Faulkner - Diễn từ nhận giải Nobel Diễn từ nhận giải Nobel Văn chương 1950 của William Faulkner ( 1897 - 1962) Tôi cảm nhận rằng giải thưởng này không phải trao cho tôi với tư cách một con người mà là cho công trình của tôi, công trình cả một đời tạo tác trong nỗi thống khổ và nhọc nhằn của tinh thần con người, không phải vì danh và nhất là không phải vì lợi, mà là để sáng tạo ra từ những chất liệu của tinh thần con người một cái gì trước đây chưa từng có. Vì vậy giải thưởng này chỉ thuộc về tôi trong kỳ vọng. Tìm cách cống hiến khoản tiền trích từ giải thưởng cho tương xứng với mục đích và ý nghĩa khởi nguyên của nó không phải là việc khó khăn. Nhưng tôi cũng muốn làm như vậy với sự hoan nghênh nhiệt liệt, bằng cách sử dụng giây phút này như một chóp đỉnh để từ đó tôi có thể được những chàng trai và những cô gái trẻ lắng nghe, những kẻ đã sẵn sàng hiến mình cho nỗi khắc khoải và sự lao tác tương tự, trong số họ chắc chắn có một người vào một ngày nào đó sẽ đứng ở đây, nơi tôi đang đứng. Bi kịch ngày hôm nay của chúng ta là nỗi sợ hãi chung và phổ quát mà chúng ta đã chống đỡ lâu đến mức giờ đây chúng ta đã quên mất sự tồn tại của nó. Không còn những vấn đề của tinh thần nữa. Chỉ còn một câu hỏi : Bao giờ ta sẽ bị vỡ tan ra? Vì lẽ đó, người cầm bút trẻ tuổi hôm nay đã lãng quên những vấn đề của tâm hồn con người trong cuộc xung đột với chính nó, điều duy nhất có thể tạo ra tác phẩm hay, bởi đấy chính là điều duy nhất đáng để viết, đáng để thống khổ và nhọc nhằn. Hắn phải học những vấn đề ấy lần nữa. Hắn phải tự răn mình rằng , điều hèn kém nhất trong mọi điều là sự sợ hãi, và tự răn mình rằng, hãy quên điều đó đi vĩnh viễn, đừng dành khoảng trống này trong văn phẩm của hắn cho bất cứ cái gì khác ngoài những chân lý cổ sơ, những sự thật của trái tim, những sự thật phổ quát xưa cũ mà nếu thiếu vắng chúng, câu chuyện nào cũng sẽ phù du và đáng bị kết án - đó là tình yêu, danh dự, xót thương, kiêu hãnh, trắc ẩn và hy sinh. Hắn sẽ phải lao tác dưới một lời nguyền rủa cho đến khi nào hắn làm được như thế. Hắn sẽ không viết về tình yêu mà chỉ viết về dục vọng, về những thất bại mà trong đó chẳng kẻ nào mất mát điều gì có giá trị, về những chiến thắng không có hy vọng và tệ hại hơn hết không có cả tình thương và lòng trắc ẩn. Những nỗi phiền muộn của hắn không khắc sâu trên những lóng xương nhân loại , cũng không để lại một vết sẹo nào. Hắn không viết về trái tim mà chỉ viết về các tuyến nội tiết. Khi nào chưa học lại được những điều đó, hắn còn viết như thể hắn đứng giữa những con người mà nhìn ngắm sự suy tàn của họ. Tôi từ chối chấp nhận sự tàn lụi của con ngưòi. Quả là dễ dàng khi nói rằng con người bất tử chỉ vì nó sẽ nhẫn nại; rằng khi tiếng chuông cuối cùng của Ngày Tận Thế vang rền và tắt lịm từ mỏm đá cuối cùng tầm thường cheo leo khô cằn trong buổi hoàng hôn cuối cùng đỏ rực và chết chóc, rằng ngay cả khi ấy nữa vẫn còn một âm thanh; đó là tiếng nói yếu ớt không mệt mỏi của con người đang tiếp tục trò chuyện. Tôi khước từ chấp nhận điều này. Tôi tin tưởng rằng, con người sẽ chiến thắng. Nó bất tử không phải vì giữa muôn loài nó có một tiếng nói không mệt mỏi, mà là vì nó có một linh hồn, một tinh thần có khả năng trắc ẩn, hy sinh và nhẫn nại. Bổn phận của nhà thơ và nhà văn là viết về những điều ấy. Đó là đặc quyền của hắn để giúp con ngưòi chịu đựng bằng cách nân cao tâm hồn mình, bằng cách nhắc nhở con người về can đảm, danh dự , hy vọng, kiêu hãnh, trắc ẩn, tình thương và sự hy sinh, những gì đã từng là vinh quang trong quá khứ của họ. Tiếng nói của nhà thơ cần phải không chỉ là di tích của con người, mà còn có thể là những điểm tựa, những cột trụ giúp con người chịu đựng và chiến thắng. Pagoda - V@
Chào pagoda! có vẻ như bác là một người rất có lý nhỉ! Diễn từ này thiết thực nhất mà tui từng đọc.Đó là trong quyển dịch "English for to day "cuốn 6. Nếu ai muốn đọc thì... Đối tửu đương ca Nhân sinh kỷ hà Thí như triêu lộ
hi, thank Egoist vì đã hồi âm Chỉ đính chính tí tị tì ti thôi , là diễn từ này tôi gõ ra từ phần phụ lục của cuốn "Âm thanh và cuồng nộ" ( Tác phẩm của Faulkner ) . OK . Thân V@ V@ [/size=4
Chào bác Pagoda , chả là hình như bác có cái kiến thức văn học hơi bị kêu đấy chư nhỉ!Tui rất thích các bác chửi rủa nhau(tuy nhiên dường như tất cả đều chửi một cách rất ư là có học)Bác thông cảm cho cái thằng Egoist vì đầu óc của nó hình như hơi bị nằng nặng tí chút thì phải, Ôi cái kiến thức thì bé đến khủng khiếp mà cũng đòi múa chữ qua mắt tui..í lộn..qua mắt bác. CHAOF BACS ALL ARE BORN TO DIE
Hi hi hi Túm lại thì bạn định nói tôi kiến thức thì bé mà định qua mắt bạn chứ gì ))))))))))))) Chửi như vậy thì khéo hết xảy, nghe cứ như khen ý hi hi ))))) Công nhận là khéo hìhì ,khéo ơi là khéo !!! Thân V@ V@ [/size=4
Ý ị ! bác nay` sao lai chỉa mũi súng vao` tui chứ.(mà bác toàn sài đại bác...viên nào viên nấy chí tử thật) Có lẽ tui cần lục lại trí nhớ xem tui có giành miếng xôi ăn sáng của ai không? mà có người lại bám theo hành hạ tui như vậy nhể..... ấy! bác làm sao mà chế ra được cái sa mạc xanh um của bác đuợc. Tại sao bác lại cô đơn thế? nói xem coi tôi giải quyết dùm cho! còn nếu không thì xin cùng cô đơn với bác vậy . Ngoài cô đơn ta còn lại ích kỷ... Đối tửu đương ca Nhân sinh kỷ hà Thí như triêu lộ
Nếu ai muốn đọc trọn vẹn bản dichl tiếng Việt thì hãy tìm cuốn " Những bậc thầy văn chương thế giới , tư tưởng và quan niệm " . Ở đấy có diễn từ và phát biểu của nhiều nhà văn nổi tiếng : Kawabata , Marquetz , Tagore , ... .Cos cả bài của triết gia Schopenhauer về bút pháp . Hùng
Hay nhỉ, kiếm đâu ra cuốn đấy hở bác Đêm nhạt dần. Ngày sắp hửng lên. Chúng ta sẽ nhìn vào mắt nhau Rồi lại tiếp tục đi trên những con đường khác biệt
Bạn hãy chịu khó tìm ở các hiệu sách cũ . Bởi vì sách này xuất bản cũng khá lâu , từ năm 94 cơ . Chắc chỗ " Mr Dư " ở 180 Bà Triệu bạn biết rồi , ông này là dễ có nhất . Hoặc bạn đến 27 ( tôi không nhớ rõ số lắm ) Ngô Thì Nhậm , cửa hàng đối diện trường Việt Đức ở Lý Thường Kiệt ) . Chúc bạn mua được sách . Hùng