1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Gấp, nhờ các bác dịch giúp em 2 câu này

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi ngdtt, 13/03/2008.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. ngdtt

    ngdtt Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/10/2005
    Bài viết:
    134
    Đã được thích:
    0
    Em vô cùng cảm ơn các bác đã và đang vào đóng góp ý kiến để giúp em dịch cho xuôi và đúng câu tiếng Anh trên.
    Em thì em nghĩ bản chất câu "take an easy way" như trong oxford giai rthích, thì k hẳn là nghĩa negative:
    [idiom] take the easy way ''out --> to end a difficult situation by choosing the simplest solution even if it is not the best one: He took the easy way out and didn?Tt go to the meeting.?"more at free adj., option, reach n., ride n., touch n.
    Tuy nhiên, trong đoạn văn này, thì theo ngu ý của em nên hiểu hành động đó theo chiều hướng k tốt. (tại vì nó tiếp câu Dolphins are considered people''''s friends, but they may harm people. Tuy nhiên, nghe bác just4e phân tích thì em thấy em nên posst toàn bộ đoạn văn (bổ sung thêm 3 câu đầu thôi) để các bác hiểu rõ văn cảnh hơn, em xin posst lại ạ:
    Despite the good things dolphin have brought to humans, many specialists are against using dolphin for entertainment, medical treatment or any other purposes. They say dolphin are really wild animals that should be treated with caution because contact with people changes their behaviour. Their natural habits to protect themselves from danger in the wild are lost. Dolphin are considered people''''s friends, but they may harm people. When we give them food, dolphins may take the easy way out. They learn to beg for a living, lose their fear of humans and can do dangerous things. While swiming with dolphins, we are disturbing these aninals, which may get angry and bite the hand that feeds them. In short, whether friendly or not, dolphins should be left to live in their natural habitat.
  2. lytoetlammom

    lytoetlammom Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/10/2007
    Bài viết:
    328
    Đã được thích:
    0
    Dưới đây là ý kiến của một native English speaker về "take the easy way out" trong context này:
    This isn''t too well written.
    "Taking the easy way out" means to do the thing that is easiest to do, to follow the path of least resistance, to avoid the harder way even if it''s better.
    I believe the author is trying to say that feeding dolphins does damage to them because they become dependent on humans and learn to beg for a living rather than foraging for their own food. IHowever, the thoughts are a bit tangled beyond that. I wouldn''t say that the argument is well presented.
  3. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    Bản thân cái take the easy way out không có nghĩa negative nhưng khi người ta dùng với nghĩa choose an easy way of finding food, though it''s not the right way thì ý tác giả là negative.
    Còn diễn giải cái luồng logic thì như thế này. Cá heo vốn tự kiếm mồi, giờ vì được nuôi công nghiệp kiểu ấy nên khả năng kiếm mồi mất đi. Do vậy nó mới phải đi xin ăn như thế rồi dẫn theo các hệ lụy (vậy nó là negative mặc dù tác giả dùng từ không hay lắm). Bạn just4e hiểu từ learn hơi đơn giản.
    Bạn chủ topic an tâm là cả đoạn (thậm chí cả bài) tôi cũng đọc rồi.
    Được alexanderthegreat sửa chữa / chuyển vào 14:47 ngày 14/03/2008
  4. x_men10_12006

    x_men10_12006 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/11/2006
    Bài viết:
    669
    Đã được thích:
    0
    Em chào các bác. Em xin lỗi đã chen vào đây
    Các bác dịch hộ em đoạn này với ạ.
    1. We determine an amortizable life for the brand name expenđitures, based upon how long we think the benefít from the expen***ure will accrue. For consumer product firms, this may extend out to 20 years or longer since brand names long lives
  5. x_men10_12006

    x_men10_12006 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/11/2006
    Bài viết:
    669
    Đã được thích:
    0
    2. We collect the data on brand name expen***ures each year, going back historically, for the amortizable life of brand name. Thus, if we choose 20 years as our amoritizable life, we wil collect the brand name expen***irues ( or at least the portion of if it that we attribute to brand name) each year for the last 20 years.
  6. x_men10_12006

    x_men10_12006 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/11/2006
    Bài viết:
    669
    Đã được thích:
    0
    3. Using a straight-line amortization schedule, we write off a portion (5%, for instance, with a 20 year life) of the brand name expen***ure from each year''s expen***ure in the subsequent years. As a result, we should be able to estimate the total amortization of brand name expen***ures in the current year ( to treated like depreciation ) an the unamortized of the previous year''s expen***ures which will now be treated as an asset ( brand name value)
  7. just4e

    just4e Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/02/2008
    Bài viết:
    777
    Đã được thích:
    0
    yah ! thanks
    to lytoet : thanks
    p/s : tớ vẫn thấy hơi bực mình khi hiểu theo nghĩa negative ! bắt nó nhốt trong ***g, cho nó ăn, rồi muốn nó suốt ngày đập dầu vào thành tường để đòi tự do thay vì há miệng ra chờ ăn ( trong khi có mỗi việc đó để làm ) . đúng là vừa đánh n, vừa bắt n ta cám ơn vì đã " tẩm quất"
  8. ngdtt

    ngdtt Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/10/2005
    Bài viết:
    134
    Đã được thích:
    0
    hihi, em cám ơn tất cả các bác. Have a new week with lots of fun!

Chia sẻ trang này