1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Giúp tớ tý các bồ ơi: Dịch A-V hay V-A khó đây

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi VietAQ, 26/05/2006.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. VietAQ

    VietAQ Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    26/11/2002
    Bài viết:
    1.104
    Đã được thích:
    0
    Giúp tớ tý các bồ ơi: Dịch A-V hay V-A khó đây

    Bọn tớ đang tranh cãi xem dịch xuôi dễ hay dịch ngược dễ.
     
    Bồ nào cho ý kiến tham khảo cái nhỉ?
  2. hurjun

    hurjun Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/09/2005
    Bài viết:
    1.068
    Đã được thích:
    0
    việt anh
  3. ego1210

    ego1210 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/07/2005
    Bài viết:
    844
    Đã được thích:
    0

    hehe, sao lại tranh cãi kì quặc vậy.
    Dịch V-A đòi hỏi gram chắc và vocabulary chính xác, linh hoạt và phong phú, đặc biệt khó nhất là ko đc đưa văn phong tiếng Việt vào
    Dịch A-V đòi hỏi phân tích structure tốt, vocabulary cũng phải rộng, diễn đạt thoáng để người V hiểu mà vẫn phải giữ đc ý chính xác, đặc biệt ko đc đưa văn phong tiếng A vào
    Cái nào dịch HAYcũng khó
    Cheers,
  4. hurjun

    hurjun Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/09/2005
    Bài viết:
    1.068
    Đã được thích:
    0
    dịch việt anh thì không đuwọc dịch theo kiểu word by word , dịch theo ngữ cảnh , cần phải hiểu văn hoá để dịch cho đúng
    dịch anh việt thì cũng dễ cái chính là biết từ vựng , còn ai học theo chuyên ngành dịch thì cần phải biết cấu trúc câu để dịch lưu loát
  5. benb0n

    benb0n Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/01/2006
    Bài viết:
    16
    Đã được thích:
    0
    Trăm phần trăm Ta sang Tây là khó hơn.
  6. nguyenhaan

    nguyenhaan Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/08/2003
    Bài viết:
    668
    Đã được thích:
    0
    Dịch việt - anh siêu khó là đằng khác, kể cả những tài liệu không cần nhiều vốn từ như tài liệu chuyên nghành.
  7. Poor_Viet

    Poor_Viet Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/09/2006
    Bài viết:
    441
    Đã được thích:
    0
    Oẹ! absolutely that. Put an end though.
  8. raow

    raow Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/01/2003
    Bài viết:
    174
    Đã được thích:
    0
    Theo mình thì dịch Anh _ Việt hay Việt - Anh thì cái khó nhất vẫn là truyền đạt được tinh thần của văn bản gốc. Mình không xét đến các khía cạnh khác như ngữ pháp, từ vựng... chỉ nói riêng khía cạnh này thôi thì mình thấy dịch Việt - Anh dễ hơn dịch Anh - Việt bởi vì ít ra đọc ngôn ngữ mẹ đẻ của mình sẽ hiểu sâu sắc hơn, tránh được những tình huống "xung đột văn hoá" dở khóc dở cười.
  9. herotran80

    herotran80 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/06/2006
    Bài viết:
    183
    Đã được thích:
    0
    Theo mình thì tuỳ thuộc vào trình độ:
    - Khi trình độ tiếng Anh ở mức trung bình hoặc mới học tiếng Anh thì ta sẽ cảm thấy dịch Anh _ Việt dễ hơn là dịch Việt Anh. Dịch Việt Anh trong giai đoạn này là khó, bởi vì ta phải chuyển từ cái đã biết sang cái chưa biết. Còn dịch Anh_Việt dễ thở hơn là vì ta va chạm với những tài liệu tiếng Anh đơn giản, chỉ cần tra từ điển và theo logic là có thể dịch được.
    - Tuy nhiên khi trình độ tiếng Anh cao hơn thì việc dịch Anh _ Việt sẽ khó hơn là dịch Việt _ Anh. ( Cái này cũng do thầy giáo mình bảo thế). Hồi đi học, ông thầy cho mấy đoạn dịch Anh_ VIệt mà toát hết mồ hôi, tra hết từ rồi nhưng không hiểu nó nói gì!
    - Khi trình độ tiếng ANh đã ở mức chuyên gia thì không có gì phải bàn nữa!
  10. shiningmoon

    shiningmoon Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/07/2006
    Bài viết:
    16
    Đã được thích:
    0
    theo kinh nghiệm của bản thân tớ và của nhiều người khác nữa thì dịch Việt Anh khó hơn bạn ạ. Vì bản chất TV khó hơn TA rất nhiều. Một câu hoặc một từ có thể có rất nhiều nghĩa, chúng ta phải tìm ra cho đúng. Hơn nữa cấu trúc ngữ pháp TV cũng rất phức tạp, chúng ta cũng phải nghiên cứu kỹ thì mới có thể hiểu chính xác. Còn dịch AV thì đơn giản hơn vì TA mọi thứ đều rõ ràng. Cấu trúc ngữ pháp có công thức như toán. Việc còn lại là vocabulary thôi. Bạn nào giỏi Văn đảm bảo dịch sẽ giỏi hơn đấy. hehe

Chia sẻ trang này