1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Every1 please help me!!! Giúp tôi dịch mấy từ!!!!

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi quasimodo, 19/02/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. quasimodo

    quasimodo Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/01/2002
    Bài viết:
    39
    Đã được thích:
    0
    Every1 please help me!!! Giúp tôi dịch mấy từ!!!!

    Tôi muốn dịch câu "Bằng đại học hệ tại chức" sang tiếng anh. Làm ơn giúp tôi với!!!

    Thank you in advance!!!!


    Quasimodo
    Nôtre Dame de Buon Ma Thuot
  2. despi

    despi Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    29/04/2001
    Bài viết:
    1.990
    Đã được thích:
    1
    Bằng đại học=college degree, hệ tại chức: chả hiểu có nghĩa gì? đang đi làm được gởi đi học?
    Anti-Dallas Bovine Control Officers ​
  3. Chick_magnet

    Chick_magnet Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/02/2002
    Bài viết:
    29
    Đã được thích:
    0
    Theo mình nghĩ, hệ thống giáo dục Anh không phân biệt tại chức. Bằng đại học được dịch là: Bachelor of ... ( Commerce, Business, Science...) Tuy nhiên một số trường ở Vn chỉ đươc coi như tương đương với cao đẳng ( College ), vì vậy bằng cỏ thể là Diplome of ... Sinh viên ở các nước đó có thể vừa đi làm vừa đi học (partime) Như vậy thời gian học sẽ dài hơn vì họ học ít môn trong một kì hơn người chỉ đi học ( full-time)
    Cheers

    THE RELENTLESS PURSUIT OF PERFECTION
    [/size=8]
  4. Tieu_Dao_new

    Tieu_Dao_new Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/02/2002
    Bài viết:
    61
    Đã được thích:
    0
    Không cần phải để ý quá nhiều đến từ ngữ đâu bạn ạ, quan trọng là người đọc hiểu được, người công chứng chấp nhận được (cái này mới khó).
    Bằng đại học thì vẫn dùng từ thông thường, tuỳ theo ngành của bạn. Ở dưới thì thêm mấy chữ về hệ học như part-time, hoặc in-service cũng được (hì, cái này mấy người công chứng lại khoái mới chết).
    Tiêu Dao
  5. CaXanh

    CaXanh Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    13/01/2002
    Bài viết:
    115
    Đã được thích:
    0
    Nếu mình không nhầm thì đó chính là
    "On the spot university degree"
    Nếu có gì thì mìinh sẽ responde lại sau nhé
    Love begins with a smile, grows with a kiss, and ends with a tear
  6. sobe

    sobe Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    16/02/2002
    Bài viết:
    253
    Đã được thích:
    1
    How about,
    Certificate of Continuing Education
    That's how they use in the U.S. I believe. It's only a Certificate, not a degree. The problem in translation here is that VN higher education system is way too different from others. People outside VN won't know what the heck is Tại Chức.
    If it IS from a four-year institution, then they call it Bachelor degree
    If it's from a two-year institution, then they call it an Associate degree
    Hi guys...
    Please, listen...
    Listen.....
    Hey Punks, SHUT UP and LISTEN
    Oh... How nice !!!
    I'm SOBE - Nice to meet you all.
  7. bad_girl_vn

    bad_girl_vn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/01/2002
    Bài viết:
    95
    Đã được thích:
    0
    Confirmed: cái đó được gọi là in-service degree cho một khoá [/b]in-service course[/b]
    BADGIRL

Chia sẻ trang này