1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Em xin hỏi: Tiếng Anh giỏi thì làm nghề gì kiếm tiền giỏi nhất? E đổi nghề...

Chủ đề trong 'Hỏi gì đáp nấy' bởi july31st, 15/02/2012.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. AnhCaPhom

    AnhCaPhom Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/12/2011
    Bài viết:
    2.111
    Đã được thích:
    0
    Chửi vỗ mặt hoặc xỏ xiên, bài xích, khinh miệt người khác hình như là thú vui của Anxiety???

    Quan điểm của 1 cá nhân chỉ là một/vài khả năng trong số trăm ngàn khả năng khác. Anx sỉ nhục chủ top (bôi đỏ) rồi nói đó là một khả năng, là chính kiến của tôi, nếu nó đúng thì bạn cãi được à? Nói thế khác gì vừa cùn vừa thiếu văn hóa. Nói về được thì cái gì mà chả được, nhưng như thế nào là hợp lý, là hiệu quả mới là điều chủ top muốn hỏi. Anx không có thành ý thì thôi, sao đáp lại như thế? Tôi thấy như vậy là sỉ nhục, lăng mạ người khác. Bạn nên xin lỗi chủ top mới là phải đạo. Chủ top nói gặp ngoài đời cũng có lý, bởi nói câu đó ngoài đời người ta vả vỡ mồm>:D:D:)

    Sự tự mãn, kiêu căng sẽ trở nên xa hoa, đài các khi người ta hữu nhãn vô ngươi. Nhưng nó sẽ trở thành kệch cỡm, lố bịch khi bị người khác nói thẳng vào mặt[-(
  2. tphat2009

    tphat2009 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    02/08/2009
    Bài viết:
    3.456
    Đã được thích:
    4

    Bác nghe 1 thằng nước ngoài phán thế mà cũng tin được à ? ^:)^

    Không biết là khó hay dễ khi kiếm người VN viết tiếng Anh giỏi, nhưng kiếm ra những người dùng chữ sai, dẫn chứng ra mà vẫn gân cổ cãi thì thấy nhiều lắm.
  3. ThuVang1983

    ThuVang1983 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/06/2006
    Bài viết:
    6.674
    Đã được thích:
    0
    Hô hô,nghe hay vãi chưởng nhỉ PHỎM?:D
  4. Pagan

    Pagan Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/08/2004
    Bài viết:
    3.118
    Đã được thích:
    1
    Câu này tôi nghe được tầm 5 năm trước. Theo kinh nghiệm của riêng tôi thì họ đúng.

    Câu sau là nói móc rồi, tôi không quan tâm nhiều lắm đến kiểu "thảo luận" như thế này.
  5. AnhCaPhom

    AnhCaPhom Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/12/2011
    Bài viết:
    2.111
    Đã được thích:
    0
    Vàng, Ngu, Cu, Bụt về làng mau
    Thớt này thiên hạ đang chém nhau
    Về với làng Đùa đi bạn hỡi
    Loạng quạng ở đây khéo vỡ đầu^:)^
  6. tphat2009

    tphat2009 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    02/08/2009
    Bài viết:
    3.456
    Đã được thích:
    4

    Bác nhớ chuyện cũ là cũng hay lắm đấy.

    Có mỗi chữ quiz với test theo nghĩa dân bản địa mà bác không phân biệt nổi thì làm sao mà phân biệt được một bài văn do ai viết ??????

  7. july31st

    july31st Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/08/2007
    Bài viết:
    633
    Đã được thích:
    0
    Thôi 2 bác :D
    Em ko biết chuyện xưa 2 bác thế nào, nhưng nếu có thật, thì xưa là chuyện xưa, mà nay là chuyện nay, vì mỗi ngày ai cũng tốt hơn, biết được nhiều điều hơn. Câu kia bác ấy nói ở hôm nay, sao lại đem chuyện ngày xưa ra được?
    Có lẽ topic nên dừng ở đây thôi, nhỉ! Càng ngày càng xa chủ đề quá ^^
    Các bác đã tham gia trên này, post những cmt chất như thế, thì hẳn ai cũng có trình rồi, sao phải phân tài cao thấp nữa? :P
  8. tphat2009

    tphat2009 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    02/08/2009
    Bài viết:
    3.456
    Đã được thích:
    4

    Sorry bác chủ topic.

    Bác dân KT rành TA thì sao không nhẩy ra thử nghề dịch sách KT xem sao ? Tớ không sống tại VN nên không rõ nghề này có ăn hay không, nhưng biết một cái là rất nhiều sách về KT chưa được dịch qua tiếng VN. Cái này thì bác phải thăm dò thị trường. Tớ biết nếu công nghệ fab / test về VN là những sách về máy, kt fab/test sẽ cần đến rất nhiều.
  9. Pagan

    Pagan Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/08/2004
    Bài viết:
    3.118
    Đã được thích:
    1
    Le sigh. Cả sự nghiệp của tôi vừa bị bác một tay gạt đổ, chỉ vì tôi hiểu một từ theo nghĩa mà bác cho là không đúng, tại một thời điểm cách đây... vài tháng? một vài năm? Nếu đây là sai lầm lớn nhất của đời tôi thì tôi đã tự xưng thánh rồi (nếu tôi tin vào thần thánh). Tôi nhớ không nhầm thì tầm 6 năm trước tôi cũng gọi nhầm một ngôi sao là "hành tinh", bị ai đó nhắc nhưng không sửa (bằng chứng vẫn ở trên blog của tôi). Đấy. Sai lầm của cuộc đời nó phải như thế, chứ "pop quiz" hiểu là "câu đố vui" thay vì "bài kiểm tra" đã là cái gì? Tự kỷ nó cũng vừa vừa thôi chứ.

    Như tôi đã nói, làm dịch thuật cho công ty Việt Nam thì chẳng khác nào tự giới hạn mức thu nhập của mình. Cũng vì lý do này mà ngành dịch thuật của Việt Nam chỉ có thể thu hút được những người làm công thấp nhất thấp nhất mà thôi.
  10. ironfoot

    ironfoot Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/06/2008
    Bài viết:
    1.160
    Đã được thích:
    0
    Bác ơi, m là dân KT và chơi với dân xuất bản nè. Dân xuất bản m mấy năm đầu còn dám làm sách KT, chứ giờ thì chả làm nữa đâu, vì ko có lãi. Thứ nhất là vì vd bản quyền với dân KT thì chả là gì, thứ hai là sách KT thay đổi rất nhanh, mỗi năm lại có phiên bản mới -> bọn KT lại nhiều đứa giỏi TA, nó update đọc luôn bằng TA rồi -> làm sách ko ăn thua. Nếu bác chủ topic là dân Y, luật, ngân hàng, tài chính... rành TA thì lại ngon, mấy ngày đầu cộng tác dịch vb lấy giá theo sách chuyên ngành rất cao. Sách tài chính thì nhiều người thích mua. :-"
    ----------------------------- Tự động gộp bài viết ---------------------------
    :) Thưa bác làm dịch thuật Pair Anh -Việt thì theo bác làm cho cty nào mà ko phải VN - lương cao? Bác chê bai VN thế? Làm dịch thuật cho NGO bọn bạn m làm kìa, lương cũng chả khá hơn ngồi nhận sách làm cho NXB trong nc đâu. Bác có thể lên mấy trang dich thuật của nước ngoài xem, nó trả giá cho pair này cũng chả khá hơn trong nước đâu bác ạ. Làm e***or mà trình cao thì có thể vào làm cho cty xb của HCM như FN chẳng hạn, cũng tầm 1000$ hoặc hơn chút, tháng lo 5 đầu sách (k nhận thêm tiền cho 5 q đó). Còn HN thì họ trả lương cứng thấp, nhưng lại trả tiền theo từng trang cho mỗi đầu sách.
    Nói chung là trừ yêu thích đọc và khả năng tiếng Việt tốt, thích ngồi lỳ 1 chỗ hẵng làm dịch thuật. Làm dịch thuật đau mắt, dịch từ nào ăn tiền từ ấy, không dịch thì ko có đồng nào. [:D] Anh code còn copy paste chứ a dịch thuật thì đừng hòng làm được thế.

Chia sẻ trang này