1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

GC chúng ta có nên chăng một topic cho mọi người cùng làm thi sĩ ?

Chủ đề trong 'Đức (German Club)' bởi ichliebedichsehr, 18/08/2003.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. caphechieuthubay

    caphechieuthubay Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    04/05/2002
    Bài viết:
    1.129
    Đã được thích:
    0
    Bạn ơi. Tớ chỉ nói là ''đoạn dịch trong bài nhạc của Vũ Thành An'', chứ tớ có nói là chính ông ấy dịch đâu ( vì cái này tớ kô chắc chắn nên tớ chẳng dám nói bừa , chuyện ông ấy biết tiếng Nga hay không tớ cũng chẳng rõ).
    Mà cũng chính vì tớ không biết nhiều như bạn, nên tớ mới thích những bài thơ nào dễ vào tai, không bóng bẩy chau chuốt câu từ.
    Các nhạc sĩ sử dụng thơ để phổ nhạc là chuyện bình thường. Bài thơ khi được phổ nhạc thành lời hát có thể bị cắt ngắn hoặc thêm thắt , nói chung thay đổi sao cho phù hợp với giai điệu.
    Còn một bài thơ từ tiếng nước ngoài khi dịch sang tiếng Việt thì ai cũng có thể làm được, nếu người đó có hai điều kiện : Biết tiếng nước ngoài đó, và có chút khiếu thi ca.
    @BTT:Tớ nói nhỏ với bạn tý , chẳng biết ai giỏi hơn ai đâu, vì thế có lẽ khiêm tốn một chút cho phải đạo. Tớ thì cũng hiền lành dễ bảo thôi, nhưng mà chê nhau nhiều quá thì tớ cũng ...gọi là '' đụng chạm tự ái '' lắm cơ ạ
  2. LesFleursDumal

    LesFleursDumal Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/03/2004
    Bài viết:
    183
    Đã được thích:
    0
    vậy thì dùng nghĩa "phóng tác" (bearbeiten) chứ không phải là dịch ,
    ví dụ có nhiều tác phẩm antigone, không ai có thể nói bertol brecht đã dịch lại tác phẩm antigone của sophokles mà chỉ nói bearbeiten từ đó . Còn dịch, thì dịch sao cho klả, nhưng không được thêm thắt vào để trệch hướng đi hoàn toàn tác phẩm.
    đã nói phải chính xác, không thì đừng nói .
  3. caphechieuthubay

    caphechieuthubay Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    04/05/2002
    Bài viết:
    1.129
    Đã được thích:
    0
    Yêu cầu đọc kỹ những gì cafe viết rùi mới post lại nhé.
    -Cafe chưa từng nói VTA dịch bài thơ ý ( vì đã nói phải chính xác mà ) mà chỉ ghi là thích đoạn dịch có trong bài hát phổ nhạc của VTA thui! Klar?
    -Ai cũng biết là bản dịch thơ hay nhất là bản dịch thoát tất cả ý mà tác giả muốn trình bày. Cafe chỉ nói đến những bài thơ được phổ nhạc, thì nhạc sĩ có quyền cắt gọn hoặc thêm lời vào cho phù hợp với giai điệu ! Klar ?
    - Con người chứ không phải thần thánh, mà bất cứ cái gì buột ra khỏi miệng hay ý nghĩ thoát ra khỏi óc đều có thể 100% chính xác . Okie ?
    Còn giờ BTT có muốn nói hươu nói vượn nữa, thì cafe cũng sprachlos rùi. Vậy đi nha !
  4. Thaohuong

    Thaohuong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    18/03/2002
    Bài viết:
    1.137
    Đã được thích:
    0

    Hà Nội hôm nay ko lạnh lắm đâu anh
    Nhưng em lại cuộn tròn trong băng đá
    Tình yêu kia là biển khơi lạnh giá
    Sóng cuốn rồi những ấm áp yêu thương
    Hà Nội hôm nay cũng chẳng có nắng vương
    Chẳng có gió, chẳng có gì hết cả
    Chỉ có em giữa ngược xuôi tất tả
    Tự tô nồng vào màu xám mùa đông
    Hà Nội sang mùa anh có nhận ra ko?
    Chắc là ko vì anh đâu có biết
    Anh ở xa tận phương trời có tuyết
    Cũng chẳng lạnh bằng tuyết lạnh ở lòng em
    Hà Nội mùa đông làm em nhớ thương thêm
    Gom nỗi nhớ cất vào trong kỉ niệm
    Rồi chờ mong phép thần kì màu nhiệm
    Làm đóng băng những miền nhớ ko tên.
    Hantam
    Đứa bạn hay tâm tình thủ thỉ văn thơ với mình làm bài thơ này đấy. Là bạn thân nên toàn khen thơ của nhau hay...những xúc cảm thật sự chân thành và như rạo rực trong những từ tưởng chừng lạnh lẽo...Bây giờ nó hạnh fúc vì có fép nhiệm màu thực sự... sẽ ko còn lạnh lẽo nữa và cũng sẽ ko còn những "miền nhớ" bị "đóng băng"...chờ 1 ngày gần đây...
  5. caphechieuthubay

    caphechieuthubay Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    04/05/2002
    Bài viết:
    1.129
    Đã được thích:
    0
    Ba?i thơ na?y hay quá...thật dịu da?ng biết mấy. Chị Hương ơi ! Thơ cu?a bạn thân chị hay thi? thơ cu?a chị cufng hay không kém , pha?i không na?o.....Khi thân , ngươ?i ta sef có rất nhiê?u điê?m chung ma? !
    Chị ơi ! Đợi hai năm nưfa nhéGiơ? ma? bo? GC đi thi? em buô?n lắm đấy
  6. _Shin_

    _Shin_ Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/07/2004
    Bài viết:
    773
    Đã được thích:
    0
    Em 'ang 'ọc nhầm hay lĂ ch< Cafe viết nhầm 'Ăy hả ch< Thuỳ ???.........Ch< ơi, c' 'ợi hai nfm nữa nhĂ...........KhĂng em khĂc lụt cả cĂi box nĂy bĂy giờ..........
  7. LesFleursDumal

    LesFleursDumal Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/03/2004
    Bài viết:
    183
    Đã được thích:
    0
    Khi Yêu
    Khi yêu em tưởng bầu trời hẹp lại
    Cây cối xung quanh chỉ có mình
    Mặt hồ yên ngủ quên mất sóng
    Khe khẽ ngời sao biếc lung linh.
    Khi yêu anh, mặt trăng khuyết hóa tròn
    Những ngôi sao lẽ trên trời đều có bạn
    Tán bạch dương ôm mình vào đêm tối
    Anh là gió- em là lá nhỏ lao xao.
    Khi yêu anh, em như có rượu say
    Ðằm thắm uống đôi môi nồng cháy
    Qua phố ấy mắt hướng về phía cửa
    Nơi hẹn hò ở dưới bóng hàng cây.
    Khi yêu anh, em ườc có đôi tay
    Thần diệu vẽ dáng anh khi ấy
    Thu ***g lộng sắc trời trong vắt
    CHút mơ màng là cánh chim bay.
    Khi yêu anh, em ước làm nhạc sĩ
    Ðể hồn được gửi trong những bài ca
    Bên cửa sổ ngắm nhìn thành phố
    Gió chiều reo hòa tiếng ghi ta.
    Khi yêu anh,
    Em muốn làm nhiều điều hơn nữa!...
    (Tặng Thái này, Thái ơi ...)
  8. haiau23

    haiau23 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/11/2003
    Bài viết:
    184
    Đã được thích:
    0

    Có một lần...em khóc
    Nỗi thất vọng biến thành nước mắt...
    dâng tràn...
    Cũng một lần...bất an
    Những ánh mắt nhìn em lo lắng...
    không yên
    Niềm tin
    Sẽ là bất diệt...
    Kiếm tìm
    sẽ không ở đâu ngoài chính mình ra cả!
    Vấp ngã
    ..khóc
    ... lại đứng lên
    Em vẫn là em
    Dẫu đến một ngày nào đó
    Bỏ tơ vương
    Con đường bây giờ chìm vào trong kí ức
    Những giấc mơ sẽ chẳng còn là thực
    Đến bất ngờ rồi cũng lại ra đi...
  9. LesFleursDumal

    LesFleursDumal Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/03/2004
    Bài viết:
    183
    Đã được thích:
    0
    Trách Anh !!!
    Em chưa hẳn của AnhNên Anh không biết quí,Em chưa thuộc về AnhNên Anh không biết giữ?
    Hay bởi vì ở giữaEm - Anh là không gian,Là nhiều điều khác nữaNên Anh vẫn bàng quang?
    Nếu Anh không biết giữThì có thể dòng đờiSẽ cuốn xa anh mãiHoặc, không xa, một maiBởi cái chết nghiệt ngãEm sẽ xa Anh hoài !
    Anh ơi, Anh hãy giũNhững gì đã của Anh Ðừng để phãi hối tiếcEm chẳng còn thuộc Anh !
    D.A.
    Chú thích :
    *Bàng quang : thờ ơ
    ----------------
    Chùm nhỏ thơ yêu

    Ihr Browser kann leider keine eingebetteten Frames anzeigen

    erste Seite
    Hà Nội Và Em
    Tôi Yêu Em
    Bài thơ về đôi dép
  10. caphechieuthubay

    caphechieuthubay Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    04/05/2002
    Bài viết:
    1.129
    Đã được thích:
    0
    Công nhận nhưfng ba?i thơ cu?a BTT rất hay va? ti?nh ca?m Thươ?ng thi? thơ pha?n ánh chính con ngươ?i tác gia? ( thi sif), nhưng]...lạ thật

Chia sẻ trang này