1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

English Pronunciation

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi venusfate, 30/12/2003.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. venusfate

    venusfate Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/12/2003
    Bài viết:
    40
    Đã được thích:
    0
    Hi, there. Here I come to create a subject which we can discuss all problems in english pronunciation. Ok, I gotta say about myself a bit, I think Iõ?Tm like yõ?Tall in two points. First, Iõ?Tm also vietnamese, born and live here. Second is I wanna master this language, I guess we all got the same opinion!? I realised that vietnamese learn romance languages, such as english, france, italyõ?Ư more easily than others. That can accounts for our native language which was developed from romance languages. But itõ?Ts not easy to pronouce accurately an english word! Why? I think the answer is that I, u or anything else are almost afraid of talking to foreigners for the first time, isnõ?Tt that right? I just write for vietnamese people who were born and living here õ?" vietnam country. Overseas vietnamese could be exceptions!. And the popular way to solve the problem is the creation of english clubs for vietnamese! U can learn many angles of english there, and it was said to be very useful! I agreed with that but thereõ?Ts very few vietnamese really good at english pronunciation there! Of course u can practice your pronunciations by listenning to an english cd, tape or radio, and these are useful too but do u know where to put your tonge on to take the accuration? The best way for all is try to ask foreigners, english or american recommendably! But if u feel shy or some reason (your pronunciation) then u can exchange our experiences here!
    I notice that thereõ?Tre many kinds of accent in spoken english. I think thereõ?Tre two standards of english. These are American english (AE) and Britain english (BE) widely used. I personally like AE, it sounds nice in combination with my tonge! U should choose one to learn.
    Before we can got it master, the first lesson if necessary is try to pronounce the ABC accurately and I can ensure that lesson is very important! Ok, go! any question about the ABC? Post it here!
    NOTE: Donõ?Tt try to imitate any otherõ?Ts voice or accent due to the interest of theirs, u simply pronounce accurately each word, and uõ?Tll got an nice and unique tone for your own!
    PS: Please write only english here, I think we should get used to this. Uõ?Tll find that u take progress in a very shortday by this way.
    I hope admins of this site pay attention for this subject. Preseve it not to be driftted away day by day. Hope to co-operate with yõ?Tall!
    I rush for some exmaples:
    _ What''s differences in pronunciation between "ray" and "gray", "thin" and "thing" ?
    _ U can recognise the differences between s and sh ?
    _ How to say the -t, -d in the end of words ?
    _ U know "x" is pronounced differently from "s"
    _ "plain" and "plan"; "main" and "man" ?
    _ õ?owordõ? or õ?oworkõ? or õ?owallõ? or õ?owarõ? or õ?oworldõ? ?
    Let''s write explanations for them! We''ll be great!
  2. Milou

    Milou Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    07/06/2001
    Bài viết:
    7.928
    Đã được thích:
    0
    Well, to me, English is full of irregularities. I don?Tt think that the correct pronounciation of the English alphabet will help us much speaking certain words. Let me try:
    êây, bi, xi, đi, éph, gi (no corresponding sound in Vietnamese) ếch(ơ), ai, đgiây, khây, eol, em(ơ), en(ơ), ôâu, pi(no corresponding sound in Vietnamese), khiu, ar(ơ), éx(ơ),tthi, iu, vi, đấpbôl u, ếx(ơ), uoai, di(no corresponding sound in Vietnamese). Your correct pronunciation depends on how good your teachers are.
    _ What"s differences in pronunciation between "ray" and "gray", "thin" and "thing" ? rây, g(ơ)rây, thiên, thinh
    _ U can recognise the differences between s and sh ? xơ, sờ
    _ How to say the -t, -d in the end of words ? tơ, đơ
    _ U know "x" is pronounced differently from "s" X- dơ, s- xơ
    _ "plain" and "plan"; "main" and "man" ? plâyn, plen, mâyn, men
    _ ?oword? or ?owork? or ?owall? or ?owar? or ?oworld? ? uơđ, uốk, uol, uôa, wơôđ
    Được Milou sửa chữa / chuyển vào 11:06 ngày 02/01/2004
  3. natna

    natna Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/05/2003
    Bài viết:
    1.411
    Đã được thích:
    0
    Since speaking and listening skills have close relations with each other, pronunciation plays an extremely important role. I have posted some useful advice on English pronunciation in our EVN (the English Village for the Nghe). Hope that it is of some use to all of you. Please click your mouse on the following link to have a look at it:
    http://www3.ttvnol.com/nghetinh/236676/trang-2.ttvn
    WELCOME YOU ALL TO OUR EVN: [topic]236676[/topic]

    The Soul of NgheTinhIIR
  4. rekjp

    rekjp Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/10/2003
    Bài viết:
    16
    Đã được thích:
    0
    Check this website. I think it will help you to master AE.
    http://eleaston.com/pronunciation/
  5. fki

    fki Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/11/2003
    Bài viết:
    174
    Đã được thích:
    0
    Sory for my interruption, but here I got a very useful post written by EAL, Which was taken from Forum 3M - VDC. I''''''''m just a collector.The tone used in his post sounds like a superior''''''''s, but EAL is really very good in english, hope you enjoy it. EAL did a very god job, and we experienced!
    Posted be EAL:A. Chú ý về âm schwa và trọng âm từ.
    Tôi coi rằng bạn biết khái niệm hoặc hiểu khái niệm trọng âm từ trong
    bài viết này.
    Trước hết tôi lấy một số ví dụ để cho thấy cách đọc không đúng của người
    Việt :
    VD1a : Từ certificate
    Người Việt đọc là :
    xơ típ phi kết
    (Tôi không dùng phiên âm tiếng Anh vì : khó viết và không phải người Việt
    nào cũng đọc được. Tất nhiên phiên âm tiếng Việt kiểu này (gọi là "Việt
    hoá") chỉ là tương đối và từ đây sẽ Việt hoá tất cả các từ tiếng Anh được
    lấy ví dụ. Trong phần Việt hoá, những chữ (âm) in nghiêng là được đọc
    mạnh và thường là kéo dài hơn các chữ (âm) khác, nếu không có chú ý gì
    đặc biệt. Xin các bạn đừng nghĩ "linh tinh" khi thấy các chữ (âm) không
    được "Việt" hay lịch sự cho lắm)
    Người bản xứ đọc là :
    xờ típ phi cợt
    hoặc xờ típ phơ cợt
    Hãy so sánh xơ và xờ, âm nào nhẹ hơn ?
    Giả sử gọi "năng lượng" là đơn vị để đo "công" đọc một âm tiết (theo cách
    đọc của người Việt) của một từ tiếng Anh thì cứ mỗi âm người Việt sử
    dụng là mất "ba năng lượng" (3E). Nếu tính theo cách đọc của người bản
    xứ thì mỗi âm tiết in nghiêng, họ cũng sử dụng 3E (nếu không có chú ý gì
    đặc biệt) và các âm tiết khác, họ chỉ mất 1E.
    Do đó để đọc từ certificate
    người Việt mất : 4*3=12 (E)
    người bản xứ mất : 3*1+3=6 (E)
    VD1b : Từ temperature
    Người Việt đọc là :
    tem pơ rít trờ
    hoặc tem pơ rây trờ
    Người bản xứ đọc là :
    tém pờ rờ trờ
    Để đọc từ này
    người Việt mất : 12 E
    người bản xứ mất : 6 E
    Nếu bạn không tin, mang từ này đến Hội Đồng Anh, nhờ một giáo viên đọc,
    bạn sẽ thấy sự khác biệt !
    VD1c : Từ correspondent
    Người Việt đọc là :
    co rét xờ-pon đần-tờ
    hoặc cơ rít xờ-pon đần-tờ (khá hơn)
    hoặc (có khi chỉ là)
    co rét pon đần (vô cùng xin lỗi các bạn)
    Người bản xứ đọc là :
    cơ rợt xờ-pón đừn-tờ
    Để đọc từ này
    người Việt mất : 13 E (cộng 1 cho thêm [tờ] - rất nhẹ)
    người bản xứ mất : 2 E cho cơ, 3 E cho pón. Sở dĩ như vậy là
    vì cơ là trọng âm phụ, pón là trọng âm chính,
    nên tổng cộng sẽ là : 7.5 hoặc 8 E (nếu bạn muốn công bằng, tính 1E cho
    tờ )
    VD1d : Từ responsibility - rất hay.
    Người Việt đọc là :
    rét xờ-pon si bi li ti
    hoặc rít xờ-pon si bi li ti (khá hơn)
    hoặc rít xờ-pon si bí li ti (khá hơn nữa)
    Người bản xứ đọc là :
    ri xờ-pon sờ bí lơ ti
    Để đọc từ này
    người Việt mất : 18 E (oa !)
    người bản xứ mất : 2 E cho xờ-pon, 3 E cho bí. Sở dĩ như vậy
    là vì xờ-pon là trọng âm phụ, bí là trọng âm chính, nên tổng cộng
    sẽ là : 9E
    Chú ý : Theo kinh nghiệm của tôi, những từ mà có kết thúc bằng -ability
    hoặc -ability đều có trọng âm chính rơi vào bi và được đọc
    là :
    -ờ bí lơ ti
    và trọng âm phụ rơi vào trước âm -ờ.
    Mà ví dụ đơn giản nhất là từ : ability.
    (Đây chỉ là kinh nghiệm của tôi, nên nếu bạn tìm được ngoại lệ thì hãy cho
    tôi và các bạn được biết)
    Theo tôi, các từ có kết thúc là -able hoặc -ible (tính từ), -ance
    hoặc -ence (danh từ)... cũng có quy luật. Nó như thế nào thì xin
    bạn hãy tự tìm và nhớ đừng giữ cho riêng mình ! Và hãy cẩn thận, có ngoại
    lệ !
    Các từ -ation thì tôi cho rằng nhiều sách đã nói đến.
    VD1e : Từ absolutely - rất hay
    Từ này có 2 cách đọc, đều chuẩn. Mời bạn mở từ điển ra khám phá và
    luyện tập ! Khi nào bạn thấy hài lòng với mình, thì mới nên tiếp tục theo dõi
    phần B ! Nếu có điều kiện, bạn hãy làm một quyển từ điển Anh-Anh (do
    người bản xứ biên soạn). Có hai (2) lý do mà tôi không khuyên bạn
    dùng từ điển kể cả là Anh - Anh, Anh Việt hay Anh - Anh - Việt do người
    Việt biên soạn. Có một (1) lý do mà tôi khuyên bạn có một quyển từ
    điển Anh - Việt do người Việt biên soạn. Bạn đừng tưởng tôi lú lẫn ! Tôi sẽ
    giải thích trong bài viết sau, nói về cách học từ tiếng Anh.
    Những âm mà bạn thấy cứ ờ ờ đấy là âm schwa. Chính nhờ âm
    này, người bản xứ có thể nói nhanh và dài
    tiếng Anh là thế ! Người Việt "thật thà", ờ hay không ờ cũng vô
    tư, "trị" nó như các âm khác nên bị "hụt hơi", dẫn tới nói chậm hoặc là "rút
    gọn" như correspondent - Việt hoá thứ 3 để "tăng tốc". Hoặc là các từ
    kiểu lity, vì nó i i nhiều nên tưởng là "gà" nhưng thực sự lại
    là "cuốc" !
    Luôn luôn, âm schwa không là trọng âm của từ !
    B. Vấn đề về chuyển trọng âm (stress shifting) của từ trong các ngữ cảnh
    Tôi xin lấy một ví dụ :
    Từ produce
    bạn sẽ đọc là :
    prơ đíu-xờ (1)
    Rất chuẩn ! Thầy (cô) giáo bạn khen !
    Nhưng bạn chưa kịp "phổng mũi" thì một bạn khác phản đối với lý do là :
    hôm qua em xem từ điển, thấy "nó" bảo đọc là :
    pro đìu-xờ (2)
    Hm, chuẩn cũng không kém !
    Thế là hai bạn đều... phản đối ! Chuẩn thì chỉ có một thôi chứ ! Một và mốt
    khác hẳn nhau !
    Thực tế, nếu đứng một mình produce có thể được đọc như cách (1)
    hoặc (2). Nhưng nếu xét trong câu cụ thể thì
    chỉ có một cách đọc là đúng thôi.
    Ví dụ :
    Remember to produce your ticket.
    Trong câu này bạn phải đọc theo cách (1). Đơn giản vì "nó" là động từ !
    (Từ remember đọc là rờ mém bờ hoặc rừ mém bờ
    hoặc "truyền thống" là ri mém bờ thì ri nhanh nhanh lên
    một chút nhé !
    Từ ticket đọc là tíc cợt hoặc tíc cựt hoặc "chiếu
    cố" là tíc kịt chứ đừng tíc kít bạn nhé !
    Vẫn chỉ là mấy cái âm schwa thôi mà !
    )
    Trở lại từ produce, bạn hãy xem câu này :
    Agricultural produce is dominant.
    Bạn đúng nếu đọc "nó" theo cách (2) bởi vì nó ở đây là danh từ !
    (Từ dominant đọc là đo mờ nờn-tờ hoặc đo mờ nần-
    tờ (tờ - nhanh bạn nhé ) hoặc nếubạn "dai sức" thì là đo mi
    nờn-tờ nhưng mi nhanh và nhẹ thôi !
    )
    Các từ kiểu như produce khá nhiều, xin liệt kê một vài từ :
    increase
    decrease
    insult
    import
    export
    protest
    contest
    convict
    convert
    progress
    compact...
    (đối với những từ mà khi chuyển trọng âm mà nghĩa của nó thay đổi hoàn
    toàn, tôi sẽ đề cập ở phần C sau đây)
    Nhưng cẩn thận kẻo vấp, có những từ dù là danh từ hay động từ thì trọng
    âm đều rơi vào một âm tiết cả:
    ''''''''process
    de''''''''cline
    re''''''''sult
    a''''''''ttack
    ''''''''venture
    ''''''''witness...
    Chưa biết mèo nào hơn mỉu nào ! Nhưng nói chung là phức tạp !!!
    * Bạn nào học nhiều, biết nhiều xin hãy đăng lên những từ kiểu như thế này
    cho mọi người cùng học tập !
    C. Vấn đề về phát âm (pronounce) của từ trong các ngữ cảnh
    Xin bạn hãy chú ý, một số từ từ
    trong tiếng Anh viết giống nhau, nhưng đọc khác nhau (trong đó bao gồm cả
    trường hợp chuyển trọng âm) mà làm cho nghĩa của từ đó thay đổi hoàn
    toàn.
    Xin liệt kê một số từ như vậy :
    row đọc là râu
    hoặc là rao
    live đọc là lai-vờ
    hoặc là li-vờ
    tear đọc là tia-ơ
    hoặc làte-ơ
    bear đọc là bia-ơ
    hoặc là be-ơ
    < Hồi tôi mới học tiếng Anh, người ta dạy tôi đọc "con gấu" là bia-ơ.
    Đấy là sai. Bạn nào bây giờ vẫn đọc như thế
    thì xin hãy sửa>
    minute đọc là min nợt, min nựt
    ,min nịt (tạm chấp nhận) chứ đừng min nít bạn nhé.
    hoặc làmai níu-tờ
    lead đọc là li-đờ (đọc li dài, đờ
    nhẹ, ngắn bạn nhé)
    hoặc làlét-đờ
    wind đọc là uyn-đờ
    hoặc là oai-đờ
    present đọc là pờ-ré giừn-tờ
    hoặc là pờ-rì gien-tờ
    invalid
    Nếu là ''''''''invalid (danh từ), đọc là ín vờ lịt-đờ
    hoặc ín vờ lợt-đờ
    Nếu là in''''''''valid (tính từ), đọc là ìn vá lịt-đờ
    hoặc ìn vá lợt-đờ
    desert - rất hay !
    Nếu là ''''''''desert (danh từ), đọc là đe giợt
    (1)
    Nếu là de''''''''sert (động từ), đọc là đì giớt
    (2)
    hay là bởi vì còn có từ này : dessert (danh từ), đọc giống
    chính xác (2)
    Vậy mới có chuyện "A soldier deserted his camp for dessert on a
    desert".
    Và bạn cũng đừng mời ai ăn đe giợt nhé !
    record - rất hay và rất sai!
    Nếu là ''''''''record (danh từ), đọc là re cợt
    Nếu là re''''''''cord (động từ), đọc là rì cót
    (2)
    Không biết dạo này thế nào, chứ hồi trước tôi toàn nghe thấy
    người Việt nói là ri cót
    Thực tế là bạn rì cót một đoạn băng và lập một re
    cợt.
    Được fki sửa chữa / chuyển vào 15:43 ngày 04/01/2004
  6. venusfate

    venusfate Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/12/2003
    Bài viết:
    40
    Đã được thích:
    0
    Hi, there. I just saw such an interesting reply in this subject. Its author was ski. Infact, it''s a really useful and problemable subject for English Pronuciation. But there''re some points I need to say... that we can find transcriptions for all english words we need, right? Infact, not all vietnamese knows how to use but we''d better show them how to use than show them a word by a word like u did! It might take much of your time, I guess? stressed-sounds, meanings, all kinds of words, ect... can be found in an English-English or English-Vietnamese Dictionary! But the most interesting and useful (I think) is when u wrote about word''s pronuciations are different when they come as different functions. Yes, that''s truth. And those kind of words really need to be introduce here! But can u write all them in english, can''t u? Thank u for your enthusiasm!
    Oh, I''ma give y''all one word needs to be discuss:
    I think y''all know the word Dictionary, right?
    And its transcription is: (Javascript Error ?) Oh, poor! I intend to upload a pic here but it seems like there''s something wrong with this site! I''ll do that sooner!
  7. venusfate

    venusfate Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/12/2003
    Bài viết:
    40
    Đã được thích:
    0
    Sorry there, I didn''t know this site not support any bmp file. So I upload again that file in jpg form, we can see it below:
    As what it can show, like in english-vietnamese dictionaries. I can say that it''s perfectly clear for almost of us to speak it correctly, but the point is that u can understand it or not!
    I give a mention that almost vietnamese don''t mind when they say "da" instead of "the". Maybe they can''t recognise the difference? or they don''t know how to speak that word. One english man have told me that when he heard I say "da"!!! I''ve been taught by him, thank god! now I know how to say it correctly! I''ma show u the tip I''ve learn. When we come to anyword contain "th", we must say the same. Simply put your tonge a little bit out your mouth, between your two dentures and say "da" like you used to but keep the top of your tonge at the below teeths and u can see the difference! Any mention? Post it here! Thank for your attentions!
  8. britneybritney

    britneybritney Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/05/2002
    Bài viết:
    4.404
    Đã được thích:
    0
    Hi venusfate, your topic is remarkably interesting and thus has attracted loads of ppl''s attention huh! Great job!
    Regarding English pronunciation, one of the most significant factors is the ending sound yet most ppl rarely pay any attention to it and that makes their English sounds very .... errr...
    Another mistake Vietnamese often encounter when speaking English is that there are too many "S" in their sentences. To be quite honest, I couldn''t help laughing at the way ppl talk when I returned to Vietnam 7 years ago. I''m so sorry for that action since I was very small then, just a 10 year old girl. Check out rekjp''s website, I find it extremely useful:
    Word final -s:
    http://eleaston.com/aap/c/sz-pattern.html
    Voicing:
    http://eleaston.com/aap/c/voicing.html
    You guys can also find lots of helpful tips on pronuncation, intonnation and accent here:
    [topic]50872[/topic]
    [topic]219270[/topic]
    [topic]40930[/topic]
    Keep up your good work! Iâ?Tll be back to this topic when I have more time, now Iâ?Tm going crazy with my housework and exercises.

    Now that I've found you, I won't let you go away...
  9. venusfate

    venusfate Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/12/2003
    Bài viết:
    40
    Đã được thích:
    0
    Hi Brit, I''m pleased to get accquainted with u. As u said, vienamese usually use "s" in their sayings, that''s true. Although, others can understand them but basically it''s not good to pick up that such a habit. I think the best thing people think before saying something is figure out the whole sentence in mind! right? As a matter of fact, I dont think I''m a master in speaking english, that''s why I create this subject. I wanna find out something helpful to get it mastered here. I''m pleased to hear from u that you''re oversea vietnamese, right? and I also think your experience makes help. I''ma go to visit the sites u showed, now! see u!
  10. venusfate

    venusfate Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/12/2003
    Bài viết:
    40
    Đã được thích:
    0
    Maybe ya''ll dont understand completetly what I meant over my words above. I''ma go for that again, ...ok, get the transcription (in phonetics) of the word "dictionary" to be an example. I think we can easily find those kind of characters in all of English-Vietnamese Dictionaries. And those are called transription to help us spell letter correctly. I supose that we know how to use them ( transription ), or in other words, can quite understand them. So, they can easily know how to pronounce a word but for other peolpe. Now I supose that we were those peolpe, we could also see the transcriptions and comprehend that those kinds of characters are, once again, transciptions and their meanings. But the transriptions almost dont know us! Ahha, ... I''m just kidding! I mean we couldn''t know how to get transriptions help them to pronouce! Therefore, those kinds of characters become useless. Such as, we can see the symbol or but we couldn''t know how to say them out... Now I think everything is clear and that was all I meant above.
    And even we practice this speaking skill by listenning, we still can''t find any desiring effection. Why? because we don''t know whether it''s right or not when we''re trying to imitate each word''s sound. So, what''s the best practice? Simply go to the States and pick it up from American?... or "easily" find some foreigner who is English or American and ask him for help? for me, I fortunately got an English guy as friend and he taught me a lot in speaking after going round and round Pham Ngu Lao, or Nguyen Trai street... where foreigners usually crowd, tried to find some English or American guy to ask them where to put my tonge to say correctly some word! It sounded a bit foolish in it but I think it''s the best way than ever unless going to a good language school. I''ve asked a Phi guy that what the difference between "man" and "main" in pronunciation of course, not in meaning. And he said that "I find them sound the same or very little difference. The inportance is when and which situation u say!" Of course, they can be comprehended by a particular situation but I still wanted to know how to pronouce those 2 words correctly! And not long later, my English friend showed me how! That was my silly way, wasn''t it?! I just wanna know that if there are something new in pronunciation which I didn''t know before? I wanna thank a "baby" (in American meaning of course) named Brit for those links she gave. I think people who concerns this subject should visit the sites she showed above, cos'' they''re really helpful!
    Ok, next time, if possible I''ll try to find the figures showing where to put a tonge on! Who finds this neccessary and interesting now go with me! And please write here in only english! (don''t misundertsand!). I know it''s not easy to do (it also happens to me, too!) but If we can use our english to express this most difficult (is this?), then nothing''s more difficult for us to write, right !? I really need help! Bye for now!

Chia sẻ trang này