1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

ENGLISH CLUB

Chủ đề trong 'Quảng Trị' bởi catmeongao74, 28/06/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. DoubleDragon

    DoubleDragon Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/03/2003
    Bài viết:
    326
    Đã được thích:
    0
    Hừ....xem ra chẳng có vị tiên cô nào ngã mũ giúp một tay .
    Buồn như con chuồn chuồn
    - Ếy, con chuồn chuồn của anh ơi !
    - Gọi là gì đấy
    - A ..a..tự nhiên gọi vậy, chẳng biết tại vì sao nữa....
    -

    Hữu duyên thiên lý ta đi nhậu
    Vô mâm đối đĩa ắt tương tàn!
  2. Milou

    Milou Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    07/06/2001
    Bài viết:
    7.928
    Đã được thích:
    0

    Roses For Rose
    Red roses were her favorites, her name was also Rose.
    And every year her husband sent them, tied with pretty bows.
    The year he died, the roses were delivered to her door.
    The card said, "Be my Valentine," like all the years before.
    Hoa hồng cho Hồng
    Nàng thích nhất hồng đỏ, tên nàng cũng là Hồng
    Và mỗi năm chồng nàng gởi hoa hồng, thắt nơ đẹp
    Năm chàng mất, hoa hồng được đưa đến nhà nàng
    Tấm thiệp viết, "Hãy là Valentine của anh," như tất cả những năm trước.
    Each year he sent her roses, and the note would always say.
    "I love you even more this year, than last year on this day.
    My love for you will always grow, with every passing year."
    She knew this was the last time that the roses would appear.
    Mỗi năm chàng gởi hoa hồng cho nàng, tấm thiệp luôn luôn viết.
    "Năm nay anh yêu em nhiều hơn nữa, hơn cả trong ngày này năm ngoái.
    Tình yêu em của anh ngày càng tăng, với từng năm qua đi."
    Nàng biết rằng đây là lần cuối hoa hồng sẽ xuất hiện.
    She thought, he ordered roses in advance before this day.
    Her loving husband did not know, that he would pass away.
    He always liked to do things early, way before the time.
    Then, if he got too busy, everything would work out fine.
    Nàng nghĩ, chàng đã đặt hoa hồng trước ngày hôm nay
    Người chồng yêu dấu của nàng không biết là chàng sẽ qua đời.
    Chàng luôn thích làm mọi việc sớm, trước khi đến lúc.
    Rồi, nếu chàng quá bận, tất cả đâu sẽ vào đấy.
    She trimmed the stems, and placed them in a very special vase.
    Then, sat the vase beside the portrait of his smiling face.
    She would sit for hours, in her husband?s favorite chair.
    While staring at his picture, and the roses sitting there.
    Nàng tỉa cành, cắm hoa vào một lọ hoa rất đặc biệt.
    Rồi, đặt lọ hoa bên cạnh chân dung chàng đang mỉm cười.
    Nàng ngồi hàng giờ, trên ghế chồng nàng thích ngồi.
    Trong khi nàng nhìn hình chàng, và hoa hồng đặt ở đấy.
    A year went by, and it was hard to live without her mate.
    With loneliness and solitude, that had become her fate.
    Then, the very hour, as on Valentines before,
    The doorbell rang, and there were roses, sitting by her door.
    Một năm trôi qua, thật khó khăn sống không có chàng
    Cô đơn và đơn độc, đã trở thành định mệnh nàng
    Rồi, cùng giờ đó, như những ngày Valentine trước kia
    Chuông cửa reo, và hoa hồng, bên cạnh cửa nhà nàng.
    She brought the roses in, and then just looked at them in shock.
    Then, went to get the telephone, to call the florist shop.
    The owner answered, and she asked him, if he would explain,
    Why would someone do this to her, causing her such pain?
    Nàng đem hoa hồng vào, rồi kinh ngạc nhìn chúng
    Rồi ra gọi điện thoại cho tiệm bán hoa
    Chủ tiệm trả lời, và nàng hỏi ông, nếu ông có thể giải thích
    Tại sao có người lại làm thế với nàng, làm nàng đau khổ như thế?
    "I know your husband passed away, more than a year ago."
    The owner said, "I knew you?d call, and you would want to know.
    The flowers you received today were paid for in advance.
    Your husband always planned ahead, he left nothing to chance.
    "Tôi biết chồng bà đã mất, hơn một năm trước."
    Người chủ tiệm nói, "Tôi biết bà sẽ gọi, và bà muốn biết.
    Hoa bà nhận hôm nay được trả tiền trước.
    Chồng bà luôn tính trước, ông không để cái gì phải bất ngờ.
    There is a standing order, that I have on file down here,
    And he has paid, well in advance, you?ll get them every year.
    There is also another thing that I think you should know,
    He wrote a special little card... he did this years ago.
    Có đơn đặt hàng sẵn, mà tôi có trong hồ sơ ở đây
    Và ông đã trả tiền, rất sớm, bà sẽ nhận hoa hằng năm.
    Và có một điều nữa mà tôi nghĩ là bà cần biết
    Ông viết 1 thiệp đặc biệt... ông viết nhiều năm trước.
    Then, should ever, I find out that he?s no longer here,
    That?s the card... that should be sent, to you the following
    year."
    She thanked him and hung up the phone, her tears now flowing
    hard.
    Her fingers shaking, as she slowly reached to get the card.
    Rồi nếu mà tôi được biết ông không còn nữa
    Tấm thiệp đó... sec được gởi cho bà trong năm sau."
    Nàng cám ơn ông và cúp địện thoại, nước mắt nàng tuôn trào.
    Với ngón tay run run, nàng chậm chạp cầm lấy tấm thiệp.
    Inside the card, she saw that he had written her a note.
    Then, as she stared in total silence, this is what he wrote...
    "Hello my love, I know it?s been a year since I?ve been gone,
    I hope it hasn?t been too hard for you to overcome.
    Trong tấm thiệp nàng thấy chàng viết cho nàng lời nhắn.
    Rồi nàng nhìn trong sự yên lặng hoàn toàn, đây là lời chàng viết...
    "Chào em yêu dấu, anh biết anh đã ra đi được một năm rồi
    Anh hy vọng em không phải gặp quá nhiều khó khăn.
    I know it must be lonely, and the pain is very real.
    For if it was the other way, I know how I would feel.
    The love we shared made everything so beautiful in life.
    I loved you more than words can say, you were the perfect wife.
    Anh biết chắc là em cô đơn, với nỗi đau thật sự
    Vì nếu có một cách khác, anh biết em thấy thế nào
    Tình yêu chúng ta chia xẻ cho nhau làm đời rất đẹp
    Anh yêu em không thể nói nên lời, em là người vợ tuyệt hảo.
    You were my friend and lover, you fulfilled my every need.
    I know it?s only been a year, but please try not to grieve.
    I want you to be happy, even when you shed your tears.
    That is why the roses will be sent to you for many years.
    Em là bạn và người yêu của anh, em hoàn thiện tất cả nhu cầu của anh
    Anh biết chỉ mới một năm, nhưng xin em đừng buồn
    Anh muốn em vui, kể cả khi em rơi nước mắt.
    Đó là lý do tại sao hoa hồng sẽ được gởi đến em nhiều năm nữa.
    When you get these roses, think of all the happiness,
    That we had together and how both of us were blessed.
    I have always loved you and I know I always will.
    But, my love, you must go on, you have some living still.
    Khi em nhận những hoa hồng này, nghĩ đến tất cả hạnh phúc
    Mà chúng ta có với nhau và chúng ta được ban phúc lành
    Anh mãi yêu em và em biết là anh sẽ luôn yêu em
    Nhưng, em yêu dấu, em phải tiếp tục, em vẫn còn tiếp tục sống.
    Please... try to find happiness, while living out your days.
    I know it is not easy, but I hope you find some ways.
    The roses will come every year, and they will only stop,
    When your door?s not answered when the florist stops to knock.
    Xin em... cố gắng tìm niềm vui, khi sống những ngày còn lại.
    Anh biết là không dễ, nhưng anh hy vọng em tìm được cách
    Hoa hồng sẽ đến hằng năm, và sẽ chỉ ngừng
    Khi em không mở cửa khi người bán hoa thôi gõ cửa.
    He will come five times that day, in case you have gone out.
    But after his last visit he will know without a doubt,
    To take the roses to the place, where I?ve instructed him,
    And place the roses where we are, together once again."
    Ông ta sẽ đến 5 lần hôm đó, lỡ khi em đi khỏi
    Nhưng sau lần đến sau cùng ông sẽ biết không nghi ngờ gì nữa
    Là mang hoa hồng đến nơi anh đã bảo trước
    Và đặt hoa hồng nơi chúng ta bên nhau lần nữa.
    u?c Milou s?a vo 22:52 ngy 07/06/2004
  3. catmeongao74

    catmeongao74 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/03/2002
    Bài viết:
    22
    Đã được thích:
    0
    LESSON #5: [pink]To feel in your bones, To bone up, To throw someone a
    bone.[/pink]

    Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả. Hôm nay, trong bài học
    thành ngữ English American Style số 5, Huyền Trang xin đem đến quý
    vị thêm 3 thành ngữ khác, trong đó có dùng chữ Bone, đánh vần là
    B-O-N-E, có nghĩa là xương. Đó là các thành ngữ To Feel in Your
    Bones, To Bone Up, và To Throw Someone a Bone.

    Thành ngữ thứ nhất là To Feel in Your Bones. Chữ Feel đánh vần là
    F-E-E-L và có nghĩa là cảm thấy một điều gì trong xương tủy của
    mình. Thành ngữ này xuất xứ từ nhận xét của những người thời xưa
    thấy rằng những ai già nua hay bị bệnh đau khớp xương đều có thể
    tiên đoán trước mỗi khi trời sắp mưa bởi vì trước đó họ thường cảm
    thấy xương cốt bị nhức mỏi vì độ ẩm tăng lên. Vì thế thành ngữ To
    Feel in Your Bones được dùng để chỉ một cảm giác rõ rệt hay một linh
    cảm là một điều gì đó chắc chắn sẽ xảy trong tương lai.
    Sau đây là một thí dụ về một giáo sư phê bình một cậu học sinh quý
    mến của ông tên là Tim và ông tin chắc rằng cậu Tim sau này sẽ thành
    công lớn. Xin quý vị chú ý đến cách dùng thành ngữ To Feel in the
    Bones:

    AMERICAN VOICE: I feel in my bones that Tim will imprint his name in
    history some day. Not only is he brilliant in his own field, but he
    also has this rare sense of responsibility to all humanity.

    TEXT: (TRANG): Câu này có nghĩa như sau: Tôi có linh cảm rõ rệt là
    một ngày nào đó cậu Tim sẽ ghi khắc tên cậu vào lịch sử. Không những
    cậu tỏ ra xuất sắc trong ngành học của cậu, mà cậu còn cảm thấy có
    một trách nhiệm hiếm có là muốn giúp đở toàn thể nhân loại nữa.

    TEXT: (TRANG): Thành ngữ thứ nhì là To Bone Up. Chữ Up đánh vần là
    U-P. Thành ngữ To Bone Up có nghĩa là học gạo để chuẩn bị cho một kỳ
    thi. Thành ngữ To Bone Up được dùng lần đầu tiên trong thập niên
    1860, khi sinh viên phải học những cuốn sách giáo khoa do một học
    giả người Anh tên là Bohn viết. Tuy tên học giả này đánh vần là
    B-O-H-N, nhưng vẫn được đọc là BONE cho nên sinh viên nào phải đọc
    các sách của ông Bohn đều nói họ phải học gạo, tức là To Bone Up.
    Chúng ta hãy nghe thí dụ sau đây về ý kiến của một người Mỹ cho rằng
    sinh viên Á châu là những người nổi tiếng học gạo, tức là học nhiều
    hơn sinh viên Mỹ.

    AMERICAN VOICE: I hear how hard those Asian students have to bone up
    for their college entrance exams. They study a lot more than us with
    very little time for fun. But I guess the results are probably worth
    it.

    TEXT: (TRANG): Câu tiếng Anh này có nghĩa như sau: Tôi nghe nói là
    sinh viên Á châu học gạo rất cực khổ để thi vào đại học. Họ học hành
    chăm chỉ hơn chúng tôi nhiều và có rất ít thì giờ giải trí. Nhưng
    tôi nghĩ là những kết quả mà họ đạt được có lẽ cũng đáng công.



    TEXT: (TRANG): Thành ngữ thứ ba là To Throw Someone a Bone. Chữ
    Throw đánh vần là T-H-R-O-W và có nghĩa là ném hay liệng. Thành ngữ
    To Throw Someone a Bone có nghĩa đen là ném cho người nào một cái
    xương, nghĩa bóng tức là trao cho người nào một phần thưởng ít hơn
    là người đó mong nhận được. Trong thí dụ sau đây, trong một công ty
    lớn, một nhân viên kỳ cựu tên là Brian đã làm việc cần mẫn để mong
    được thăng chức trong văn phòng chính ở New York. Thay vào đó, ông
    ta nhận được một điều mà ông ta không muốn chút nào:

    AMERICAN VOICE: The company gave another man the promotion Brian
    expected. But they threw him a bone. They sent him out to head up a
    branch office way off in Iowa. And that''''s a dead-end job nobody
    wanted.

    TEXT:(TRANG): Đoạn tiếng Anh này có nghĩa như sau: Công ty đó đã
    thăng chức cho một người khác, một chức vụ mà ông Brian mong đợi, và
    công ty đã cho ông Brian một phần thưởng không xứng đáng gì cả. Công
    ty gửi ông ta đi tiểu bang Iowa để điều khiển một văn phòng chi
    nhánh ở nơi khỉ ho cò gáy đó. Đó là một công việc không có tương lai
    mà không ai mong muốn cả.

    TEXT: (TRANG): Thành ngữ To Throw Someone a Bone đã chấm dứt bài số
    5 trong chương trình English American Style. Như vậy hôm nay chúng
    ta đã học được 3 thành ngữ mới To Feel in Your Bones là có linh cảm
    chắc chắn về một điều gì, hai là To Bone Up tức là học hành cần mẫn,
    và ba là To Throw Someone a Bone là cho một người nào một phần
    thưởng không xứng đáng. Huyền Trang xin kính chào quý vị và xin hẹn
    gặp lại quý vị trong bài kế tiếp.

    Được catmeongao74 sửa chữa / chuyển vào 09:54 ngày 08/09/2003
  4. catmeongao74

    catmeongao74 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/03/2002
    Bài viết:
    22
    Đã được thích:
    0
    Just bring out one more lesson for your reference, any of you are interested in these stuffs???
    LESSON #6: All that, Fly, To perpetrate, To be ghost.

    Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả. Hôm nay, trong bài học
    số 6 của chương trình thành ngữ õ English American Style, để thay
    đổi không khí, chúng tôi xin giới thiệu cùng quý vị 4 thành ngữ, hay
    đúng ra là tiếng lóng hiện đang được giới trẻ, nhất là giới trẻ da
    đen tại Hoa Kỳ, dùng trong khi nói chuyện hàng ngày. Thật vậy, các
    thành ngữ này đã do chính giới trẻ da đen tạo ra. Đó là All That,
    Fly, To Perpetrate, và To Be Ghost.

    Thành ngữ thứ nhất chỉ có 2 chữ là All That, đánh vần là A-L-L và
    T-H-A-T, và có nghĩa là có tất cả mọi thứ. Trong cộng đồng người Mỹ
    da đen những người nào thành công hay được mọi người thương mến là
    những người được coi là có được tất cả mọi thứ trên đời. Thành ngữ
    này được dùng để chỉ một thái độ hơi khoe khoang một chút. Ta hãy
    nghe thí dụ sau đây về một thanh niên da đen khoe rằng anh ta hay
    nhất bởi vì anh ta có được mọi thứ mà người khác thèm muốn.

    AMERICAN VOICE: Hey, I tell you I am all that. I''''ve got the best
    looking girlfriend, the nicest car, the biggest house and the most
    friends. Did I also mention that I am incredibly modest?

    TEXT: (TRANG): Đoạn văn này có nghĩa như sau: Này, tôi nói cho các
    bạn biết là tôi là người có được mọi thứ trên đời này. Tôi có cô bạn
    gái đẹp nhất, có xe hơi tốt nhất, có căn nhà lớn nhất và có nhiều
    bạn nhất. À, tôi cho bạn biết chưa nhỉ là tôi cũng là người khiêm
    nhường không thể tưởng tượng được.

    Trong câu chữ Anh cũng có một chữ mới mà quý vị cũng muốn biết là
    Incredibly, đánh vần là I-N-C-R-E-D-I-B-L-Y, nghĩa là không thể
    tưởng tượng được.
    TEXT: (TRANG): Thành ngữ thứ hai là Fly, đánh vần là F-L-Y và thông
    thường nếu là một động từ thì có nghĩa là bay trên trời, còn nếu là
    một danh từ thì có nghĩa là mộ con ruồi. Tuy nhiên, tiếng lóng mà
    người Mỹ da đen dùng lại có nghĩa khác hẳn. Chữ Fly được dùng như
    một tĩnh từ và để tả một cô gái đẹp. Ta hãy nghe một anh chàng nói
    về một cô gái đẹp mà anh ta để ý như sau:

    AMERICAN VOICE: Gentlemen, I think I''''m in love. Look over there. See
    that girl in the miniskirt? She is so fly. I''''m going to go and ask
    her out.

    TEXT: (TRANG): Câu tiếng Anh này có nghĩa như sau: Này các bạn, có
    lẽ tôi bắt đầu biết yêu. Các bạn nhìn đằng kia kìa. Có thấy cô gái
    mặc váy ngắn đó không? Cô ấy đẹp quá. Chắc tôi sẽ đến mời cô ta đi
    chơi với tôi.
    TEXT: (TRANG): Thành ngữ thứ ba là To Perpetrate, đánh vần là
    P-E-R-P-E-T-R-A-T-E thường có nghĩa là làm một hành động gì đó.
    Nhưng trong trường hợp tiếng lóng ở đây To Perpetrate có nghĩa là
    hành động một cách gian dối, hay giả vờ đóng một bộ mặt nào đó trong
    khi thực sự người ta không phải như vậy. Ta hãy nghe thí dụ sau đây
    về một anh chàng tên Frankie. một con người hay khoác lác.

    AMERICAN VOICE: That guy Frankie is always perpetrating. He''''s always
    bragging about how his girlfriend is really fly, but the only woman
    I''''ve seen him with is his mother. He''''s just a liar.

    TEXT:(TRANG): Câu này có nghĩa như sau: Cái anh chàng Frankie kia
    lúc nào cũng hay giả vờ và hay khoác lác. Anh ta luôn luôn khoe
    khoang là bạn gái anh ta đẹp, nhưng sự thật thì người đàn bà duy
    nhất mà tôi thấy đi với anh ta là mẹ của anh ta. Anh ta thích nói
    dối lắm.

    TEXT: (TRANG): Thành ngữ cuối cùng trong bài hôm nay là To Be Ghost.
    Chữ Ghost đánh vần là G-H-O-S-T có nghĩa là con ma, tức là một cái
    gì vô hình vô bóng. Tuy nhiên, chữ Ghost trong tiếng lóng có nghĩa
    là biến nhanh đi, như một bóng ma vậy. Thay vì nói bây giờ tôi đi,
    I''''m leaving, giới trẻ ngày nay nói tôi sắp biến đây, hay là I''''m
    ghost. Mời quý vị nghe thí dụ sau đây:

    AMERICAN VOICE: Boy, am I late! The train to the city leaves in only
    twenty minutes. I''''m just going to eat a quick breakfast and the I''''m
    ghost.

    TEXT: (TRANG): Câu này có nghĩa như sau: Trời đất ơi, tôi trễ quá
    rồi. Chuyến tàu lên thành phố sẽ rời trong vòng 20 phút nữa. Tôi
    phải ăn sáng nhanh rồi tôi biến.

    TEXT: (TRANG): Tiếng lóng Ghost đã chấm dứt bài số 6 trong chương
    trình thành ngữ English American Style. Như vậy hôm nay quý vị đã
    học được các tiếng lóng mới sau đây: All That là có đủ mọi thứ, Fly
    là đẹp, To Perpetrate là khoác lác, và To Be Ghost là biến đi. Huyền
    Trang xin kính chào quý vị và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài kế
    tiếp.

    <P><FONT color=plum size=4>Đời là một vại dưa muối hỏng...</FONT></P>
    Được catmeongao74 sửa chữa / chuyển vào 10:08 ngày 25/09/2003

Chia sẻ trang này