1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Gọi "collocation" là gì trong tiếng Việt cho xuôi?

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi lytoetlammom, 14/01/2008.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. lytoetlammom

    lytoetlammom Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/10/2007
    Bài viết:
    328
    Đã được thích:
    0
    Gọi "collocation" là gì trong tiếng Việt cho xuôi?

    Nhân trong này có chủ đề tìm từ điển collocation, mình muốn hỏi các bạn nên dịch collocation sang tiếng Việt thế nào cho xuôi?
  2. boyhn81

    boyhn81 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    16/05/2007
    Bài viết:
    1.624
    Đã được thích:
    0
    Gọi là từ điển TỪ GHÉP được không bác => giống từ điển từ đồng nghĩa í...
  3. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    (cách) dùng từ hoặc (cách) kết hợp từ
  4. lytoetlammom

    lytoetlammom Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/10/2007
    Bài viết:
    328
    Đã được thích:
    0
    Yes, "từ ghép" nghe xuôi và sát nghĩa nhất! Thanks bạn boyhn81
    Một link rất hay để tìm collocation: http://www.collins.co.uk/corpus/CorpusSearch.aspx
    Được lytoetlammom sửa chữa / chuyển vào 16:29 ngày 14/01/2008
  5. iluvwinter31

    iluvwinter31 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/12/2007
    Bài viết:
    20
    Đã được thích:
    0
    Đồng ý với bạn này. Nếu ai đã từng dùng cuốn từ điển Collocation thì mới biết đó không phải là từ ghép
  6. hang_sss

    hang_sss Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/01/2007
    Bài viết:
    148
    Đã được thích:
    0
    Từ ghép khác hoàn toàn với cách dùng từ và cách kết hợp từ. Bạn đã dùng từ điển Collocation chưa? Nếu dịch là từ ghép thì sai hoàn toàn nghĩa. Compound word khác hẳn collocation. Theo mình thì cách dùng từ là okie nhất!
  7. boyhn81

    boyhn81 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    16/05/2007
    Bài viết:
    1.624
    Đã được thích:
    0
    Xin lỗi cả nhà Từ điển từ ghép nghe thì xuôi nhưng không đúng nghĩa thật. Mà cũng đúng là iem ko dùng quyển này mấy vì ko phải writing nhìu lém
    Vậy là đặt nó là Từ Điển Kết Hợp được hok? nghe nó gọn và diễn cảm hơn nhề...
    Được boyhn81 sửa chữa / chuyển vào 13:26 ngày 16/01/2008
  8. hoangtusancovn

    hoangtusancovn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/02/2007
    Bài viết:
    15
    Đã được thích:
    0
    Chào các bạn:
    - động từ collocate có nghĩa là sắp xếp hay lựa chọn cái gì theo một trình tự đúng nhất, trong ngôn ngữ học có nghĩa là tập hợp các từ hay đi với nhau mang một nghĩa nhất định. Nên gọi là từ điển thành ngữ tiếng Anh thì là hợp lý nhất. Vài ví dụ:
    to have a word with s.b: trao đổi với ai
    hơn là nói: to go to see sb to have a talk...
    to correct the mistake: sửa lỗi sai, không ai dùng các động từ khác như là repair, mend, adjust, alter.... the mistake.
    Những cụm từ trong collocation mang tính cố định do đã hình thành trong văn hóa của người Anh trong một thời gian dài. Do vậy càng biết nhiều collocations thì nói càng có phong cách Anh hơn. Vấn đề cơ bản là hiểu được bản chất của nó để sử dụng. Đừng vất vả với cái tên nữa các bạn, học tiếp đi cho khỏi phí thời gian tranh luận về cái chuyện cỏn con này.
    Hết bài.
  9. boyhn81

    boyhn81 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    16/05/2007
    Bài viết:
    1.624
    Đã được thích:
    0
    Ồ, không phí thời gian đâu bác. Nhờ bác giải thích tường tận thế này iem mí biết rõ ý nghĩa của từ điển collocations đó chứ. Cách đây vài hôm thì iem vẫn chưa thực sự hỉu ý nghĩa và tác dụng của nóa lém đâu. Thanks bác nhìu nhìu...
    Cái tên: TỪ ĐIỂN THÀNH NGỮ duyệt được đớ các bác....
  10. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    Có lẽ tôi hiểu khái niệm thành ngữ không giống bạn.
    Cũng không biết nói sao nên đành phải muợn tạm Internet vậy
    http://vi.wikiquote.org/wiki/Th%C3%A0nh_ng%E1%BB%AF_Vi%E1%BB%87t_Nam
    Từ xưa thì tôi vẫn cho là thành ngữ nó giống với tục ngữ (proverb) hơn nhưng sách báo gần đây đều dùng thành ngữ với nghĩa là idiom(1 số người gọi là tập quán ngữ).
    Nói nôm na, collocation lấy 1 từ làm trung tâm và tìm các cụm từ có chứa từ đó... và nó không phải thành ngữ bạn ạ.
    Cách xây dựng từ điển về idiom và collocation cũng hoàn toàn khác nhau.
    Vẫn băn khoăn thì xem lại wiki 1 lần nữa nhé
    http://en.wikipedia.org/wiki/Collocation
    http://en.wikipedia.org/wiki/Idiom

Chia sẻ trang này