1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Góc trao đổi về Chữ Hán

Chủ đề trong 'Trung (China Club)' bởi vinhaihong, 11/06/2006.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. thaiduonghong

    thaiduonghong Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/10/2006
    Bài viết:
    210
    Đã được thích:
    0
    Các bác cho e hỏi, "Bằng Lăng" tiếng Hoa là gì ạ? "Tử Hoa" nghĩa là "hoa tím", vậy còn "Bằng Lăng tím" là gì? E ko biết gì về tiếng Hoa tiếng Hán nên hỏi vậy. Hỏi thêm 1 câu ngoài lề, phía dưới nick của các bác có 1 dòng chữ gì đó, các bác làm thế nào hay vậy? E làm hoài ko được.
  2. rongdenvn

    rongdenvn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/08/2007
    Bài viết:
    488
    Đã được thích:
    0
    Hôm trước em đi học thư pháp, ông thầy em dạy viết câu ?o-^?O-O中-f源?, em không biết nghĩa của nó dịch như thế nào cả, các bác giúp em với. . Đa tạ.
  3. rosered

    rosered Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/06/2003
    Bài viết:
    1.320
    Đã được thích:
    1
    "Ngoại sư tạo hoá" lấy ý của Chung Diêu, Thư pháp gia đời Nguỵ _ Tam Quốc, nghĩa là viết chữ phù hợp với hình tượng của tự nhiên, đạt tới vẻ tự nhiên của vạn vật, như Vương Hi Chi đời Tấn quan sát ngỗng mà sáng tạo ra "nga đầu điểm" (nét chấm hình đầu ngỗng)...
    "Trung đắc tâm nguyện" nghĩa là việc học Thư pháp phải dùng suy nghĩ, tư tưởng mà lĩnh hội. Học kỹ pháp chỉ là sự mô phỏng, cái cốt yếu để bức Thư pháp có hồn là chỗ tầng sâu tư tưởng của người viết.
  4. kiawatashi

    kiawatashi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/03/2005
    Bài viết:
    159
    Đã được thích:
    0
    em học chữ hán mà thấy thích thế chứ?
  5. ktsdinh

    ktsdinh Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/12/2005
    Bài viết:
    394
    Đã được thích:
    0
    E cũng thích mà chưa có time nghiên cứu
  6. muoidotinox

    muoidotinox Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    10/12/2004
    Bài viết:
    79
    Đã được thích:
    4
    ọằS
    Âm: kim.
    bỏằT: ọ (nhÂn).
    nghâa: nay, ngày nay, ngay bÂy giỏằ.
    Em 'ỏằc ỏằY mỏằTt trang thỏƠy nó ghi thỏ này, em hỏằi tư chút, sao nó lỏĂi thuỏằTc bỏằT nhÂn? Hay là trông giỏằ'ng giỏằ'ng bỏằT nhÂn thơ xỏp 'ỏĂi vào 'ó.
  7. muoidotinox

    muoidotinox Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    10/12/2004
    Bài viết:
    79
    Đã được thích:
    4
    ộÊđ
    Âm: ỏâm.
    bỏằT: ộÊY (thỏằc).
    nghâa:
    1._uỏằ'ng.
    2._ ngỏưm, nuỏằ't (vỏưn khỏằâ anh hạng ỏâm hỏưn 'a).
    câng có Âm: ỏƠm; nghâa: cho uỏằ'ng (ỏƠm chi dâ tỏằưu).
    Chú ẵ:
    1._ Chỏằ ộÊđ ỏâm viỏt theo lỏằ'i hài thanh, gỏằ"m bỏằT ộÊY thỏằc và Âm ổơ khiỏm: thiỏu, vỏng.

    ĐÂy, cỏÊ cĂi này nỏằa! Em chỏÊ thỏƠy Âm ỏằY chỏằ- nào cĂc bĂc ỏĂ! CĂi trang này liên thiên wĂ!
  8. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0
    [​IMG]
    *Chữ "ẩm" (yỉn): nghĩa là "uống". Chữ này là chữ hội ý (tượng hình 1 người há miệng thè lưỡi vào 1 bình nước), không phải chữ hình thanh.
    Chữ "kim" (jin): nghĩa là "nay, ngày nay". Sách "Thuyết văn giải tự" của Hứa Thận viết "~T,Y?,Z亼Z>?,>O古-?S" Kim, tức là thời nay vậy. Thuộc bộ 亼 (tập), bộ >(cập), chữ > tức là chữ "cập" (nghĩa là "đến") xưa. Sách "Khang Hy tự điển" chép thêm "巳?^古O?S^S" (Dĩ vãng vi cổ, đãi cập vi kim) nghĩa là "những gì đã qua là "cổ", những gì đang tới bây giờ là "kim". Vậy chữ "kim"là chữ hội ý, gồm chữ 亼 (tập) tức là hợp lại, chữ >(Scập) tức là đến, cắt nghĩa như sách "Khang Hy tự điển" đã nói vậy.
  9. muoidotinox

    muoidotinox Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    10/12/2004
    Bài viết:
    79
    Đã được thích:
    4
    Cám ơn bác Vinhaihong. Em định vote cho bác mấy sao nhưng chẳng biết vote thế nào. Thôi để lúc nào em tìm ra cách vote thì vote sau vậy!
  10. kungfu888

    kungfu888 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/06/2007
    Bài viết:
    2
    Đã được thích:
    0
    gbfbfgbgfbgfbg

Chia sẻ trang này