1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Dự án làm Vietsub cho Anime của ACC ! Hướng dẫn các bước thực hiện ^_^

Chủ đề trong 'Truyện tranh (ACC)' bởi Kien_vang_new, 27/11/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Kien_vang_new

    Kien_vang_new Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    23/03/2002
    Bài viết:
    466
    Đã được thích:
    0
    Dự án làm Vietsub cho Anime của ACC ! Hướng dẫn các bước thực hiện ^_^

    Đây là một dự án của ACC về việc làm fansub Tiếng Việt cho anime để phát triển hơn nữa phong trào làm sub anime ở Việt Nam.

    Đáp ứng theo nguyện vọng của đông đảo bà con, ACC sẽ làm fansub để đẩy mạnh anime đến với giới trẻ VN và nhằm spread anime ra rộng cả khắp nước Việt.

    Những anime đã được sub Tiếng Việt sẽ được lựa chọn 1 cách kỹ lưỡng về cả nội dung và hình thức và sẽ do các bạn tham gia vào project này thực hiện, sau đó sẽ được host trên ACC để cho mọi người down miễn phí. (dzậy là trong vùng Đông Nam Á nì VN mình chỉ thua thằng Singapore về vấn đề Fansub thôi đó ) Hoặc nếu ai không có khả năng download, hay lười down thì có thể đặt mua (với giá ưu đãi --chỉ tính tiền cước và đĩa) qua 2 cách (1) online-- với ACC Shop và (2)offline-- từ các Sellers của AASP.

    Các bạn có thể đăng kí tham gia ở topic "Register.." trong box này. Những chương trình cần dùng và hướng dẫn đều đã có trong box này (của Tanny viết , sẽ viết thêm 1 số phần hỗ trợ nữa cho việc làm sub)

    Làm anime sub đòi hỏi nhiều thời gian và đam mê hơn là dịch manga. Việc tham gia ko cần đòi hỏi các bạn phải là những người tinh anh gì cả, mọi chuyện đều có thể học, nhưng cần các bạn có lòng nhiệt tình, kiên nhẫn và nghị lực, ko thể đang thực hiện 1 project fansub rồi quăng giữa chừng được. Chúng tôi hi vọng sẽ có nhiều bạn tham gia .

    AASP cũng như các nhóm làm sub khác trên thế giới với mục đích truyền bá anime lan rộng khắp nước Việt và cho những ai đang sống ở hải ngoại yêu anime và muốn tìm hiểu về thứ ngôn ngữ của dân tộc. Chúng tôi hoàn toàn làm ra với mục đích truyền bá, hoàn toàn ko vì 1 xu lợi nhuận nào. Và theo như các nhóm Fansub khác, nếu bạn trả tiền dĩa trắng và tiền phí vận chuyển, chúng tôi sẽ gởi bản Fansub đến cho bạn .

    Về các nhóm.
    Tổng cộng thì có 3 nhóm.
    Nhóm resource: Nhóm này có nhiệm vụ cung cấp các source anime fansub, DVD và DVD raw nếu như có thể
    Nhóm Fansub: là nhóm có nhiệm vụ add sub, making effect... cho 1 anime
    Trong nhóm Fansub có các vị trí sau đây:
    - Making effect: Nhóm tạo hiệu ứng như Karaoke, chữ quay, chữ nổi
    - Timing: nhóm canh time chuẩn cho 1 anime, nếu quyết địng làm anime từ anime raw thì nhóm này đóng vai trò quyết định. (cách timing sẽ hướng dẫn sau)
    - Transalator: Nhóm dịch, cần biết ít nhất là tiếng Anh (hoặc Hoa) ai biết tiếng Nhật càng tốt.
    - E***or: cần người có khả năng hiểu chỉnh câu cú cho nhóm Translator
    - Ripper và Encoder: Rip và encode anime (cách rip cơ bản đã chỉ ở ngoài, ai bít thêm cái gì thì post thêm)
    Nhóm Advetisement/distribution: nhóm này có nhiệm vụ phát hành các anime fansub online cũng như offline .

    Quy trình làm 1 anime fansub :
    Bước 1: phải có 1 nhóm người có các thiết bị đặc biệt (hình như là card mpeg và mí thứ linh tinh như là card TV, v.v...) để capture anime từ cable. Ko phải ai cũng có thể làm chuyện này. DVD HK thì có lúc capture đẹp, có lúc làm chẳng kém gì bọn nghiệp dư. Còn dân VN mà đi capture thì .... quá nghiệp dư .
    Bước 2: có 1 nhóm người ngồi timing, tối thiểu của nhóm này phải có 2 người. 1 người làm cũng được nhưng mà rất dễ bị đau tai vì đôi lúc phải nghe 1 đoạn voice đến 3,4 lần. Những người trong nhóm này muốn timing chuẩn phải có 1 trình độ Jappanese nhất định .
    Bước 3: dịch, những người trong nhóm này phải rất giỏi tiếng Nhật, có nhiều nhóm sub người TBN or Hàn tui rất ngưỡng mộ vì họ phải vừa học Anh vừa học Nhật, tuy nhiên đa phần các nhóm Fansub đều có những điều kiện thuận lợi là họ học Jappanese như 1 ngôn ngữ thứ 2 của mình (ngôn ngữ mẹ đẻ của họ là tiếng Anh). Bởi vậy có rất nhiều nơi chỉ cách làm fansub là rip trực tiếp từ DVD là vậy.
    Bước cuối: là các bước Making effect, checking quality, ...: nhóm này cần phải có những người giỏi về hiệu ứng, có khả năng sáng tạo.

    Hiện nay AASP đang rất cần những vị trí sau:
    Making effect: từ 2 người trở lên
    Timing: Càng nhiều càng tốt
    Translator: ít nhất là 10 người.
    E***or: ít nhất là 5 người
    Ripper và Encoder: cỡ 3 người.



    ACC-JC + FF + Movie = My love
    -------------------------------------------------------------------------------------
    Lien he ACCshop qua mail tai : Norika@hotmail.com nhe .
  2. Kien_vang_new

    Kien_vang_new Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    23/03/2002
    Bài viết:
    466
    Đã được thích:
    0
    Nếu các bạn nếu tham gia xin thử dịch bài test thử cái Translation Skill của các bạn .
    Fansubs and their Implications
    First off fansubs (in our instance) are supposed to be English translations of an original Japanese show or anime with the translation put as English subtitles usually at the bottom of the screen and re-encoded with the translation in the original Japanese show. These are usually done by amateur fans through their love for anime and wish to share and expand their passion with others who are not so fortunate in understanding Japanese. They were a means to bring more people to the world of anime and allow US companies to get an idea of the new titles coming from Japan.
    These fansubs originally were VHS tapes passed from fan to fan, sold to others at cost to cover the VHS and shipping costs (i.e. Fansubbers don?Tt make a profit off fansubbing). Nowadays, internet and computer technology has made it very efficient to just transfer such anime series through the internet very quickly and totally free, except for your internet connection and energy bills of course.
    One thing is for certain Fansubbing is ILLEGAL, from both in the US code and Bern Convention. Fansubbing is in effect taking someone else?Ts copyrighted material to copy and distribute it without the owner?Ts consent. But why is it done so widely and almost without any legal consequences?
    1) Most Japanese studios do not distribute in North America. They own the rights to all the anime they do make but since nothing in North America affects them directly, they are most likely turn a blind eye to, however this is not always the case.
    2) Most fansubbing groups stay away from anime series that are licensed in North America and are pretty good about this. There are always exceptions, but in general once a series is licensed in North America, fansubbers let the professional US companies to release and distro the series to the general public.
    3) Fansubbing can be beneficial in some ways to the anime industry.
    This third point is one of the highly debated points in the anime world. Does fansubbing help the industry by exposing more people to anime or does it harm the industry by providing a cheap alternative substitute to more expensive DVDs? Everyone has their opinions but many US companies do not mind fansubbers, in fact a few US distro companies were founded by fansubbers themselves.
    Fansubbers do not make any money off their efforts. Bootleggers however are a different story and either try to sell or rent fansubs out (you wonder why you see so many ?onot for sell or rent? on fansubs releases). Although both fansubbers and bootleggers are breaking the law, the difference is on an ethical side. Fansubbers do this for free and do not earn profits while bootleggers do. Bootleggers usually tend to be smaller stores and shops that sell ?~import?T DVDs and such also known as Hong Kong DVDs. If you?Tre going to buy DVDs, please support the companies and not bootleggers. If you?Tre new to the anime scene, please be careful of bootleg DVDs, they have almost professional packaging nowadays and its hard to tell them apart. Ask around before you buy!
    With that being said, A-S does have a section dedicated to fansubs because we feel that fansubs do help spread awareness about anime and the people who dedicate endless time and effort to bring the rest of anime fans the latest stuff from Japan should be recognized.
    Các bạn dịch xong thì gởi bài dịch về hộp thư : thegod_father@yahoo.com
    TUYỆT ĐỐI KHÔNG POST LÊN ĐÂY.
    Làm anime sub đòi hỏi nhiều thời gian và đam mê hơn là dịch manga. Việc tham gia ko cần đòi hỏi các bạn phải là những người tinh anh gì cả, mọi chuyện đều có thể học, nhưng cần các bạn có lòng nhiệt tình, kiên nhẫn và nghị lực, ko thể đang thực hiện 1 project fansub rồi quăng giữa chừng được. Chúng tôi hi vọng sẽ có nhiều bạn tham gia .
    Chúng tôi sẽ dần dần cung cấp những thông tin liên quan về việc làm Fansub vào những bài sau
    ACC-JC + FF + Movie = My love
    -------------------------------------------------------------------------------------
    Lien he ACCshop qua mail tai : Norika@hotmail.com nhe .
    Được kien vang sửa chữa / chuyển vào 12:23 ngày 21/05/2004
  3. Hiep

    Hiep Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/12/2001
    Bài viết:
    64
    Đã được thích:
    0
    Chào kien vang, mình cũng rất muốn tham gia nhưng bây giờ đang bận làm khoá luận TN, 1 tháng nữa thì rảnh rỗi rồi. Mình có thể sử dụng thành thạo nhiê?u phần mềm máy tính, nếu chưa biết thi? mi?nh có thê? học rất nhanh, tiếng Anh thi? mi?nh chi? đọc va? dịch được thôi, co?n nghe thi? tệ lắm. Không biết mi?nh có thê? tham gia được không?
  4. Kien_vang_new

    Kien_vang_new Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    23/03/2002
    Bài viết:
    466
    Đã được thích:
    0
    Rất vui khi bạn có ý định tham gia vào Project này :) và để mọi người biết nhiều hơn về công việc làm Sub, tôi sẽ giới thiệu các bước thực hiện đối với mỗi vị trí để mọi người tham khảo nhé .
    Cách làm 1 fan Việt sub, Kỹ năng cơ bản
    Hiện nay trên thị trường, có rất nhiều chương trình làm sub, từ đơn giản đến phức tạp như Vobsub, Hollywood gì gì đó ... .
    Ngoài các chương trình đó ra, còn có rất nhiều thiết bị khác để làm sub, tuy nhiên, để có những thiết bị đó thì chúng ta phải bỏ ra 1 số tiền rất lớn để mua (thường là của fafilm mua chứ học sinh nghèo như chúng ta lấy tiền đâu ra mà mua).
    Bởi vì vậy mà tôi sẽ lần lượt trình bày với các bạn 2 cách làm sub đơn giản nhất, mà chỉ cần 1 cái PC cũng có thể chèn sub vào được rồi.
    Lưu ý rằng, nếu bạn muốn làm 1 bản movie sub có hình ảnh và chất lượng tốt thì điều trước tiên bạn phải có 1 bản DVD của movie đó đã, chứ mà dùng bản VCD thì vừa rắc rối, vừa mất công, và hình ảnh cực kỳ tệ.
    Cách 1: dùng để hiệu chỉnh các đoạn sub có chất lượng đẹp nhất.
    Các chương trình cần dùng.
    DVDx: Chương trình này dùng để Rip các đoạn phim từ DVD sang AVI hoặc Mpge1 (tuy nhiên tôi khuyên bạn nên Rip sang AVI để làm sub có chất lượng tốt nhất).
    Sub rip ver 1.5: chương trình rip file sub của DVD từ định dạng image sang text.
    Vitual dub (ver nào cũng được, nhưng nên tìm ver mới nhất xài cho tốt): chương trình để chèn file sub vào clip.
    TMPCEnc ver mới nhất: chương trình để encode file sang định dạng mpeg1 để chạy trên VCD.
    Cách thực hiện:
    Đầu tiên dùng DVDx rip phim từ dĩa DVD sang định dạng AVI.
    Xong đâu vào đó dùng chương trình subrip, rip file sub từ dĩa DVD đó (chuyển sang file có định dạng ssa), rồi bỏ công sức mấy ngày mấy đêm ra mà dịch sang tiếng Việt.
    Dùng Vitural Dub chèn file ssa vừa tìm được.
    Sau cùng dùng TMPGEnc chuyển hóa thành file mpeg1 để ghi ra dĩa VCD.
    Đó chỉ là hướng dẫn sơ bộ thui, bây giờ mới vô vấn đề chính nè.
    Cách thực hiện từng chương trình.
    DVDx: Bạn có thể tìm chương trình này bằng cách search nó ở trên net, tuy nhiên bạn nên vào trang web www.vcdhelp.com để tìm cho dễ.
    Đầu tiên bạn mở chương trình DVDx lên.
    Vào file --> chọn open DVD root hay open IFO thì tùy bạn.
    Sau đó vào Setting --> Input setting, ở trong phần này, ngay phần Deinterlace filter chọn Interpolate, mấy phần khác thì tùy bạn nếu bạn muốn chỉnh âm thanh, độ sáng v.v...
    Chọn tiếp Setting --> Output setting, trong phần này, bạn chọn output là AVI (DVDx, Yui ...) (lưu ý rằng, 1 hệ điều hành window bình thường, bạn muốn coi file.AVI thì bạn phải có chương trình codec DVDxpro bản 5.0.1, bạn có thể tìm chương trình này trên net hay trong trang web vcdhelp.com).
    Trong output setting, ở trên phần pass 1 setting, bạn nên chọn định dạng avi của mình là DVDx pro 5.0.1 Codec (bạn nên tìm chương trình này rồi install nó ra trong máy bạn trước). Nếu bạn chọn các định dạng còn lại thì file AVI của bạn sẽ có 1 dung lượng vô cùng lớn, cỡ vài trăm GB.
    Bạn ấn vào nút pass 1 setting, chỉnh các thông số cho file output rồi thoát ra, trong phần này, bạn nên giữ nguyên mọi thứ, chỉ ở phần General parameter bạn chọn cái enable Resize, bạn nên chọn cho frame hình là 720x480 (frame hình chuẩn của DVD).
    Xong đâu bào đó rồi bạn thoát ra ngoài.
    Vẫn trong phần Output setting, ở mục Volume don''t exceeded, bạn chọn là Infinite, nếu như bạn mún rip toàn bộ DVD vào ổ cứng của mình (tôi khuyên bạn nên dùng cách này cho tiện, vì rip 1 DVD từ 6-8 tiếng, trong khoảng thời gian đó bạn có thể ăn, ngủ, chơi game ... tùy) Còn nếu như bạn muốn RIP từng episode (cái này dành cho các fan của TV serie) thì vấn đề lại khá rắc rối, lúc này bạn cần dùng 1 chương trình hổ trở khác là Smart ripper (chương trình này vào 1 ngày đẹp trời tôi sẽ giới thiệu sau).
    Bây giờ mọi chuyện coi như hoàn tất, bạn thoát ra ngoài, chọn destination của file output xong và ấn nút encode. Sau đó đi ra ngoài chơi, ngủ, uống càfe đợi đến khi xong hết công chuyện rồi lại vào làm tiếp
    Chương trình thứ 2, Subrip:
    Chương trình này bạn nên vào google để search, tìm bản 1.5 ấy, bản 1.6 chuối lắm.
    Subrip dùng để rip các đoạn sub từ trong dĩa DVD ra thành file text (các đoạn sub trong DVD thường là các file image).
    Mở chương trình subrip lên.
    File --> Open VOB.
    Sau khi cái PC của bạn đọc 1 hồi thì nó sẽ bắt đầu hiện các chữ lên, thường thì chương trình này ko hiểu các chữ đó là gì (tui cũng ko bít tại sao), vì vậy đến lúc mà nó tô đậm xanh lên chữ nào thì bạn nên bấm tương ứng chữ đó (Vd tô đậm chữ T, bạn ấn 1 chữ T vào thay thế), vấn đề này ko có gì đâu, chỉ mất 5 phút thôi.
    Lưu ý là ở phần Suntitle steam bạn chọn là E nhá, chứ mừ còn bạn chọn Chinese thì thua é (trừ những ai bít tiếng Hoa thôi ).
    Sau khi subrip đã hoàn thành nhiệm vụ nó sẽ hiện lên 1 bảng lệnh, ở phần Output format, bạn chọn định dạng là file.ssa (Sub station alpha)
    1 điểm bất lợi của Subrip là nó thường ko rip đúng time các sub trong DVD hiển thị, thường là lệch đi 1 vài giây cho đến vài chục giây (vấn đề này thì tui chịu), vì vậy bạn nên chỉnh sửa lại trong phần time correction (trừ or cộng vài s).
    Ngoài sub rip, bạn có thể dùng chương trình Volsub để rip file sub, tuy nhiên ko hiểu làm thế nào mà cái PC của tui nó ko chạy chương trình này, do đó bạn lên trang web Vcdhelp.com để tham khảo thêm.
    Sau khi bạn rip file sub xong rồi, bạn phải cần dùng chương trình sau đây để hiển thị file sub.
    Sub station alpha (có thể vào trang fansubs.org để tìm): chương trình này tui nghe nói là dân làm fan sub trên net sử dụng rất nhiều, nó có rất nhiểu chức năng như làm chử nổi, karaoke, banner v.v.
    Tuy nhiên tôi không thể nào chèn tiếng Việt vào chương trình này được (???) (mong cao thủ nào biết cách xài chương trình này chỉ dùm nha)
    Chương trình thứ 2 là chương trình Volsub (www.vcdhelp.com) thật ra đây là 1 chương trình con nằm trong chương trình Volsub có tên là subresync.
    Cách thực hiện, sau khi bạn cài đặt chương trình volsub xong bạn vào trong thư mục chứa Volsub click vào chương trình subresync.
    Bạn open file sub vừa rip được, bạn sẽ thấy hiện lên từng dòng sub cần chỉnh sửa, bây giờ bạn chỉ cần xóa dòng sub tiếng Anh đi và đánh tiếng Việt vào là xong.
    Lưu ý: để đánh được tiếng Việt, trong phần Subtitle style e***or (click vào dòng sub bạn sẽ thấy thôi), ở phần font, default bạn chọn là Vietnamese.
    Và bạn cần có chương trình vietkey2000 (bản mới nhất) để hộ trợ cho việc đánh tiếng Việt. Bạn nên chọn định dạng của kiểu font là IBM 01129 (định dạng thứ 10 trong phần char set).
    Sau khi đã dịch xong tất cả các dòng sub, bạn save file sub đó lại.
    Bây giờ đến công đoạn chèn sub vào film.
    Chương trình cần dùng, Vitual dub & Tmpgenc.
    Chương trình Vitual dub bản thân nó ko hổ trợ cho việc làm sub, vì vậy nếu bạn muốn chèn sub vào bạn cần phải tìm thêm 1 chương trình nữa (cũng là 1 ứng dụng của Vitual dub) có tên là Vitual dub subtitle filter (tìm ở trang này http://www186.pair.com/vdub/virtualdub_fil...l#me_subtitler)
    Sau khi bạn đã có chương trình kia, hãy mở Vitual dub lên. Chọn Video --> filter --> add --> load file Subtitler.vdf vừa có được.
    Sau khi load xong, ở trong bảng Add filter, double click vào mục subtitler, open file sub đã được dịch ra TV. Click ok.
    Bây giờ chọn File --> open file film bạn đã rip ra được.
    Nếu bạn muốn xem trước thành quả của mình thì nhấn F5 để xem. Khi xem xong thì thoát ra ngoài.
    Chọn File --> start frame sever. Lưu lại tên của file đó, file này có định dạng là file.vdr.
    Bây giờ bạn mở chương trình Tmpgenc lên.
    Chọn định dạng là NTSC. Click next.
    Ở phần Video File --> browse, chọn file vdr hồi nãy bằng cách chọn all file.
    Xong hết đâu vào đấy click next, chọn other setting.
    Trong phần Other setting có rất nhiều mục, tùy bạn muốn chỉnh sửa thế nào thôi. Tuy nhiên tôi khuyên bạn chọn 2 mục này để được hiệu quả tốt nhất.
    Ở phần Motion reach precison: chọn Highest quality (very slow)
    Trong phần Advanced --> Video arrange method chọn Full screen (keep aspect ratio)
    Xong rồi thoát ra ngoài, chọn đường dẫn đến thư mục bạn cần lưu file roi click OK.
    Bây giờ bạn đã có 1 fansub của riêng bạn rồi đó, và bạn đã thấm thía được "nổi khổ" của 1 người làm fab sub là thế nào rồi. Chúc bạn thành công.
    P.S: tui biết bài viết này hơi khó hiểu 1 chút (vì tui ko dùng hình minh họa). Vì vậy nếu các bạn có gì thắc mắc thì cứ vào trang web này vcdhelp.com để tìm hiểu thêm cách Rip film, cách encode film, ... và nếu có cao thủ nào vô tình ghé mắt đến topic này, xin cứ thẳng thắn đóng góp ý kiến và cho biết những thiếu sót của tui nhá. Thanks
    Note: để cho Tmpeg đọc được file vdr bạn phải isntall cái avi handler vào, để install hãy vào thư mục chứa virtual dub chọn file auxsetup rồi chọn install handler.
    (Hướng dẫn của Tanny)

Chia sẻ trang này