1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

EXCELLENT ENGLISH TRANSLATOR NEEDED!

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi sbk, 04/05/2016.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. sbk

    sbk Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/11/2006
    Bài viết:
    58
    Đã được thích:
    0
    Hi,

    Mình muốn tuyển cộng tác viên tiếng Anh giỏi. Sinh viên năm 4 trình độ cao thủ, hoặc đã tốt nghiệp hiện muốn nhận biên dịch.

    Yêu cầu năng lực tốt, tính toán tốc độ dịch hợp lý để tôi còn giao lượng tài liệu phù hợp.

    Gửi C - V vào hòm mail cho mình: n.duonghai@yahoo.com

    Thanks
  2. luudanm26

    luudanm26 Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    26/09/2015
    Bài viết:
    89
    Đã được thích:
    0
    The charcoal-selling guy is doing business in Hanoi the morrow. After such a f.ucking long drought, it's starting to soak; so the guy is changing his ware. He's going to sell umbrellas, with the brand name " Dad&Mom's Umbrella. Would-be Dad&Mom umbrella purchasers please take a careful watch-out; for the North wind is likely to be so strong that it might otherwise deframe its rib assembly inside out.
    Fukyall, people!


    Thấy hay và hài hước quá nên xin phép dịch ra tiếng Việt để ace đọc vui. Tác giả viết:

    " Thằng cha bán than sẽ làm ăn tại Hà Nội ngày mai. Sau cơn đ.éo hạn dài như vậy, trời đang bắt đầu sủng; do đó thằng chả đang thay đổi món hàng. Chả sẽ bán ô vậy, với thương hiệu Ô-Ba-Má. Bạn hàng tương lai của ô-ba-má xin xem kỹ nghe, vì gió phương Bắc chắc là sẽ mạnh đến nổi nó có thể thổi lật khung lộn kèo ra ngoài đó.
    Đ.éo tất cả mọi người! "
  3. luudanm26

    luudanm26 Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    26/09/2015
    Bài viết:
    89
    Đã được thích:
    0
    when the charcoal-selling guy was in Hanoi, he went to eat Bún Chả instead of eating dogmeat, the national dish of North Vietnam. He did not visit Ho Chi Minh Mausoleum. where most Vietnamese worship as a holy place.
    While in Saigon, he's visiting the Temple of Emperor of Jade, a Chinese Cultural Establishment. Why isn't he visiting the Independence Palace, the Notre Dame Basilica Cathedral, or the Museum of American Imperialist War Crimes, or a Buddhist Pagoda like Vỉnh Nghiêm or others?
    Does he mean to slap into the Vietnamese face?


    khi thằng cha bán than ở Hà Nội, thằng chả đi ăn Bún Chả thay vì ăn thịt chó, món quốc túy của Miền Bắc Việt Nam. Chả đã không viếng Lăng Hồ Chí Minh, nơi mà hầu hết người Việt sùng bái như một thánh địa.
    Trong lúc ở Sài Gòn, thằng chả sẽ thăm Ngọc Hoàng Điện, một Cơ Sở Văn Hóa Trung Quốc. Tại sao thằng chả không thăm Dinh Độc Lập, Nhà Thờ Đức Bà, hoặc Bảo Tàng Tội Ác Đế Quốc Mỹ, hay một ngôi Chùa Phật như Chùa Vỉnh Nghiêm hay cái nào khác?
    Có phải thằng chả có ý vả vô mặt Người Việt không?
  4. luudanm26

    luudanm26 Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    26/09/2015
    Bài viết:
    89
    Đã được thích:
    0
    Now the charcoal-selling guy has left. Muverfukim!
    At the meeting with young entrepreneurs, he wielded so much charm; such GRAVE (`) charm (sam) that he became SÀM in many eyes, mentioning Son Tung MTP, for instance...
    The real situation is if the visit by Obama really bolsters the defence or at least deter China from its ill will. Viet Nam is notorious for double-dealing in politics and diplomacy. I never doubt that no sooner Obama leaves than Xi Jinping will come with other schemes for Vietnam to play.
    I want to use a common Vietnamese phrase to say about this whoredom of Vietnam politics.
    " Đưa thằng giang hồ ra cửa trước, rước thằng lục lâm cửa sau"
  5. luudanm26

    luudanm26 Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    26/09/2015
    Bài viết:
    89
    Đã được thích:
    0
    Để tao, siêu phiên dịch, dịch sang tiếng Việt cho nhiều ngưởi hiểu:

    Giờ này thằng cha bán than đã đi. Đ.éo mẹ nó!
    Tại cuộc họp với doanh nhân trẻ, thằng chả có sức hút quá mức, loại sức hút nặng quá thằng chả trở thành HỤT trước nhiều con mắt, nhắc tới Sơn Tùng MTP, chẳn hạn...
    Tình thế thực tế là liệu chuyến thăm của Obama có thực sự cũng cố phòng thủ hay ít nhất răn đe Trung Quốc khỏi ý đồ xấu hay không. Việt Nam nổi tiếng với đối phó hai mặt trong chính trị và ngoại giao. Tôi không bao giờ hoài nghi là ngay sau khi Obama vừa đi thì Tập Cận Bình sẽ đến mang bí kíp đến cho Việt Nam chơi thôi.
    Tôi muốn dùng một câu dân gian để nói về tính kỷ nữ trong chính trị Việt Nam.
    " Farewell to a waylayman at the front door,
    To welcome a bandi.t from the back entrance."
  6. luudanm26

    luudanm26 Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    26/09/2015
    Bài viết:
    89
    Đã được thích:
    0
    Thằng bán than về nước rồi, cái ồn ào của truyền thông ăn theo nước đục của VN vứa lắng đọng. Thằng Dan Luu cũng vừa hết cảm hứng.

    Đố thằng đ.éo nào dịch ra tiếng Anh đi!

Chia sẻ trang này