1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Giúp mình dịch đoạn văn này đc không ạ mình sắp thi rồi huhu T_T

Chủ đề trong 'Trung (China Club)' bởi OhXjnh, 13/01/2011.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. OhXjnh

    OhXjnh Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/01/2011
    Bài viết:
    2
    Đã được thích:
    0
    Các bạn giúp mình dịch đoặn văn này sang tiếng Trung hoặc chỉnh hộ mình cho chuẩn đc k T_T
    Cám ơn các bạn nhiều lắm T_T

    Chùa Một Cột có tên chữ là Diên Hựu (phúc lành dài lâu) được xây dựng vào tháng 9 - 1049 thời vua Lý Thái Tông ( 1000 - 1054)
    Tương truyền khi ấy vua Lý Thái Tông đã cao tuổi mà chưa có con trai nên nhà vua thường đến các chùa để cầu tự. Một đêm ông chiêm bao thấy Đức Phật Quan Âm hiện lên đài hoa sen ở một hồ nước hình vuông phía tây thành Thăng Long, tay bế đứa con trai trao cho nhà vua. Ít lâu sau hoàng hậu sinh con trai. Nhà vua cho dựng chùa Một Cột có dáng dấp như đã thấy trong giấc mơ để thờ Phật Quan Âm.
    Nhà sư Thiền Tuệ khuyên vua làm chùa, dựng cột đá ở giữa hồ, làm toà sen của Phật Quan Âm đặt trên cột như đã thấy trong mộng, các nhà sư đến làm lễ, đi vòng quanh chùa tụng kinh niệm Phật, cầu chúc cho vua sống lâu, vì thế đặt tên là chùa Diên Hựu.
    Người thiết kế chùa là nhà sư Thiên Tuệ, cột làm bằng đá ở giữa , trên làm toà sen bằng gỗ,tượng Quan Thế Âm bằng vàng,2 bên đào ao,bắc cầu đi qua.Mỗi cạnh dài 3m, cao 4m không kể phần dưới.Chùa có biển đề:Liên Hoa Đài.
    Năm 1105 vua Lý Nhân Tông đào hồ Linh Chiểu,bên cạnh còn có Bích Trì ( Bài minh 1122 trên bia tháp sùng Thiên Diên Linh). Ngày 10-9-1954 khi thực dân Pháp rút khỏi Hà Nội, chúng đã phá huỷ chùa.
    Ngôi chùa hiện nay được xây dựng lại năm 1955, gồm cổng tam quan,toà chính điện,nhà thờ tổ,nhà trai,nhà khách,tháp Quan Âm,hồ Linh Chiểu,khu tháp mộ, vườn cây.
    Chùa Một Cột được Bộ Văn hoá xếp hạng di tích văn hoá lịch sử cấp quốc gia đặc biệt ngày 28-4-1962.

    Google dịch thế này T_T

    一柱塔是名演Huu(长期的祝福)于十二月9-1049阮文黎泰景堂(1000至54年)建
    泰国国王阮文黎塘传说,当他是长辈,没有儿子应该成为国王经常去宝塔为自己祈祷。一天晚上,他梦见在一个对升龙,亲自挑选给她的儿子王广场西湖关椅嗯佛莲花。不久后,王后的儿子。对于一个一个支柱宝塔在国王建成拜佛观音梦中见过的天际线。
    禅宗和尚谁劝王神的知识,而不是在湖中间的柱子,使该列的观音菩萨在梦中看到的莲花,对仪式的僧侣,到处去寺庙祈祷,祝国王万岁,因此而得名演Huu佛塔。
    谁设计为僧承天星期二,石柱中间,莲花木材制成,全金塑像,北桥上的两个长边qua.Moi到3米,高4米,不论池塘庙duoi.Chua是部分内容:莲花电台。
    王阮文黎陈仁宗挖湖灵沼1105,除了还Bich三(1122年智能炮塔承天殿灵碑的文章)。日期1954年10月9日,当法国从河内撤退,他们摧毁了寺庙。
    当前寺重建于1955年,包括港口门,大殿建筑,教会团体,家庭的男孩,宾馆,塔泉,灵沼湖,塔墓,花园。
    一柱庙被列为国家一级的文化和历史文化遗迹,特别是在28-4-1962部。

    Các bạn có lòng tốt giúp mình nhé
    hộ mình cả phiên âm thì tốt nữa
    yêu các bạn nhắm nhắm :D
  2. OhXjnh

    OhXjnh Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/01/2011
    Bài viết:
    2
    Đã được thích:
    0
    T_T không có ai giúp đc mình à T_T
  3. hoa_khanh

    hoa_khanh Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    30/11/2003
    Bài viết:
    7.685
    Đã được thích:
    7.188
    Không hiểu bạn cần dịch để làm gì. Nếu là công việc thì có lẽ bạn nên bỏ việc đấy làm việc khác hợp hơn. Nếu là bài tập ở trường thì sao bạn không tự học hỏi để làm được? Bạn học cho mình chứ học cho ai?

    Giờ gấp quá rồi, chỗ này cũng vắng như chùa Bà Đanh, thôi thì bạn lấy tạm bản google đem nộp đi. Nó có ngô nghê nhưng mà dù sao cũng phản ánh trình độ tiếng Trung của bạn chỉ đến từng đấy (hoặc e là thấp hơn). Chứ bây giờ nhờ người dịch cho bạn một bản tuyệt hảo, rồi mai này người ta cũng có bài tập khác cho bạn thì bạn làm sao? Chẳng lẽ cả đời đi lên net nhờ người dịch giúp?

    Mở ngoặc nói thêm là nếu bạn muốn google nó dịch cho sát, thì bạn chịu khó viết lại văn bản gốc tiếng Việt sao cho đơn giản, đúng chính tả, dấu chấm câu ngắt quãng cho đúng (đừng viết liền không có khoảng trống) thì bản dịch nó sẽ sát hơn thôi. Ví dụ thay vì viết "các nhà sư đến làm lễ, đi vòng quanh chùa tụng kinh niệm Phật, cầu chúc cho vua sống lâu, vì thế đặt tên là chùa Diên Hựu." thì bạn viết:

    "Các nhà sư đến làm lễ, họ đi vòng quanh chùa và tụng kinh Phật. Họ cầu chúc cho vua sống lâu. Vì vậy người ta đặt tên chùa là Diên Hựu." v.v...

Chia sẻ trang này