1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

English Club... All of feeling, understanding, analysis about living, life, loving, social...

Chủ đề trong 'Hải Dương' bởi hanh114212, 08/09/2005.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. vinhvinh

    vinhvinh Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/09/2003
    Bài viết:
    957
    Đã được thích:
    2
    Continued :
    Ban Quan Y = Medical Unit
    Bao Chinh Doan = National Guard
    Bao Toan va Tiep Lieu = Maintenance & Supply
    Bat Chanh Qui Quan = Irregular Troops
    Benh Xa = Dispensary (Medical)
    Biet Cach Nhay Du = Airborne Rangers
    Biet Doi = "Special Group" - temporary unit for a single mission
    Biet Doi Thao Go (BDTG) = Special Team Defuse (explosives)
    Biet Dong Quan (BDQ) = Ranger
    Biet Hai Quan = Special Navy
    Binh Bi = Military
    Binh Doan = Regional Army Corps
    Binh Nhat = Private First Class
    Binh Nhat Phao Binh = Private First Class, Artillery
    Binh Nhi = Private
    Binh Nhi Bo Binh = Private, Infantry
    Binh Si Nhay Du = Parachutist
    Binh Chung Truyen Tin = Signal Corps
    Bo Binh (BB) = Infantry
    Bo Binh Co Van = Motorized Infantry
    Bo Chi Huy (BCH) = Command Post / Fleet Command (Navy)
    Boa Dam (BD) = Registered
    Bo Tu Lenh (BTL) = Headquarters
    Bo Tu Lenh Ham Doi = Naval Fleet Headquarters
    Buu Chinh = Postal Service
    Buu Dien = Post Office
    Buu Phi = Postage
    Buu Ta = Postman
    Buu Tin = Mail
    Buu Tin Vien = Mail Clerk
    Buu Uy = Military Mailman or Courier, Usually Without the Authority of Buu Tin Vien (q.v.)
    Can Cu (Cn) or (CC) = Base
    Can Cu Hai Quan (CCHQ) = Naval Base
    Canh Sat Quoc Gia = National Police or "White Mice"
    Cao Xa = Anti-Aircraft Unit
    Cap Tuong Khong Quan = General Grade Officer, Air Force
    Cap Tuong Hai Quan = General Grade Officer, Navy
    Cap Tuong Phong Khong = General Grade Officer, Air Defense
    Chi Doi = Armored Squadron
    Chi Huy Truong (CHT) = From the Commanding Officer
    Chien Doan (CD) = Brigade or Task Force
    Chien Si = Warrior
    Chien Tranh Chanh Tri (CTCT) = Political Warfare Unit
    Chien Tranh Tam Ly (CTTL) = Psychological Warfare Department
    Chien Truong = Battlefield
    Chieu Hoi Program = Open Arms Program, Sought to Encourage Communist Defectors
    Chuan Tuong = Aspirant / Brigadier General
    Chuan Uy (C/U,CH/U or CH/UY) = Warrant Officer (top of NCO rank / Aspirant) / Cadet - Air Force
    Chuan Uy Quan Phap = Warrant Officer, Military Justice
    Chuyen Nghiep (CN) = Specialist
    Chuyen Phong = Border Defense
    Chuyen Van = Transport (Naval Flotilla)
    Chuyen Vien Pha Huy = Demolition Specialist
    Chuyen Vien Tiep Te = Supply Specialist
    Cong Binh (CB) = Engineers
    Cong Chuc Quoc Phong = Civilian Working for Military Unit
    Da Chin = Field as in Da Chien So 2 - 2d Field Division
    Dai Bac = Cannon
    Dai Doi (DD) = Company
    Dai Doi Biet Hai (DDBH) = Special Navy Company
    Dai Duong = Ocean
    Dai Ta = Colonel / Senior Grade Officer
    Dai Ta Bo Binh = Colonel, Infantry
    Dai Tuong = Senior General (equivalent to US General)
    Dai Uy = Captain
    Dai Uy Thiet Giap = Captain, Armour
    Dai Ta = Colonel ("Senior Grade Superior Officer")
    Dai Uy = Captain ("Senior Grade Junior Officer")
    Dia Phuong Quan (DPQ or DP) = Regional Forces
    Dien Thoai Vien = Telephone Operator
    Dinh Vu So (DVS) = Job Number
    Doan = Squadron or Group, General Term for a Front, Division, Brigade, etc.
    Doan Vu Ky (DVK) = Weapons Group
    Don Trai = Camp
    Don Vi = Unit
    Dong Dan = Escort Ship
    Du Bi = Preparatory / Temporary
    Duong Van Ham (DVH) = Landing Ship Transport
    Duyen Doan (DD15) = Coastal Division
    Duyen Phong = Coastal Defense
    Giang Canh (GC) = River Police
    Giang Doan = River Group
    Giang Doan Ngan Chan (GDNC) = River Interdiction Group
    Giang Doan Thuy Bo (GDTB) = Amphibious River Group
    Giang Doan Thuan Tham (GDTT) = River Patrol Group
    Giang Doan Ho Tong = River Escort Group
    Giang Doan Truc Loi = River Mine Group
    Giang Doan Xuan Phong = River Assault Group
    Ha Si = Corporal
    Ha Si Quan (HSQ) = Non-Commissioned Officer (NCO)
    Ha Si Quan Y = Corporal, Medical Unit
    Hai Doi = Navy Group / Flotilla
    Hai Luc = Sea Force
    Hai Phao Ha Si Quan Chuyen Nghiep (HP HSQ/CN) = NCO War Ship Cannon Specialist
    Hai Quan (HQ) = Navy
    Hai Quan Cao Xa (HQCX) = Naval Anti-Aircraft Unit
    Hanh Quan (HQ) = In the Field / Operation
    Hanh Quan Vuot Bien = Operation Outside Vietnam; Likely Cambodia or Laos
    Hau Cu = Main Base / "In Vietnam" (For Out-of-Country Operations)
    Hau Phuong = Rear Area
    Hau Ve Quan = Rear Guard
    Ho Tong Ham = Patrol Craft
    Hoa Hoc = Chemical Branch
    Hoa Van Ham (HVH) = Oil Transport Ship
    Hoc Vien = NCO or Enlisted Man Attending Advanced Specialized Training
    Hoc Vien Ha Si Quan Bo Binh Co Gioi = NCO Trainee, Armourer
    Hoc Vien Hai Phao = Trainee War Ship Cannon Group
    Hoi Chanh = Former Communist who defected to South Vietnamese side
    Ho Tong = Escort (Naval)
    Ho Tong Ham (HTH) = Patrol Craft / Escort
    Huan Luyen (HL) = Training
    Huan Luyen Can Ban = Basic Training
    Huan Luyen Cao Cap = Advanced Training
    Huan Luyen Chien Thuat = Tactical Training
    Huan Luyen Ky Thuat = Technical Training
    Huan Luyen Vien = Instructor or Drill Master
    Huong Dao Vien = Scout
    Khoa = Class (e.g. Khoa 3/73 = 3d class 1973)
    Khoa Sinh Ha Si Quan (KSHSQ) = NCO Trainee
    Khong Doan = Tactical Wing
    Khong Phan = Air Space
    Khong Quan (KQ) = Air Force
    Khong Quan Cua Hai Quan = Naval Aviation
    Khong Soan = Wing (Air Force)
    Khong Tap = Air Strike
    Khong Tham = Air Reconnaisance
    Khu Buu Chinh (KBC) = Military Postal Zone or Area
    Khu Truc Ham (KTH) = Destroyer (Navy)
    Kiem Tin = Censored
    Kinh Binh = Rifleman
    Ky Binh = Cavalry
    Ky Su = Engineer
    Lien Doan (LD) = Group
    Lien Doi Nguoi Nhai (LDNN) = Frogman Group
    Lien Lo Quan = Army Group
    Linh Canh Tu = Prison Guard
    Linh Chua Lua = Fireman
    Linh Nhay Du = Paratrooper (Airborne)
    Linh Phong Ve Duyen Hai = Coast Guard
    Linh Thiet Giap = Tankman
    Lo Quan = Army
    Lu Doan = Brigade
    Luc Quan = Ground Forces
    Luc Luong Dac Biet (LLDB or LDB) = Special Forces
    Luc Luong Dac Nhiem (LLDN or DNLL) = Special Mission Task Force
    LLDN Duyen Phong 213 = Special Mission Task Force Coast Guard / Surveillance 213
    LLDN Thuy Bo 211 = Special Mission Task Force Sea & Land (Amphibious) 211
    LLDN Tuan Tham 212 = Special Mission Task Force Patrol 212
    LLDN Trung Uong (or Dong) 214 = Special Mission Task Force Central 214
    Luc Luong Duyen Phong (LLDP) = Coastal Defense Task Force
    Luc Luong Giang Canh (LLGC) = River Police Force
    Luc Luong Gioi Tuyen = Border Force (Special Forces)
    Luc Luong Tinh Bao Dac Biet (LLTDB or DNLL) = Special Forces Intelligence
    Luc Luong Tuan Tham 212 (LLTT) = Task Force 212
    Luc Luong Thuy Bo (LLTB) = Special Naval Infantry (Amphibious) Task Force
    Luc Quan = Army
    Mat = Confidential
    Mat Ma Vien = Cryptologist
    Mat Tran = Front
    Mu Do = Red Beret (Vietnamese Airborne)
    Ngan Chan = Interdiction
    Nghia Quan (NQ) = Popular Forces
    Nguoi Coi Vo Tuyen Dien = Radio Operator
    Nguoi Di Quan Dich = Draftee
    Nguoi Chua Vo Tuyen Dien = Radio Repairman
    Nguoi Giai Phau = Surgeon
    Nguoi Lam Bep = Cook
    Nguoi Lanh Dao = Leader
    Nguoi Mac Day Dien Thoai = Telephone Line Repairman
    Nguoi Nhai = Frogman
    Nha = Corps
    Nha Binh = Military
    Nha Quan Cu = Ordnance Corps
    Nha Quan Nhu = Quartermaster Corps
    Nha Quan Y = Medical Corps
    Nha Thuong = Hospital
    Nhay Du (ND) = Airborne / Paratrooper
    Nui = Mountain
    Oanh Tac Co = Bombardier
    Pha Huy = Demolition
    Phan Chi Khu (PCK) = District Police (Rural)
    Phan Doi = Section (Company or sometimes Regiment)
    Phao Binh (PB) = Artillery
    Phao Binh Co Van = Motorized Artillery
    Phao Binh Da Chien = Field Artillery
    Phao Binh Duyen Hai = Coastal Artillery
    Phao Binh Hang Nang = Heavy Artillery
    Phao Binh Hang Nhe = Light Artillery
    Phao Binh Hang Trung = Medium Artillery
    Phao Binh Luu Dong = Mobile Artillery
    Phao Binh Phong Khong = Anti- Aircraft Artillery
    Phao Binh Su Doan = Divisional Artillery
    Phao Binh Thiet Giap = Armored Artillery
    Phao Dai = Bunker
    Phao Doi Chi Huy = Artillery Battery Headquarters
    Phao Doi Truong = Battery Commander
    Phao Ham = Gun Boat
    Phao Luy = Fort
    Phao Thu = Cannoneer/ Artillery Man
    Phao Thuyen = Gun Boat
    Phi Co = Plane
    Phi Co Huan Luyen = Training Plane
    Phi Co Khu Truc = Fighter Plane
    Phi Co Len Thang = Helicopter
    Phi Co Oanh Tac = Bomber
    Phi Co Phan Luc = Jet Plane
    Phi Co Tai Thuong = Air Ambulance
    Phi Co Tuc Thang = Helicopter
    Phi Co Van Tai = Transport Plane
    Phi Cong = Pilot
    Phi Doan = Flying Squadron
    Phi Doi (PD) = Squadron
    Phi Hanh = Flight
    Phi Hanh Gia = Pilot
    Phi Tac = Air Mission
    Phi Truong = Airport
    Phong Khong = Air Defense
    Phong Thu = Defense
    Phong Thu Hai Cang (PTHC) = Harbor Defense
    Phong Ve Duyen Hai = Coast Guard
    Quan Buu = Military Mail
    Quan Buu Chinh = Military Mail Postage or Frank
    Quan Buu Cuc = Military Post Office - Where "Quan Buu" Cancels Were Applied
    Quan Cang = Military Port
    Quan Canh (QC) = Military Police / Prison Guard
    Quan Cu = Ordnance
    Quan Dich = Military Service / Draft
    Quan Dinh = Military Camp (no longer used â?" see Trai Linh)
    Quan Doan = Strategic Army Corps
    Quan Doi = Army Troops
    Quan Doi Cach Mang = Revolutionary Army
    Quan Doi Chanh Quy = Regular Army
    Quan Hai = First Lieutenant (no longer used)*
    Quan Ham = Warship
    Quan Khu = Military Zone
    Quan Linh = Soldiers, Troops
    Quan Luc = Armed Forces
    Quan Luc Viet Nam Cong Hoa = Army of the Republic of Vietnam
    Quan Mot = Second Lieutenant (no longer used)*
    Quan Nam = Colonel (no longer used)*
    Quan Nhan = Soldier (Military Man)
    Quan Nhu = Quartermaster Corps / Military Supplies Corps
    Quan Sat Vien = Observer
    Quan Si = Soldiers, Warriors
    Quan Su = Military
    Quan Thu (accent on "u") = Enemy
    Quan Thu (QT) ("u" has â?ohookâ?) = Military Mail / Correspondence
    Quan Tinh Nguyen = Volunteer
    Quan Truong = Military School
    Quan Tu = Major (no longer used)*
    Quan Vu = Military Service
    Quan Y / Binh Chung Quan Y / Cuc Quan Y= Medical Corps
    Quan Y Vien = Military Hospital / Medical Corpsman
    Ra Da = Radar Unit
    Radar Dia Sat = Ground Radar
    Rung = Forest
    Rung Nui Sin Lay (RNSL) = Rung (forest) Nui (mountain) Sin Lay (mud). This was the name of a Ranger training course at Duc My in Nha Trang
    Sat Cong = Kill Communists (VC) - Motto of various units, esp. naval
    Si Quan = Commissioned Officer
    Si Quan Coi Vo Tuyen Dien = Radio Officer
    Si Quan Hai Quan = Naval Officer
    Si Quan Hanh Quan = Operations Officer
    Si Quan Phu Ta Xu Ly = Executive Officer
    Si Quan Phu Trach = Officer in Charge
    Si Quan Quan Buu = Postal Officer
    Si Quan Quan Thue = Customs / Revenue Officer
    Si Quan Quan Tri Va Nhan Vien = Human Resource Officer
    Si Quan Tai Chanh = Finance Officer
    Si Quan Thong Tin Cong Cong = Public Relations Officer
    Si Quan Tiep Te = Supply Officer
    Si Quan Tinh Bao = Intelligence Officer
    Si Quan Tuyen Binh = Recruiting Officer
    Si Tot = Soldiers
    Sinh Vien Si Quan (SVSQ) = Officer Trainee Cadet
    Sinh Vien Si Quan Bo Binh = Officer Trainee, Infantry
    Sinh Vien Si Quan Tru Bi Thu Duc = Trainee Cadet at Thu Duc Reserved Infantry School
    Sinh Vien Si Quan Vo Bi / Da Lat = Officer Cadet at National Military Academy in Dalat
    So Quan (SQ) = Military Service Number
    Su Doan (SD) = Division
    Su Doan 2 Khong Quan (SD2KQ) = 2nd Air Division
    Su Doan Khinh Chien (SDKC) = Light Division (e.g.12th Light Division)
    Sung Phong Phao = Artillery
    Tai Xe = Driver
    Tem Thu (T handstamp) = Postage Due
    Ten Lua = SAM Unit
    Tham Bao = Recon Unit
    Tham Kich = Recon Force
    Tham Sat = Recon
    Thien Xa = Sharpshooter
    Thiet Giap = Calvary, Armor
    Thieu Doi Truong = Squad Leader
    Thieu Khu (TK) = Small Unit
    Thieu Ta = Major ("Junior Grade Superior Officer")
    Thieu Ta Ky Thuat = Major, Technical Sector
    Thieu Tuong = Major ("Junior") General
    Thieu Tuong Cong Binh = Major General, Engineers
    Thieu Uy (TH/U) = Second Lieutenant
    Tho May = Mechanic
    Thong Tin Vien = Messenger
    Thong Tuong = General
    Thu = Letter
    Thu Bin = Military Letter
    Thu Ky (Quan Nhan) = Clerk
    Thu Hanh Quan = â?oIn the Fieldâ?
    Thu Linh Hanh Quan = â?oSoldier''''s Letter in the Fieldâ?
    Thuong Si = WOJG-1 or First Sergeant
    Thuong Si Hoa Hoc = Master Sergeant, Chemical Branch
    Thuong Si Nhat = Sergeant Major
    Thuong Uy Bo Binh Co Gioi = Second Lieutenant,Armour
    Thuong Uy Dac Cong = Captain, Sappers
    Thuy Bo = Amphibious
    Thuy Cong = Underwater Demolition Team
    Thuy Quan = Navy
    Thuy Quan Luc Chien (TQLC) = Marines
    Thuy Thu = Sailor
    Thuy Xuong (Hai Quan) = Repair Facility (Naval)
    Tieu Dinh = Small Ship
    Tieu Doan (TD) = Battalion
    Tieu Doan Chuyen Nghiep (TDCN) = Specialist Battalion
    Tieu Doan Chien Thuat = Battalion Combat Team
    Tieu Doan Kinh Quan (TDKQ) = Commando Battalion, short lived during French Period
    Tien Doan Yem Tro Triep = Supply and Support (Naval Base)
    Tieu Doi = Squad
    Tieu Doi Truong = Squad Leader
    Tieu Khu (TK) = Sector
    Toan = Group or Team
    Toan Quan Chien Dau = Combat Group
    Tong Bo An Ninh = Central Committee Security - Military/Political Correctness Censor
    Tong Y Vien (TYV) = Military Hospital
    Trai Giam = Concentration Camp / Disciplinary Barracks
    Trai Huan Luyen = Training Camp
    Trai Linh = Military Camp
    Trai Tap Trung = Concentration Camp
    Trai Tu Binh = Prisoner of War Camp
    Trang Giap Ham = Armoured Ship
    Trinh Sat = Reconnaissance
    Truc Loi = Minesweeper
    Truc Loi Dinh (TLD) = Motor Launch Mine Sweeper
    Trung Doan = Regiment
    Trung Doan Chien Thuat = Regimental Combat Team
    Trung Doi (TRD) = Platoon
    Trung Doi Truong = Platoon Leader
    Trung Si (T/S) or TSI) = Sergeant
    Trung Si Cong Binh = Sergeant, Engineers
    Trung Si Nhat = Master Sergeant / Sergeant First Class
    Trung Ta = Lieutenant Colonel
    Trung Ta Phao Binh = Lieutenant Colonel, Artillery
    Trung Tam = Center (i.e. Training Center)
    Trung Tam Cai Huan = "Center to Teach Change" - Chieu Hoi Program Camp Marking
    Trung Tam Huan Luyen Hai Quan (TTHL / HQ) = Naval Forces Training Center
    Trung Tuong = Lieutenant General ("Intermediate General")
    Trung Tuong Hau Can = Lieutenant General, Logistical/Supply Units (?)
    Trung Uy = First Lieutenant ("Intermediate Grade Junior Officer")
    Truong Bay = Airfield
    Truong Ha Si Quan = NCO Academy
    Truong Khong Quan = Flight School
    Truong Ky Thuat = Tech Center
    Truong Quan Bao = Military Intelligence School
    Truong Quan Cu = Ordnance School
    Truong Quan Nhu = Quartermaster School
    Truong Quan Y = Army Medical School
    Truong Sinh Ngu Qhan Doi = Armed Forces Language School
    Truong Sinh Vien Si Quan = Officer Candidates School
    Truong Thieu Sinh Quan = Junior Military School / "Children''''s Army School"
    Truong Vo Bi Quoc Gia Viet Nam (TVB/QG/VN) = Vietnam National Military Acadamy
    Tuan Tham = Patrol
    Tuan Tieu Chien Dau = Combat Patrol
    Tuan Zuong Ham = Ocean Patrol Ship
    Tu Binh = Prisoner
    Tu Lenh = Commander
    Tu Tran = Killed in Action
    Tuan Duong Ham (TDH) = Ocean Patrol Ship
    Tuan Tham (TT) = Patrol
    Van Chuyen = Transportation
    Vi Chi Huy = Commander
    Vien Tham = Long-Range Reconnaissance Patrol (LRRP)
    Vo Tuyen = Radio Man
    Vung = Zone
    Vung (1-5) Duyen Hai = Naval Coastal Zone (1-5)
    Vung (3 or 4) Song Ngoi = 3rd/4th Riverine Zone
    VBQG = National Military Acadamy
    Xa Thu = Gunner
    Xa Thu Lien Thanh = Machine Gunner
    Xung Kich = Strike Force
    Xung Phong = Assault
  2. hanh114212

    hanh114212 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/07/2004
    Bài viết:
    1.850
    Đã được thích:
    0
    Thank Mr. Vinhvinh.
    But I want to say more:
    Happy new year for everyone.
    Best regards
    hanh114212
  3. tuyenhvtc

    tuyenhvtc Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    16/12/2005
    Bài viết:
    225
    Đã được thích:
    0
    hi all member of english club.
    iam a member of ttvnol box. My nickname is tuyenhvtc
    im a student of academy of finance, i enjoy learning language very, very much special english but now my english skill is not goog. i think that jointing in this forum is very necessary to improve E skill. So from today, please sharing your exprerience about all problem in learing english in order to our box develop!
  4. vinhvinh

    vinhvinh Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/09/2003
    Bài viết:
    957
    Đã được thích:
    2
    On behalf of HaiDuong members, i am very welcome newcomer tuyenhvtc ! Wish u were better at English and contribute to strengthen HaiDuong club.
    Best Regard !
  5. quocanh_uk

    quocanh_uk Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/10/2005
    Bài viết:
    1.277
    Đã được thích:
    0
    How can I become a member of your Club of Englis?
  6. vinhvinh

    vinhvinh Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/09/2003
    Bài viết:
    957
    Đã được thích:
    2
    U really to be..no con***ion !
  7. quocanh_uk

    quocanh_uk Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/10/2005
    Bài viết:
    1.277
    Đã được thích:
    0
    Tell me something about the club of English, members, activities, and more..
    thanks
  8. kisp

    kisp Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/10/2003
    Bài viết:
    129
    Đã được thích:
    0
    Hi everybody,
    I''m from HD but this is the first time i join this box. I''m so interested in this topic. In my opinion, you just can improve your E when you learn E by enthusiasm or when you have to learn E to serve a purpose. If you really, really want to study E, pls take time to write down at least 10 words or maybe up to 30 words a day and try to understand and remember them by writing down the correct sentences that contain these words. And continue to do the same everyday. (This way is very useful for me).When you can improve your vocabulary, you can work well on others things. But don''t forget to use the dictionary to know how to speak these new words. If you can not speak correctly, you can not listen well.
    This is a English- English dictionary online that is quite good, I think.
    Cheers,
  9. vinhvinh

    vinhvinh Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/09/2003
    Bài viết:
    957
    Đã được thích:
    2
    to :kisp
    I think that we should employ an American teacher for teaching. It is best way *****ccess. Remember : we must win a lottery or you must have billionaire father..
  10. hanh114212

    hanh114212 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/07/2004
    Bài viết:
    1.850
    Đã được thích:
    0
    Long time ago. I not yet join this thread to read information what''s the HDC member posted here.
    Today, I have free time. So that I want to post more information into this thread.
    As you know, I openned this thread with hope: Everybody in HDC can learn English, can improve themself when they work for Foreign Company or Venture Company. Because recently we have to use English so much for every field. Mechanical, Electrical, Electronic, Social, Science...Even in our daily living, we have to use English to communicate with Foreigner ( Treveller, businessman, Foreign student, ...). We can say that: Nowadays, Study English will be the best way to earn so much money
    Therefore, don''t forget this thread.
    Best wish for everybody.
    English trainee
    hanh114212

Chia sẻ trang này