thế là bà ấy mua một ít mơ ngon hơn, ngon hơn chỗ bơ đắng kia, nhào nó với chỗ bột bánh bị đắng, làm cho chỗ bột bị đắng ngon hơn. Cuối cùng thì việc bà Betty Botter mua chỗ bơ ngon hơn kia đúng là một quyết định sáng suốt.
    4- Esau Wood sawed wood. All the wood Esau Wood saw, Esau Wood would saw. All the wood Wood saw, Esau sought to saw. One day Esau Wood's wood-saw would saw no wood. So Esau Wood sought a new wood-saw. The new wood-saw would saw wood. Oh, the wood Esau Wood would saw. Esau sought a saw that would saw wood as no other wood-saw would saw. And Esau found a saw that would saw as no other wood-saw would saw. And Esau Wood sawed wood.
    - Esau Wood cưa gỗ. Tất cả những loại gỗ mà Esau Wood nhìn thấy, Esau Wood đã cưa hết. Tất cả những loại gỗ mà Wood biết, Esau đều cố gắng tìm kiếm để cưa chúng. Một hôm, cái cưa của Esau Wood không thể cưa được loại gỗ nào. Thế là Esau Wood phải tìm một cái cưa mới. Cái cưa mới sẽ phải cưa được gỗ. Ôi, cái loại gỗ mà Esau Wood sẽ cưa. Esau tìm một cái cưa có thể cưa được những loại gỗ mà không một loại cưa nào có thể cưa được. Và Esau tìm được một cái cưa cưa được những loại gỗ mà không một loại cưa nào có thể cưa được. Và thế là Esau Wood lại tiếp tục cưa gỗ.
     
  4. CXR

    CXR Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/03/2003
    Bài viết:
    1.073
    Đã được thích:
    24
    Khiếp quá, tớ thử dịch phần còn lại nhé ...
    The dog ran on as before up from down below inside off to over nearby outside.
    Con chó tiếp tục chạy như trước, từ dưới lên trên, từ trong ra ngoài vùng lân cận.
    A duel was fought between Sam Shott and Ed Nott. Ed Nott was shot and Sam Shott was not. So it is better to be Shott than Nott. Some say Nott was not shot. But Shott says he shot Nott. Either the shot Shott shot at Nott was not shot, or Nott was shot. If the shot Shott shot shot Nott, Nott was shot. But if the shot Shott shot shot Shott, the shot was Shott, not Nott. However, the shot Shott shot shot not Shott, but Nott. So, Ed Nott was shot and that's hot! Is it not?
    Một cuộc thánh đấu xảy ra giữa Sam Shott và Ed Nott. Ed Nott bị trúng đạn, còn Sam Shott thì không. Nên là Shott hơn là Nott. Một vài người nói rằng Nott không bị bắn phải. Nhưng Shott khẳng định mình đã bắn Nott. Hoặc là phát súng Shott bắn Nott chưa được bắn ra, hoặc là Nott đã bị bắn trúng. Nếu phát súng Shott bắn ra trúng vào Nott, thì Nott đã trúng đạn. Nhưng nếu phát súng Shott bắn ra bắn Shott, thì viên đạn ấy trúng Shott, không phải Nott. Tuy nhiên, phát súng Shott bắn ra không trúng Shott mà trúng Nott. Như vậy Ed Nott đã bị trúng đạn, và đây là một việc gay cấn! Đúng không nhỉ?
    "Nguyện mỗi người có một niềm vui"
    Cuộc thi viết về lứa tuổi học trò www.suutap.com/nusinh/
  5. nO_mErCy

    nO_mErCy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/03/2003
    Bài viết:
    99
    Đã được thích:
    0
    Mời các bác dịch thử đoạn trình bày sau của một người đàn bà VN với nhân viên tổng đài 911 (lấy từ www.nusinh.com)
    "Wife husband me marry 3 years. He my husband. He go street sea. I go street walk.I come here with two hand white. I frog afraid who. My husband eat welfare. He no go work but he think he delicious. I go work and he ask money. I no give him, I tell him he must see ugly tiger and he say he hit me see my mother!"
    No Mercy!
    Được no_mercy sửa chữa / chuyển vào 01:30 ngày 28/03/2003
  6. britneybritney

    britneybritney Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/05/2002
    Bài viết:
    4.404
    Đã được thích:
    0
    À để em thử dịch nhá, nghe ngố nhỉ, à mà nusinh.com vẫn vào được sao? lần trước em vào có ổn đâu nhỉ?
    Vợ chồng tôi lấy nhau được 3 năm. Ông ta là chồng tôi. He go street sea. I go street walk (2 câu này không hiểu). Tôi đến đây với 2 bàn tay trắng. Tôi cóc sợ ai. Chồng tôi ăn tiền trợ cấp. Ông ý không đi làm nhưng vẫn nghĩ là mình ngon. Tôi đi làm và ông ta đòi tôi tiền. Tôi không đưa, cho rằng ông ta nên tự thấy xấu hổ.... Câu cuối cùng không biết dịch thế nào bây giờ.
    Mấy cái câu của bác LTB lấy đâu ra ý nhỉ? Tiếc là bây giờ bác ý không vào ttvn nữa, không thì chắc chắn là 1 thành viên rất tích cực đấy. Brit còn lấy của bác ý 1 bài Fun with Punctuation để làm bài báo nhưng cũng chưa kịp xin phép
    I wrote your name in the sand, but the waves took it away.
    I wrote your name in the sky, but the wind blew it away.
    So I write your name in my heart, where no one can take it away and it'll be forever...
  7. CXR

    CXR Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/03/2003
    Bài viết:
    1.073
    Đã được thích:
    24
    Bé Brit "dịch" gần hết .. CXR dịch thêm nhé
    "Vợ chồng tôi lấy nhau được 3 năm. Ông ấy là chồng tôi. Ông ấy đi đường biển. Tôi đi đường bộ. Tôi đến đây với 2 bàn tay trắng. Tôi cóc sợ ai. Chồng tôi ăn trợ cấp. Ông ấy không đi làm, nhưng nghĩ mình ngon lắm. Tôi đi làm, và ông ấy đòi tiền. Tôi không đưa, tôi nói rằng ông ấy nên cảm thấy xấu hổ, và ông ấy đòi đánh tôi thấy má luôn".
    "Nguyện mỗi người có một niềm vui"
    Cuộc thi viết về lứa tuổi học trò www.suutap.com/nusinh/
  8. cardiophileforever

    cardiophileforever Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    31/01/2003
    Bài viết:
    116
    Đã được thích:
    0
    These are funny stuffs, I admit. But things like this will never happen in English. So ... what r we doing?
    _____________________________________________________________________________
    The Lover of the Heart, the Brother of the Sea

Chia sẻ trang này