1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

FAMILY PROBLEM - Try to translate this

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi LungTungBeng, 30/05/2002.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. LungTungBeng

    LungTungBeng Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    09/05/2002
    Bài viết:
    556
    Đã được thích:
    0
    Bác nào dịch thử cái chiện này xem. LTB thì hơi bị chóng mặt nên xin chịu...

    Two men met at a bar and struck up a conversation. After a while one of them said, "You think you have family problems? Listen to my situation: A few years ago I met a young widow with a grown-up daughter and we got married. Lately, my father married my stepdaughter. That made my stepdaughter my stepmother and my father became my stepson. Also my wife became mother-in-law of her father-in-law. Then the daughter of my wife, my stepmother had a son. This boy was my half brother because he was my father's son, but he was also the son of my wife's daughter which made him my wife's grandson. That made me grandfather of my half-brother. This was nothing until my wife and I had a son.

    Now the sister of my son, my mother-in-law is also the grandmother. This makes my father the brother-in-law of my child, whose stepsister is my father's wife. I am my stepmother's brother-in-law, my wife is her own child's aunt, my son is my father's nephew and I am my own grandfather and you think you have family problems."


    Lung Tung Beng :::

    Time never comes back. Thats why we should kill it before its gone.
  2. longatum

    longatum Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    07/10/2001
    Bài viết:
    1.720
    Đã được thích:
    1
    he hê, bác oánh thiếu đâu 1,2 cái dấu phẩy gì đó. Cho thêm vào đê không đọc được vài dòng thì lăn quay ra ngất xỉu mất.
    hôm nay ngày cuối tháng em chóng mặt


    Tiền bất kiến cổ nhân
    Hậu bất kiến lai giả
    Niệm thiên địa chi du du
    Độc sảng nhiên nhi lệ hạ
  3. Milou

    Milou Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    07/06/2001
    Bài viết:
    7.928
    Đã được thích:
    0
    A few years ago I met a young widow with a grown-up daughter and we got married.
    Vài năm trước tôi gặp 1 goá phụ có 1 đứa con gái lớn và chúng tôi lấy nhau
    Lately, my father married my stepdaughter.
    Sau đó bố tôi lấy con ghẻ (con riêng của vợ) tôi.
    That made my stepdaughter my stepmother and my father became my stepson.
    Thế là con ghẻ tôi trở thành mẹ ghẻ tôi và bố tôi thành con ghẻ tôi.
    Also my wife became mother-in-law of her father-in-law.
    Rồi vợ tôi trở thành mẹ vợ của bố chồng của bà .
    Then the daughter of my wife, my stepmother had a son.
    Rồi con gái của vợ tôi, tức mẹ ghẻ của tôi sanh con giai.
    This boy was my half brother because he was my father's son, but he was also the son of my wife's daughter which made him my wife's grandson.
    Cu cậu là em cùng cha khác mẹ với tôi vì nó là con bố tôi, nhưng nó cũng là con giai của con gái vợ tôi nên nó là cháu ngoại của vợ tôi.
    That made me grandfather of my half-brother.
    Cho nên tôi là ông ngoại của em ghẻ tôi.
    This was nothing until my wife and I had a son.
    Đấy là chưa kể khi chúng tôi đẻ con giai.
    Now the sister of my son, my mother-in-law is also the grandmother.
    Đến lượt chị của con giai tôi, mẹ vợ tôi cũng là bà ngoại (hay nội, chẳng biết)
    This makes my father the brother-in-law of my child, whose stepsister is my father's wife.
    Thế bố tôi, bố chồng (vợ) của con tôi, mà người chị ghẻ là vợ bố tôi.
    I am my stepmother's brother-in-law, my wife is her own child's aunt, my son is my father's nephew and I am my own grandfather and you think you have family problems."
    Tôi là anh vợ (chồng) của mẹ ghẻ tôi, vợ tôi là cô (dì, thím) của con mình(vợ tôi), con giai tôi là bố của cháu tôi, và tôi là ông nội (ngoại) của chính mình và thế mà bảo là bạn có vấn đề trong gia đình.
    I am lost in the 2nd part. Too tired to sort things out. And you said English was tough. Just look at the Vietnamese problems with relatives.

  4. sieu_rua

    sieu_rua Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/05/2002
    Bài viết:
    36
    Đã được thích:
    0
    Nhìn phát choáng, ngất mất
    Cùng trèo lên đỉnh núi cao vời vợi.
    Để ta khắc tên mình trên đời.
  5. LungTungBeng

    LungTungBeng Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    09/05/2002
    Bài viết:
    556
    Đã được thích:
    0
    Nè, hỏi thật nhá, bác Milou khi dịch cái bài này có bị sao không, chớ khi tớ đọc bài dịch của bác thì tớ cũng chả hiểu thêm được tí nào, mà cái dầu của tớ cứ quay mòng mòng í.... hehe j/k Good job and thank you....
    Uh... by the way I have another challenge for ya, Milou. I just found this lately:
    When the day before yesterday was referred to as the day after tomorrow, the day that was then called yesterday was as far away from the day we now call tomorrow as yesterday is from the day which we shall now be able to speak of last Monday as a week ago yesterday. What day is it?
    Dịch đoạn trên sang tiếng Việt và trả lời luôn. Hề hề, với điều kiện là không đuợc dùng Efferalgan đấy nhá....
    Lung Tung Beng :::

    Time never comes back. Thats why we should kill it before its gone.

    Được sửa chữa bởi - LungTungBeng vào 01/06/2002 04:35
  6. Milou

    Milou Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    07/06/2001
    Bài viết:
    7.928
    Đã được thích:
    0
    When the day before yesterday was referred to as the day after tomorrow, the day that was then called yesterday was as far away from the day we now call tomorrow as yesterday is from the day which we shall now be able to speak of last Monday as a week ago yesterday. What day is it?
    Khi ngày hôm kia được xem là ngày mốt, ngày được gọi là ngày hôm qua thì cách ngày mà chúng ta bây giờ có nói về ngày thứ Hai vừa rồi là sau đúng 1 tuần trước từ ngày hôm qua.
    Chờ tí để bậm độn và xem lịch.


  7. Milou

    Milou Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    07/06/2001
    Bài viết:
    7.928
    Đã được thích:
    0
    hình như thừa 1 chữ "from"


  8. Chuot_Con

    Chuot_Con Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    14/01/2002
    Bài viết:
    894
    Đã được thích:
    0
    Tiếng Anh:
    Two men met at a bar and struck up a conversation. After a while one of them said, "You think you have family problems? Listen to my situation: A few years ago I met a young widow with a grown-up daughter and we got married. Lately, my father married my stepdaughter. That made my stepdaughter my stepmother and my father became my stepson. Also my wife became mother-in-law of her father-in-law. Then the daughter of my wife, my stepmother had a son. This boy was my half brother because he was my father's son, but he was also the son of my wife's daughter which made him my wife's grandson. That made me grandfather of my half-brother. This was nothing until my wife and I had a son.
    Now the sister of my son, my mother-in-law is also the grandmother. This makes my father the brother-in-law of my child, whose stepsister is my father's wife. I am my stepmother's brother-in-law, my wife is her own child's aunt, my son is my father's nephew and I am my own grandfather and you think you have family problems".

    Tiếng Việt (phần dịch đi trước)
    Hai người đàn ông gặp nhau tại một quán bia tán gẫu với nhau. Sau một hồi, một người nói: "Ông nghĩ là ông có phiền toái trong gia đình, Hừm, nghe hoàn cảnh của tôi đây này ..
    Two men met at a bar and struck up a conversation. After a while one of them said, "You think you have family problems? Listen to my situation:
    Mấy năm trước tôi gặp một người goá phụ đã có một đứa con gái lớn, và chúng tôi thành hôn.
    A few years ago I met a young widow with a grown-up daughter and we got married
    Gần đây, bố tôi cưới đứa con gái riêng của vợ tôi, thành ra con gái ghẻ của tôi thành mẹ ghẻ tôi, và cha tôi thành con ghẻ của tôi.
    Lately, my father married my stepdaughter. That made my stepdaughter my stepmother and my father became my stepson.
    Không những thế, vợ tôi thành mẹ vợ của bố vợ cô ấy.
    Also my wife became mother-in-law of her father-in-law.
    Sau đó, con gái riêng của vợ tôi, mẹ ghẻ tôi, có một đứa con trai.
    Then the daughter of my wife, my stepmother had a son.
    Đứa con trai này đương nhiên trở thành anh em cùng cha khác mẹ với tôi, vì nó là con trai của cha tôi, song cũng đồng thời là con trai của con gái riêng của vợ tôi, tức là cháu của vợ tôi.
    This boy was my half brother because he was my father's son, but he was also the son of my wife's daughter which made him my wife's grandson.
    Vậy là tôi trở thành ông của thằng anh em cùng cha khác mẹ. Thế cũng còn chưa đủ phức tạp, cho đến khi tôi có một đứa con trai.
    That made me grandfather of my half-brother. This was nothing until my wife and I had a son.
    Xem nhé, chị của con trai tôi - mẹ ghẻ tôi - cũng lại là bà nội của con trai tôi nữa.
    Now the sister of my son, my mother-in-law is also the grandmother.
    Thế có nghĩa là bố tôi trở thành anh dể của con trai tôi, người mà chị ghẻ của nó lại chính vợ của bố tôi.
    This makes my father the brother-in-law of my child, whose stepsister is my father's wife.
    Thành ra tôi là anh em thông gia với con trai của mẹ ghẻ tôi (tiếng Anh sai, phải là "I am my stepmother's son's brother-in-law"), vợ tôi là bác của chính cô ấy (tiếng Anh sai, phải là "my wife is her own aunt"), con trai tôi là cháu của bố tôi, và tôi là ông của chính bản thân tôi .. thấy hoàn cảnh tôi chưa, thế mà anh đã kêu ca là anh có vấn đề trong nội bộ gia đình.
    I am my stepmother's brother-in-law, my wife is her own child's aunt, my son is my father's nephew and I am my own grandfather and you think you have family problems."
    Chú thích: Nếu vẽ ra họa đồ thì sẽ thấy rõ là hình họa bố trí mối quan hệ gia đình bị lặp lại (recursion), trên xuống dưới, và dưới lên trên.
    Được sửa chữa bởi - chuot_con vào 03/06/2002 07:07
  9. LungTungBeng

    LungTungBeng Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    09/05/2002
    Bài viết:
    556
    Đã được thích:
    0
    Cám ơn bác Milou đã ra tay, nhưng mờ tớ thấy cái bài dịch của bác sao nó thiếu thiếu cái gì ý.... đó là chưa kể đọc vẫn chả hiểu gì hít. .... Tớ đánh nguyên xi cái câu đố này đó, không thiếu không thừa gì đâu, mà dịch xong bác còn complain là thừa cái này cái nọ thì chẳng khác gì bác ráp xong cái máy mới thấy thừa con ốc vít hihi j/k. Nhưng mừ theo tớ thì this puzzle is not simple at all !! Bấm độn không giải quyết được đâu nhá !!
    Thú thật lúc mới đọc cái câu đố thì tớ hiểu nothing về nó. Nhưng bi giờ vì hoàn cảnh đẩy đưa, tớ vắt chân lên trán để nghiên kíu thì thấy nó cũng hay hay.... hay ở chỗ là mặc dù nội dung của nó không phức tạp, nhưng nó đã cố làm lung lạc ý chí của nhân tài bằng một mớ bòng bong gọi là nested clauses (mệnh đề ***g nhau). Thật tình mà nói thì nếu chỉ vận dụng neuron của mình để mà hiểu được cái đoạn văn này trong khi đọc thì tớ thấy khó quá, chẳng khác gì giải phương trình bậc 2 mà không viết ra giấy vậy. Ai thông minh thì tớ không biết, chớ theo tớ thì cần phải làm cái gì đó tương tự như giải toán phương trình thì mới giải được câu đố này!! Bằng cách nào? Cũng không đơn giản đâu.
    Cái này làm tớ liên tưởng đến nested expressions ở trong programming. Cái môn này thì tớ cúp cua nhiều lắm nhưng mà may mắn tớ có học cái bài về cách evaluate một expression: evaluate từ trong ra ngoài. Có lẽ để phân tích được ý nghĩa của đoạn văn thì trước hết phải phân biệt được các nested clauses của nó, cũng như tách ra được cái nào ở trong, cái nào ở ngoài. Vậy thì mình cứ làm theo kiểu math đi - dùng ngoặc để tách các yếu tố cơ bản. Thành ra tớ mới mày mò vẽ thêm ngoặc như thế này:
    When ( the day before yesterday ) was referred to as ( the day after tomorrow ) , ( the day that was then called yesterday ) was as far away from ( the day we now call tomorrow ) as ( yesterday ) is from ( the day which we shall now be able to speak of ( last Monday ) as ( a week ago yesterday ) ).
    Khi ta nói "When I do this, you do that." thì câu phức này có thể tách ra thành 2 câu đơn riêng biệt "I do this" và "you do that", trong đó mỗi câu chỉ một hành động diễn ra cùng thời điểm với hành động kia. Cũng tương tự như vậy, đoạn văn trên (thực ra là một câu phức) có thể được tách ra làm 2 câu riêng biệt ở 2 bên dấu phẩy. Thời điểm mà 2 câu này cùng diễn ra thì ta tạm gọi là ngày A. Còn thời điểm mà ta đang nói (ngày hôm nay), thì tạm gọi là ngày T (=today). Vì cái noun clause cuối cùng (the day which we shall now...) hơi phức tạp (có ***g các yếu tố con) nên tạm thời ta gọi cái thời điểm đó là ngày B.
    Như vậy ta có thể dịch nôm na đoạn văn thành 2 câu riêng biệt:
    1- Vào một ngày A nào đó trong quá khứ, ngày hôm kia (tính từ ngày T) chính là ngày kia (tính từ ngày A). (Ngày kia gọi theo tiếng miền Nam là ngày mốt)
    2- Cũng vào ngày A đó, ngày hôm qua (tính từ ngày A) chênh lệch so với ngày mai (tính từ ngày T) một số ngày bằng với số ngày chênh lệch của ngày hôm qua (tính từ ngày T) so với ngày B.

    Tóm lại, hiểu thì chắc tớ hiểu đấy, nhưng mà nếu đố tớ dịch cái đoạn văn trên sang tiếng Việt mà không trúc trắc trục trặc thì tớ xin chịu. Còn nếu đố tớ giải thì tớ xin trả lời: đó là ngày thứ năm!! Bởi vì tớ đọc đáp án người ta bảo vậy mừ! Còn cách giải thì rất tiếc người ta không cho biết. Nhưng thui, các bác đừng thất vọng. Dù sao, tớ cũng xin gồng mình giải thử xem sao nhá.
    Căn cứ vào 2 mệnh đề đã dẫn giải ở trên, ta lập hệ phương trình:
    T ??" 2 = A + 2
    (A ??" 1) ??" (T + 1) = (T ??" 1) ??" B

    Trong đó T và A đều là ẩn số, và đơn vị tính là ngày.
    Tiếp tục ước lược hệ phương trình ta được:
    T = A + 4
    A ??" 2T = 1 ??" B
    Nhập 2 phương trình con lại ta được:
    T = B - 5
    Bây giờ đến nhiệm vụ giải cho ra ngày B. Quá dễ. Gọi M là ngày thứ hai gần nhất (last Monday). Căn cứ vào đoạn văn gốc thì ta có thể dịch nôm na ngày B là cái ngày mà chênh lệch với ngày M đúng 8 ngày (a week ago = 7 ngày + yesterday = 8 ngày). Nói cách khác ngày B đi sau ngày M đúng 8 ngày:
    B = M + 8
    Từ đó suy ra:
    T = M + 8 ??" 5 = M + 3
    Kết luận: Ngày T (hiện tại) cách sau ngày M (ngày thứ hai) đúng 3 ngày. Hay nói cách khác: ngày hiện tại là ngày thứ năm (Thursday). Mừng wé !! Tớ đã giải xong câu đố rùi đó !!
    Thú thật về cái vụ arithmetics này thì tớ cũng bị mất căn bản trầm trọng nên lời giải có phần dài dòng và có thể có lỗi. Dzị bác nào là cao thủ thì xin góp ý chỉnh sửa giùm, đa tạ. Còn bác nào đọc hổng hiểu gì hít thì xin tạ lỗi, bởi vì chính tớ đọc lại còn hổng hiểu mình viết cái gì nữa mừ .................
    Lung Tung Beng :::

    Time never comes back. Thats why we should kill it before its gone.
  10. Milou

    Milou Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    07/06/2001
    Bài viết:
    7.928
    Đã được thích:
    0
    Cần được các Einstein's như Username & NhàQuê kiểm chứng phương trình và giải đáp .


Chia sẻ trang này