1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Giải nghĩa từ Hán-Việt

Chủ đề trong 'Trung (China Club)' bởi cup79, 10/04/2004.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. JeTaimeHN

    JeTaimeHN Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    03/12/2001
    Bài viết:
    489
    Đã được thích:
    0
    Nếu bác muốn hiểu kiểu như vậy thì có thể hiểu thế này.
    Hữu xạ: có xạ - con hươu có 2 cục bướu thơm thì sẽ tự nhiên hương: tự khắc sẽ có mùi thơm
    ---> cứ có xạ là chẳng cần mùi thơm gì cũng thơm tuốt.
    Có điều giải thích với cả hiểu kiểu này nó hơi bị T.?
    bác nào muốn quan tâm câu này trong tiếng Pháp ra sao thì đây:
    "A bon vin, point d''enseigne" (mot à mot: rượu ngon thì không cần mác nhãn - nghe banana ko? )
    Dưới đây là miêu tả về con xạ:
    T麝: "麝.fo?卵S?,-人s?.>S乾??S工T.?OOs,T水s"ZY-T?,
  2. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0
    sao bác vẫn hỏi thế nhỉ .Ai bảo xạ là hương ,hương là xạ bao giờ .Mọi người đã nói "xạ" là hương thơm của một loài hươu chứ có phải là hương thơm đơn thuần đâu .ặc ặc .phải nói thế nào nhỉ ? Đại khái hiểu nghĩa đen theo kiểu " chỉ cần có mùi thơm của con xạ thì ắt sẽ ngửi thấy mùi thơm tự nhiên " ... theo nghĩa bóng thì kiểu " có mật thì ắt có ruồi " ấy .
    Hà tất mà bác cứ phải bẻ từng từ ra thế ."tự nhiên hương " không cần giải nghĩa thì người Việt mình cũng hiểu mà .
  3. home_nguoikechuyen

    home_nguoikechuyen Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    15/05/2002
    Bài viết:
    3.846
    Đã được thích:
    7
    Bổ sung cho ông bạn một tí.xạ ,hương tất nhiên là khác nhau rùi.Nhưng có thể hiểu xạ hương là xạ.( Trích từ điển TV của Hoàng Phê chủ biên). Còn cậu nói xạ hương là chỉ trong cái 2 cái bướu của con hươu. Như thế là thiếu. Xạ Hương là chỉ một chất thơm, làm nguyên liệu cho nước hoa, và một số thuốc khác. Thường là chất có mùi thơm lấy từ con hươu xạ, ngoài ra xạ hương còn có trong con cầy hương, người ta lấy khi nó tiết ra.
    Còn hữu xạ đồng nghĩa với tự nhiên hương là sai rùi.Hữu xạ ở đây( như nghĩa từ xạ hương đã giải thích) có nghĩa là hương thơm đặc trưng, tự nó phát ra. Nếu có hương thơm như xạ hương, thì tự nó đã phát ra rùi. mà khồng cần xúc tác, hay..... Hiểu rộng ra, là khi một người có tiếng tăm như học rộng tài cao, giỏi cái gì đó, thì tự cái tài nghệ của họ sẽ phát ra cho mọi người biết. hay một công ti làm ăn phát đạt, có chữ tín, phục vụ khách hàng tốt...thì tự nó sẽ làm cho mọi người biết mà không càn quảng cáo, hay phô trương gì!!!
  4. ngovinhan

    ngovinhan Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/04/2004
    Bài viết:
    53
    Đã được thích:
    0

    Cảm ơn các bác nhiệt tình giải thích cụm từ Hữu xạ..., tôi cũng thủng thủng ra rồi.
    Các bác chắc là có nhiều từ điển bên mình lắm nhỉ, không biết các bác trang bị những cuốn bảo bối gì, tiện thì post lên cho tôi được biết, tôi cũng bắt chước mua về mấy quyển phòng thân, về sau khỏi phải làm phiền các bác.
    Cảm ơn các bác.
  5. cup79

    cup79 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/06/2003
    Bài viết:
    416
    Đã được thích:
    1
    Hehe, quan mod hôm rồi chắc bị quan bà quở hay sao mà lại đi mắng tôi thế này?
    Tôi nói là tôi hiểu nghĩa tổng quát của câu rồi mà. Cái tôi quan tâm là cắt nghĩa từng chữ ra xem nó thế nào mà bác ạ.
    Hôm nay bác nào cắt nghĩa hộ tôi chữ hạnh phúc với.
  6. chinobe

    chinobe Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/10/2003
    Bài viết:
    497
    Đã được thích:
    0
    xin chào các bạn ,có một cuộc tranh cãi ,hix,nói thế hơi quá thảo luận thôi,đang bùm phát ở ....nhà tớ .chủ đề là một câu HV thế này : tự kỉ ám thị .lý lẽ ai lôi ra cũng thấy ..hợp lý cả .nhờ các bạn giúp một phen nha .dịch sát nghĩa giúp bọn tớ cái câu đó.
    xin cảm ơn LạiVS
  7. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0
    Hồi trước khi mình thi đại học .( thi bằng tiếng Trung mà ) cho nên mình viết 6 chữ Hán ( quyết tâm thi đỗ Đại Học ) rồi dán ở bàn học ,như vậy chỉ một mình mình biết ,một mình mình ám thị với bản thân mình cho thêm fần quyết tâm và kiểu như là tự nhắn với lòng mình một điều gì đó vậy .Cách như vậy được gọi là cách tự kỉ ám thị .
    Vậy Tự Kỉ Ám Thị : nghĩa là tự nhắn với lòng mình một điều gì đó ,ngầm biểu thị với bản thân mình một cái gì đó .Trong đó cắt nghĩa từng chữ ra nữa thì là như vầy :
    Tự Kỉ là tự bản thân mình .( Kỉ : mình .VD :ích kỉ nghĩa là chỉ biết ích lợi của bản thân . Vị kỉ ,chủ nghĩa vị kỉ : là chủ nghĩa chỉ vì bản thân .)
    Ám : ngầm ,không để ai biết .( VD : ám sát ,ám hại ...)
    Thị : biểu thị ,biểu hiện .( VD : biểu thị ,hiển thị ...)
    Ám thị : là ngầm biểu thị một điều gì đó mà chỉ để cho một mình biết hoặc một ai đó biết .
  8. chinobe

    chinobe Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/10/2003
    Bài viết:
    497
    Đã được thích:
    0
    uh,cám ơn bạn nha !
  9. cup79

    cup79 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/06/2003
    Bài viết:
    416
    Đã được thích:
    1
    Bác nào làm ơn cắt nghĩa hộ Từ bi hỉ hả cái.
  10. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0
    Phải là Từ bi hỉ xả mới đúng ..^,-o^?,
    Từ : là lòng thiện lòng nhân từ .
    Bi : là đau khổ ,bi thương .
    Hỷ : là vui mừng .
    Xả : là cho đi ,là không tiếc .
    Từ bi hỷ xả là từ xuất phát từ đạo Phật .Ý nói : thấy sự đau khổ bi thương mà nảy ra lòng thiện ,lòng đau xót thương cảm ; vui vẻ không tiếc nuối khi cho đi những gì người khác đang mong muốn .Như một câu Phật đã nói : " Lân mẫn một lời an ủi ,khích lệ một câu phấn chấn ,bố thí một vật cần dùng ,chừng ấy cũng đủ đưa ta vào cõi Niết Bàn rồi vậy !"

Chia sẻ trang này