1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Giảng Sư/ Giáo Sư/ Cán bộ Giảng Dạy và Văn Hoá Việt

Chủ đề trong 'Lịch sử Văn hoá' bởi Gmail1234, 28/11/2005.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. amourunique

    amourunique Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/04/2003
    Bài viết:
    1.310
    Đã được thích:
    0
    Thế em hỏi, thế nào là văn hoá ko ngoại lai du nhập hả bác?
    Cứ gọi như bác đề nghị thì mới là tôn trọng và phát huy bản sắc Việt à.
    Cán bộ có nghĩa là người của nhà nước, ăn lương ( toàn phần hay một phần ) do nhà nước chi trả thôi.
    EM chẳng biết ở bên Mẽo nó gọi thế nào, chứ professeur của bọn Pháp ngoài chức danh do trường phong (cũng phải có hội đồng xét duyệt, tuy ko rầm rộ như ta), nhưng cũng là người của nhà nước đấy.
    Gọi là fonctionnaire, dịch tạm ra tiếng việt là công chức.
    Mà gọi thầy giáo đại học"( hay blabla gì tương tự) là cán bộ giảng dạy chỉ là trong ngôn ngữ thông thường thôi bác.
    Còn về văn bản luật lệ mà nói thì cóc có gọi thế nha.
    Có pháp lệnh cán bộ công chức phân "người của nhà nước" ra 3 loại: công chức, cán bộ, viên chức.
    Giáo viên đại học em thấy được xếp vào ngạch "công chức"đấy!
    Cái này muốn hiểu thật tỉ mỉ mời các bác sang box Khoa học Pháp lý
  2. spirou

    spirou Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/05/2003
    Bài viết:
    2.819
    Đã được thích:
    1
    1. Ngay bản thân từ giáo sư, giảng sư đã là phiên âm Hán Việt rồi, cũng được du nhập từ khi người Pháp vào, đích danh là 1 từ ngoại lai, ko hề thuần Việt. Nếu nói như bác, có lẽ ta cũng không dùng từ bác sỹ, cyclo, mô tô, chiến sỹ, hộ chiếu.... luôn đi, vì những từ này cũng chỉ là từ " ngoại lai" trong tk 20.
    2. Nhà nước gọi người đi dạy như cán bộ vì đó là một ngạch công chức trong hệ thống nhà nước chứ ko hề có hàm ý phân biệt như bác cố tình hiểu. Qua các chế độ từ thuộc Pháp tới nay, giáo viên luôn là một công chức nhà nước đảm nhận việc dạy học.
    Nói thêm, chỉ có thể chế hiện nay có ngày 20/11 là ngày tôn vinh các nhà giáo, thể hiện sự kính trọng của nhà nước và nhân dân đối với người đi dạy học. Hình như chế độ VNCH ko có ngày này thì phải.
    Tranh luận với bác vậy thôi, tôi luôn biết chủ đề này tạo ra cũng chỉ để khiêu khích thôi.
  3. langtubachkhoa

    langtubachkhoa Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    27/06/2004
    Bài viết:
    1.212
    Đã được thích:
    784
    Khoan bàn đến chuyện ngôn ngữ, chỉ riêng cái việc để cho các trường của VN tự phong prof là khôn được, nếu mà làm vậy thì trong hoàn cảnh của VN hiện nay, tất cả các trường của VN sẽ đều chứa đầy Prof hết.
    Mà này các bác, cái từ Prof của Pháp dịch là GS thì được rồi, thế cái từ Maître de conférence của Pháp dịch ra tiếng Việt thế nào? Nhiều người VN dịch là PGS, tôi thấy chả đúng cái gì.
    Bác nào trình bày luôn ở đây hệ thống phong hàm của Pháp, Đức, Anh cái nhỉ
    Được langtubachkhoa sửa chữa / chuyển vào 01:53 ngày 30/11/2005
  4. CoDep

    CoDep Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    25/09/2004
    Bài viết:
    9.559
    Đã được thích:
    11
    Tôi không có ý định tham gia thêm trong thread này, nhưng có
    U18 trích post của tôi, nên có vài lời nói cho rõ .
    1- Bông và Trái là từ ngữ ViệtNam, gốc Rục / Arem, mà Hoa và
    Quả là từ ngữ gốc Hán. Tương tự như vậy, tiếng Mường-Việt
    thì có từ Xài, mà tiếng Hán Việt thì có từ Dùng.
    Các ví dụ trên cho thấy người bắc mang từ ngữ Hán về xài thả
    cửa, nên bị người nam chê. Người nam vẫn xài từ ngữ cổ của
    người Việt, không xài những từ này của Hán.
    2- Sư là từ ngữ ViệtNam mà tôi không rõ nguồn gốc ở đâu ra,
    vì người Trung Quốc không gọi Hoà Thượng, Tăng Lữ là Sư.
    Tiếng Hán gọi "Người dạy đại học" là "Giáo Thụ" chứ không
    là "Giáo Sư."
    Bàn về chữ Sư, tôi muốn nói VNCH thì xài "Giáo Sư" là cách
    đem từ ngữ Hán về xài thả giàn, lại còn lấy đó làm chuẩn mà
    phê phán ngôn ngữ trong nước.
    Qua cả hai thí dụ trên, cả người Nam người Bắc, cả Quốc Gia
    Cộng Sản đều có tật mượn chữ Hán về xài thả giàn .
    Mong bạn U18 và các bạn hiểu cho đúng ý tôi muốn nói. Còn
    chuyện từ ngữ Hán -Việt, như tôi đã nói, phải cả chục trăm posts
    mới tạm nói được phần lớn những điều cần bàn . Ở đây không
    phải là nơi mọi người đều võ vẽ chút tiếng Hán mà bàn, nên tôi
    cũng không bàn thêm nữa.
    Lươn ngắn lại chê Trạch dài,
    Thơn Bơn méo miệng chê Trai lệch mồm.
    Chuột chù chê Khỉ rằng hôi,
    Khỉ mới trả lời cả họ mày thơm.
    Xin lỗi . Tôi không có lời thô lỗ chửi các bạn đâu nhé. Đó là
    những câu đã có từ lâu rồi . Tôi chỉ nhắc lại mà thôi .
  5. masktuxedo

    masktuxedo Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/02/2002
    Bài viết:
    1.625
    Đã được thích:
    1
    Gọi là giáo/giảng sư là các từ ngoại lai, ko phù hợp văn hoá Việt. Để phù hợp văn hoá Việt thì phải gọi là thày. Vậy thày dạy cấp 3 thì gọi là thày trung học. Thày dạy đại học thì sẽ phải gọi là thày đại học.
    Nhân tiện đây thấy cần phải chấn chỉnh một số kiến thức hết sức sai lầm của bạn Gmail;
    Giáo sư là một học hàm mà ở Việt Nam thì do nhà nước phong, ở một số nước khác thì do trường Đại Học phong. Tuy vâỵ, điểm giống nhau là ở chỗ ko phải cứ ai dạy ở trường Đại Học thì là giáo sư. Chả hạn ở Mỹ muốn làm giáo sư thì ít nhất phải là Ph.D, một số trường và môn thường đòi hỏi phải làm cả post-doc nữa. Tuy nhiên trong các trường đại học ở Mỹ có rất nhiều người giảng dạy trên giảng đường mà lại ko phải là giáo sư. Họ có thể là trợ lý giảng dạy (teaching assistant), những người này là nghiên cứu sinh đang bảo vệ thạc sĩ hay tiến sĩ, được khoa cử đi dạy một số lớp bậc Đại Học và trả cho 1 số tiền còm. Họ cũng có thể là những instructor, tức là nhân viên thực sự của các trường, và cũng dạy những lớp bậc Đại Học. Điểm khác biệt giữa instructor và professor là instructor thì ko phải nghiên cứu, ko phải hướng dẫn nghiên cứu sinh, ....
    ĐÓ là ở nước ngoài. Ở Việt Nam thì, trước hết những thứ mà bạn tmkien nêu nó là một sự thật đáng buồn, bởi vì giáo sư ở Việt Nam có những người ko nghiên cứu gì cả, trong khi đó trên thế giới này các giáo sư đều phải nghiên cứu và phần đông coi nghiên cứu là công việc chính của mình. Tuy vậy tạm bỏ qua bất cập đó (mà hi vọng là trong tưong lai ko xa người ta sẽ sửa đổi cho phù hợp), thì dạy đại học ở Việt Nam có những người đã được phong giáo sư, nhưng cũng có những người mới tốt nghiệp đại học, hoặc mới tốt nghiệp thạc sĩ - họ ko thể nào lại đưọc gọi là giáo sư. Gọi họ là trợ lý giáo sư hay gì gì đó nữa thì lại càng bậy bạ, bởi vì thứ nhất là họ ko trợ lý cho ai cả - tự họ dậy một cách tương đối độc lập, chẳng phụ thuộc vào ông giáo sư nào hết - thứ hai nữa là gọi như thế e sẽ gây nhầm lẫn khi phải dịch chức danh ra nước ngoài, vì ở Mỹ chả hạn, "Giáo sư" có 3 bậc, là assistant professor, rồi đến associate professor rồi cao nhất mới là professor. Hiện ở VN thì có 2 bậc có thể tạm dịch là associate professor và professor.
    Thế đã nhé. Bạn Gmail sau khi bổ túc một số kiến thức cơ bản về học hàm như trên rồi thì bây giờ bạn nghĩ cách đặt tên ra sao đây?
  6. aachen

    aachen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/02/2004
    Bài viết:
    32
    Đã được thích:
    0
  7. FNguyen1

    FNguyen1 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/10/2004
    Bài viết:
    421
    Đã được thích:
    0
    Chào tất cả,
    Bác nào có tự điển tiếng Việt tra giùm chữ "viên" cái coi? Tui tra trên online thì không thấy có nghĩa gì cả, nhưng giáo viên với viên chức thì lại có. Theo tui nghĩ thì như thế này:
    1. Đa số các chức danh, học hàm, học vị trong ngôn ngữ, văn hoá Việt đều dùng bằng Hán Viêt, ít khi vừa Hán vừa Việt, và hiếm khi thuần Việt.
    2. Chữ "viên" trong tiếng Hán có nghĩa nơi chốn, công sở, số quan ..., chứ "viên" không có nghĩa là "người (mang chức vụ)".
    3. Chữ "viên" hiện đang được dùng trong tiếng Việt như "giáo viên", "viên chức", "lập trình viên", ..., là không được rõ nghĩa lắm, vì đây không phải là chức danh nghề nghiệp. Tuy nhiên (tui đoán) nếu nói "viên chức" sở gì đó hoặc "giáo viên" trường nào đó thì lại đúng ngữ pháp, bởi vì "viên" phù hợp với nơi chốn mà người đó đang làm hoặc hoạt động. Thêm nữa, tui nghĩ không có cái chức danh gọi là "công nhân viên", nếu có thì chỉ là "công nhân" mà thôi vì "nhân" đã là người rồi. Hoặc là phải nói "công nhân viên chức" (nhà nước) thì mới chỉnh.
    Nếu bảo rằng "viên" đã được Việt hoá, thì nghĩa của chữ viên này đang làm giảm giá trị nghề nghiệp đích thực của một người, vì rõ là "viên" không có giá trị ngang hàng như "sư" hay "sĩ"
    4. Trong khi đó chữ "sư" có nghĩa là "dạy người ta học về đạo đức, học vấn", hoặc là "có một sở trường về một nghề gì", hoặc là "người trùm" (về một ngành gì).
    Vì vậy gọi "lập trình sư" hoặc "công trình sư" là tương đối chỉnh. Hoặc thầy giáo, cô giáo tốt nghiệp đại học sư phạm nếu gọi họ là giáo sư thì không có gì quá đáng. Chữ "sư phạm" cũng đủ làm cho họ đạt tiêu chuẩn đó rồi, huống chi dạy học là nghề sở trường của họ, và họ tốt nghiệp có bằng cấp hẳn hoi.
    Riêng về giáo sư đại học thì dùng chức danh "giảng sư" cũng đúng và hợp lý, chứ dùng giáo sư đại học thì dài quá. Ngoài ra còn có thể dùng thêm "Trợ tá giảng sư" hoặc "phụ tá giảng sư", "phụ giảng", "giảng sư chính ngạch", "giảng sư biên chế", "giảng sư ngoại ngạch", "giảng sư tương đương", v.v...
    Có điều dùng "giáo sư" với "giảng sư" như cách này thì lại giống như thời VNCH mà tui nghĩ chắc chắn NN hiện nay không muốn tí nào.
    Chào,
    FN
  8. kien098

    kien098 Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    12/12/2004
    Bài viết:
    530
    Đã được thích:
    15
    Thế hồi VNCH hay ho đó giáo viên mầm non (theo cách gọi hiện tại) gọi là gì? Ấu trĩ sư à?
    Tốt nghiệp đại học là Giáo sư rồi, thế mấy ông trợ tá giảng sư, phụ tá giảng sư đã tốt nghiệp đại học chưa không biết?
    Các thầy cô giáo không qua trường đại học sư phạm có được mang danh Giáo sư không??
    Không là Giáo sư có được là Giảng sư không?
    Người dạy trên đại học gọi là gì??? Giảng giảng sư à? Hay Giáo giảng sư??
    Mà ở bển giờ có gọi giảng sư không nhỉ? Đọc trộm báo ở bển chả thấy từ giảng sư nào cả?
    Phức tạp quá
  9. FNguyen1

    FNguyen1 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/10/2004
    Bài viết:
    421
    Đã được thích:
    0
    Nếu thực sự vẫn muốn dùng "giáo viên" thì chức danh này nên dùng cho các thầy/cô giáo dạy bậc tiểu học và mầu giáo. Nhưng thầy/cô giáo đã có chức danh là "thầy/cô giáo" rồi còn gì?
    Muốn làm trợ tá giảng sư hay phụ giảng thì phải tốt nghiệp cử nhân trở lên rồi, nhiều người còn đang lấy bằng tiến sĩ. Tại sao lại "chưa tốt nghiệp"?
    Chỉ riêng VN (có thể nước khác) mới có đại học sư phạm, vì vậy nếu không qua trường đại học sư phạm thì đã có chức danh "tương đương" như Mẽo vẫn gọi là "associate".
    Trên thế giới này có trường nào còn trên cả đại học hay không? Tuy nhiên có chức danh "thuyết trình sư" đấy! Giảng sư là chức danh thời VNCH, không có "bển" nào gọi cả.
    Chào,
    FN
  10. qthang2006

    qthang2006 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/11/2005
    Bài viết:
    121
    Đã được thích:
    0
    bác maskatukedo à, cái này tôi cũng đã chỉ ra cho gmail thấy rồi
    trích đoạn bài của tôi "Còn vấn đề gmail đặt ra thì không phù hợp với điều kiện VN, VN dùng từ đó bao nhiêu năm rồi, bây giờ chuyển
    giáo sư = giảng sư, (professor.)
    phó giáo sư = phó giảng sư, (associate professor)
    giảng viên = ?
    trợ giảng = ?
    chưa hiểu từ ?~trợ lý giảng sư?T (assistant professor) của gmail ứng với cái nào trong 2 cái kia. Theo tôi hiểu thì trợ giảng chỉ là rút gọn của trợ lý giảng viên. Có lẽ trợ lý giảng sư của gmail tương ứng với trợ giảng ?"
    - nếu áp đặt hệ thống của Mỹ vào VN thì từ trợ lý giảng sư = trợ lý giáo sư (ở VN chưa có). Còn nếu dùng trợ lý giảng sư thì 99,99% sẽ bị đổi thành trợ giảng (theo kiểu rút gọn, nói cho tiện). Mà cái từ trợ giảng này thì chẳng tương ứng với cái "assistant professor" của Mẽo chút nào.
    - bác gmail sống ở bển lâu rùi, TV nhớ được như thế để vào diễn đàn này trao đổi đã là khá lắm rùi, bác maskatukedo phải thông cảm chứ. Phật dạy : đánh kẻ chạy đi chứ ai đánh người quay lại, "quay đầu lại là bờ". Bác cũng phải mở cho gmail 1 con đường chứ.
    - box LSVH không phải là nơi để bàn sâu quan điểm về ngôn ngữ, nhắc nhở bác gmail mấy lần rùi mà bác ấy có nghe đâu.
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này