1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

faire comparaison-svp

Chủ đề trong 'Pháp (Club de Francais)' bởi canard, 10/10/2003.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. canard

    canard Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    21/10/2002
    Bài viết:
    254
    Đã được thích:
    0
    bác nào phân biệt giữa : puisque, comme, parceque hộ tôi phát-thanks.

    rose&madness
  2. phanthanhthuy

    phanthanhthuy Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    15/06/2003
    Bài viết:
    470
    Đã được thích:
    0
    Parce que : chỉ nguyên nhân một sự việc nào đó. Khi dùng parce que, người nói muốn cũng cấp cho người nghe 2 thông tin mới : nguyên nhân và hậu quả
    VD : je viens pas parce que j''''suis malade
    Puisque : nhấn mạnh cái nguyên nhân, ý là người nghe đã biết nguyên nhân rồi
    VD : je viens pas parce que j''''suis malade = vous savez bien que j''''suis malade
    Car : Cái này dùng như khẳng định hơn là giải thích. Và car đặt ở chỗ nối nguyên nhân và hậu quả. Parce que quăng đâu cũng được
    Còn comme thì cũng diễn tả nguyên nhân, đặt ở đầu nguyên nhân
    VD : comme je suis malade, je viens pas
    <P> </P>
    Được phanthanhthuy sửa chữa / chuyển vào 13:01 ngày 10/10/2003
  3. POKET

    POKET Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/06/2001
    Bài viết:
    4.127
    Đã được thích:
    0
    Bỏ sung thêm 1 chút, "car" đc dùng trong văn viết nhiều hơn là nói !
    POKET
    Même si les distances nous séparent, Je saurai continuer notre histoire, Je tattendrai malgré tout, Je tattends plus que tout.</F
  4. bisou

    bisou Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    07/02/2002
    Bài viết:
    206
    Đã được thích:
    0
    Hừ, hôm trước rõ ràng đã post bài trả lời rồi mà hôm nay chẳng thấy đâu hết.
    Tui chỉ muốn bổ sung là: parce que không thể quăng đâu cũng được, nó không được đứng đầu câu, chỉ trừ khi là văn nói thường ngày.
  5. mip

    mip Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/08/2003
    Bài viết:
    9
    Đã được thích:
    0
    Hơ, hình như ấy nhầm thế nào ý chứ nhỉ, cái "car" thì mới không được để đầu câu, chứ còn thằng "parce que" thì để đâu chả được, nói viết gì cũng thế cả.

Chia sẻ trang này